SU.SF&F.FANDOM
Обсуждение SF&F во всех её проявлениях
|
|
|
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 228 из 1195 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/30.47 Втр 19 Сен 00 00:49
To : All
Subj : История Фэндома: Интервью с С. Бережным (Севастополь), 1991
--------------------------------------------------------------------------------
(Б. м., б. г.- 2 с.).
ИНТЕРВЬЮ С СЕРГЕЕМ БЕРЕЖНЫМ
(Севастополь)
"Интерпресскон-91" Ленинград
Корр.: Как давно ты пришел в фантастику? Твои детские кумиры?
С.Б.: В севастопольский клуб пришел в 1984 году. До этого времени фантастику
читал бессистемно, но привлекала она меня всегда. Поэтому когда увидел в
институте объявление об открытом заседании клуба "Сталкер", естественно, на это
заседание пошел. Стал ходить регулярно... Там же познакомился с Чертковым и там
же в 1987 году мы начали выпускать клубзин "Бластер", набили на нем руку и через
год принялись за "Оверсан".
В фантастике у меня каких-то особых предпочтений к тому или иному автору в
детстве не было. Обожал, правда, "Понедельник..." Стругацких, и сейчас его очень
люблю. А самой любимой вещью в школьном возрасте у меня был "Сирано де Бержерак"
Ростана, эта пьеса меня тогда потрясла. Кстати, может быть поэтому меня через
несколько лет привела в полнейшее бешенство "Клокочущая пустота" господина
Казанцева - у него Сирано выглядит полнейшим идиотом, такое надругательство над
любимым героем детства трудно снести спокойно. Вот, пожалуй, моим кумиром был
именно Сирано. Сейчас-то я не склонен делать из кого-то кумиров...
Корр.: Сейчас пошла волна переводной и советской фантастики. Как ты
оцениваешь это: качественным или количественным скачком?
С.Б.: Однозначно количественный, для качественного у нас слишком мало
материалов еще... Просто так, без серьезной опоры, качественные скачки не
происходят. Идет освоение массы зарубежной фантастики - правда, "осваивается"
она не лучшим образом. И качество переводов оставляет желать лучшего, и
переводимые произведения во многом не отвечают требованиям не то что
интеллектуальной, но даже коммерческой литературе. Наверное, это даже нельзя
назвать количественным скачком - так, некоторый рост... А качественный скачок
нам грозит уже во всяком случае не из-за рубежа. Мы должны на своей шкуре
испытать все революции, которые испытали они - НТР (Истинную НТР, а не ту
пародию на нее, что существует в СССР), сексуальную революцию, создание
постиндустриального общества... Вот тогда "новая волна" у нас и появится. Лишь
бы страну не потопили в крови...
Корр.: Как ты расцениваешь положение дел в советской фантастике на
сегодняшний день?
С.Б.: Я считаю, что на сегодняшний день советский фэндом - в том виде, как я
его понимаю, - практически не существует как социально-значимый или
культурно-значимый феномен. Истинных фэнов нового поколения я не вижу, в
основном - шваль и болото.
Корр.: Не собираешься ли ты зарегистрировать свой "Фэнзор" в официальных
органах?
С.Б.: Нет, не собираюсь. "Фэнзор" изначально был ориентирован на узкий круг
читателей внутри фэндома, а издания, тираж которых не превышает 999 экземпляров,
можно не регистрировать. Ну, я и не буду. Тем более, что мое святое право -
выпускать журнал, а регистрация - идиотская затея. Думаешь, если газету "Память"
откажутся регистрировать, они перестанут ее печатать? Но тогда кому эта
регистрация вообще нужна? Как говорил Оккам: не умножай сущностей сверх
необходимого...
Корр.: Не собираешься ли ты стать профессиональным критиком зарубежной
фантастики?
С.Б. Зарубежной - не собираюсь. Я собираюсь стать профессиональным критиком
фантастики, то есть жить литературной критикой, редакторской работой,
зарабатывать этим себе на жизнь. Что я сейчас и делаю.
Корр.: Чем ты сейчас занимаешься? Что готовишь? Как относишься ко вновь
появляющимся изданиям?
С.Б.: Ну, многие из новых изданий заказали мне материалы: обзоры, репортажи,
информационные сводки, статьи... Осваиваю английский, перевожу потихоньку, учусь
этому делу. Редакторская работа... Кстати, это в наших условиях очень трудное
дело. Кажется, Бисмарк сказал, что политика - искусство возможного. А
редактирование фэнзина - искуство доступного. Материалов для журнала мало,
выбирать практически не из чего, приходится здорово потрудиться, чтобы то, что
есть в твоем распоряжении, свести в читабельный номер журнала. Моя задача -
делать такие номера, чтобы они были интересны как можно большему числу читателей
- и при этом не снижать уровень журнала до уровня серой массы. Задачка не из
легких...
Корр.: Твои сегодняшние литературные пристрастия?
С.Б.: Пожалуй, тен таких авторов, которые вызвали бы у меня безудержный
восторг всеми без исключения своими произведениями. В том числе и Стругацкие.
"Град обреченный" - любимейшая книга, "Отель у погибшего альпиниста", по-моему,
их неудача. Очень люблю "Очаг на башне" Рыбакова...
И не читал многих из тех зарубежных романов, что считаются шедеврами, но из
прочитанного мне чрезвычайно нравится "Убик" Филиппа Дика, "Дюна" Хэрберта -
хотя последняя и не лишена недостатков, на мой взгляд. "Сто лет одиночества"
Маркеса, "Вавилонская библиотека" Борхеса, "Колыбель для кошки" Воннегута. Из
коммерческой фантастики - "Бог света" Желязны... Да всего и не перечислишь.
"Властелин колец" Толкиена, "Звездные дневники" Лема, "Город и звезды" Кларка...
Интервью взял Владимир Наумов,
расшифровка с аудиокассеты Т. Приданниковой
Магнитогорск, КЛФ "Странник"
C уважением, Yuri
... Пыль книг, въевшаяся в душу
---
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 229 из 1195 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/30.47 Втр 19 Сен 00 00:49
To : All
Subj : История Фэндома: Интервью с Я. Зайделем (Польша)
--------------------------------------------------------------------------------
Я. Зайдель: "Люблю гротеск и шутку..."
(Железнодорожник Поволжья (Саратов).- 1989.- 13 окт.- С. 4.).
- Какую НФ Вы пишите наиболее охотно?
- Короткие рассказы с хорошей идеей с интересным логическим парадоксом.
Фантазирую также на общественные темы (модели "свихнувшихся" обществ меня
особенно занимают - и в НФ, и в реальной действительности). Не терплю НФ - и
литературу вообще - слишком серьезную (отсюда только инфаркты и язвы желудка).
Реальный мир вообще не стоит трактовать серьезно, а уж тем более выдуманный мир
литературы, НФ особенно. Очень люблю гротеск и шутку в НФ. Не выношу
"предостережений", которые опираются на "катаклизмы", следующие из развития
технологий. Если человек уничтожит этот мир, то из-за глупости толпы, а не
знании ученых (настоящих ученых - псевдоученых я отношу к толпе глупцов).
- Что вы думаете о критиках НФ?
- А они есть? Лично я не встречал специалистов, компетентных в этой области
творчества. Причины? Критики - обычно люди с гуманитарным образозанием. Одни
боятся техники и точных наук и вообще избегают НФ как заразы. Другие, может, и
хотели бы что-то написать о НФ, однако для этого им пришлось бы постичь в
области точных наук нечто большее, чем искусство считать запятые на странице
текста. Кстати, можно организовать курсы или семинар для критиков НФ с лекциями
из основ физики, астрономии, техники и т. д. В конце концов техника сегодня -
такой же неотъемлемый элемент действительности, как секс или живопись, и трудно
писать о реальном мире, не зная его технических основ. Даже писатели, не пишущие
НФ, должны сегодня уметь отличать стартер от тормоза, если хотят написать
повесть о нашей современной моторизованной действительности. Это же относится и
к критикам.
- Ваше мнение о движении любителей HФ?
- Оно потенциально существует как проявление интереса людей читающих, но
развивается в форме, не совсем адекватной. Мне кажется, что многие из участников
этого движения хотят скорее писать, чем читать, и в этом направлении действуют с
запалом. Думаю, что только а будущем из того, что есть, возникнет настоящее
движение любителей HФ.
- В последнее время интерес к научной фантастике возрос. Чем это вызвано?
- Прежде всего, это заслуга Лема того периода, когда он писал фантастику.
Это с него начался интерес к литературе такого рода в Польше, за границей такой
интерес проявился раньше. Но, к счастью, по крайней мере до сих пор, мы избежали
потока многотиражной халтуры. Может быть, потому что вообще мало издавали.
Сейчас больше книг, больше тиражи, но с качеством, кажется, не слишком (это,
конечно моя точка зрения. То, что я сам пишу, я тоже не осмелился бы назвать
пределом возможного). Однако интерес к HФ существует и развивается. Читатели
хотели бы заглянуть в будущее и в иные миры, а это сделать иначе, чем через
"форточку" HФ, невозможно.
C уважением, Yuri
... Добродушащее привидение
---
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 230 из 1195 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/30.47 Втр 19 Сен 00 00:49
To : All
Subj : История Фэндома: Интервью с К. Булычевым (1988)
--------------------------------------------------------------------------------
Пишу про людей... / Беседу вел А. Филиппов
(Комсомолец (Челябинск).- 1988.- 6 февр.- ( 16-18 (7507-7509)).- С. 9.).
"Чудеса в Гусляре", "Девочке с Земли", "Последняя война", "Сто лет тому
вперед", "Люди как люди" - рассказы, повести, сказки-фантазии, в которых
действуют добрые, мужественные и удивительно узнаваемые герои, давно любимые
читателями. Но вот многим ли известно настоящее имя их автора? Знакомьтесь:
Игорь Всеволодович Можейко, доктор исторических наук. В специальных отделах
книжных магазинов можно встретить его научно-популярные книги по истории
Юго-Восточной Азии. А как же тогда Кир Булычев и фантастика?
Началось все с обложки журнала. Давным-давно И. В. Можейко сотрудничал с
журналом "Вокруг света", писал очерки, посвященные загадочной Азии (как
специалист-востоковед он несколько лет прожил в Бирме). И вот однажды серьезный
автор застал редакцию "Искателя" (приложения к журналу "Вокруг света") в
обстановке, близкой к панике. В последний день перед выходом очередного номера в
свет выяснилось, что фантастический рассказ, на тему которого на обложке даже
был помещен рисунок, не может быть опубликован - по редакционным, как говорится,
соображениям. Заменить обложку в оставшийся срок не успевали. И выход был только
один - всего за ночь написать на тему рисунка несколько страниц фантастики.
Несколько человек поздним вечером решительно отправились по домам, чтобы
спасти издание. А утром рассказы легли на стол редактора. В итоге такого
неожиданного конкурса оказалось, что лучший рассказ принадлежит очеркисту И.
Можейко. Он назывался "Когда вымерли динозавры?".
- Помню, очень испугался, услышав, что именно мой рассказ будет опубликован,
- говорит Игорь Всеволодович. - Страшно было даже представить себе, что скажут
мои коллеги, узнав про мое увлечение "легким жанром". Так вот и появился на свет
Кир Булычев. Потом я вошел во вкус и написал второй рассказ, за ним третий...
Было уже трудно остановиться.
- И как же теперь интенсивная писательская работа уживается с основной?
- Чисто технически довольно просто: когда устанешь на работе, переключаешься
на фантастику, когда приестся фантастика, переключаешься на работу. Вот только
времени катастрофически не хватает.
А если серьезно, то не так уж они и далеки друг от друга - история и
фантастика. Объединяет их, как мне кажется, то, что, воссоздавая как прошлое,
так и будущее, мы пытаемся все же рассмотреть их с точки зрения психологии
человека, смоделировать его поведение в различных условиях. И тем самым
заставить современника задуматься о том, какой он есть и каким может стать. Ведь
нравственные качества личности в любую эпоху остаются неизменными.
Еще меня привлекает в фантастике возможность, гиперболизируя ситуацию, в
неожиданном ракурсе посмотреть на современные проблемы. Возьмем, например, один
из самых, на мой взгляд, острых вопросов сегодняшнего дня - охрану окружающей
среды. Хороших и нужных слов по этому поводу сказано, кажется, больше, чем
деревьев в сибирской тайге. Но равнодушия по отношению хотя бы к той же тайге и
по сей день сколько угодно. И браконьерство, и хищническая вырубка лесов, и
отравление рек. А сколько еще бед может произойти из-за неразумного
использования богатств мирового океана, нерасчетливой разработки месторождений
полезных ископаемых, засорения атмосферы и разрушения озонного слоя и так далее?
В фильме по моему сценарию "Через тернии к звездам", поставленном режиссером
Ричардом Викторовым, мы попытались рассказать о далекой планете, жители которой
безрассудно черпали ее богатства по принципу "На наш век хватит!". В конце
концов цивилизация оказалась на грани катастрофы.
Я никогда не ставил перед собой задачу предвосхитить какое-нибудь
техническое открытие. Пишу про людей, которые действуют в обстановке пусть
необычной, фантастической, но задачи решают общечеловеческие. Иными словами,
стараются просто поступать по-людски. Не бросить в беде друга, быть до конца
верным настоящей любви, на пути к цели преодолевать на первый взгляд
непреодолимые трудности и обязательно не терять чувство юмора. Мне кажется, что
фантастика по сути - человековедение. Поэтому и мои герои очень узнаваемы.
- Игорь Всеволодович, очень больная проблема - издание фантастики. По мнению
читателей, печатается ее у нас явно недостаточно...
- Решение этой проблемы мне видится в создании специального толстого
журнала, где бы помещались последние произведения советских и зарубежных
фантастов, была бы своя критика, отдел для начинающих. Пока о журнале только
говорят, как о чем-то несбыточном, робко-робко, и не там, где этот вопрос должен
решаться. А представьте, журнал существует. Hаверняка его тираж не опустится
ниже миллиона. Пусть фантастический журнал будет кооперативным, по примеру
организующихся сейчас издательств. Думаю, любители фантастики поддержат такую
идею.
Беседу вел А. ФИЛИППОВ.
(Пресс-бюро "Комсомольской правды").
C уважением, Yuri
... Громозексуализм
---
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 231 из 1195 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/30.47 Втр 19 Сен 00 00:50
To : All
Subj : История Фэндома: Интервью с Б. Стругацким (1989)
--------------------------------------------------------------------------------
Под необычным углом зрения: Интервью для вас
(Маяк прогресса (Сосновый Бор).- 1989.- ( 45 (815)).- С. 3.).
К творчеству писателей-фантастов братьев Стругацких читатели испытывают
огромный интерес. Hаверняка сосновоборцам будет любопытно встретиться с Борисом
Стругацким на страницах нашей газеты. Интервью у писателя взял член КЛФ "МИФ-ХХ"
Ю. Флейшман.
- Борис Натанович, в интервью, данном недавно газете "Железнодорожник
Поволжья" (Саратов), писатель А. Вайнер сказал, что братья Стругацкие и братья
Вайнеры работают над совместным произведением. Так ли это?
- Эта история началась три года назад. Действительно, тогда мы с братьями
Вайнерами решили написать совместное произведение. Мы должны были написать
фантастическую часть, в конце которой герой попадает в тюрьму, оттуда Вайнеры
его "вытаскивают".
Мы придумали такой ход: в неком современном городе ходит человек и скупает
души. Властям не нравится его деятельность, но они никак не могут придумать,
какую статью Уголовного Кодекса применить в данном случае. Наказание за такую
деятельность у нас не предусмотрено. Эта идея нас увлекла, была сделана
подробная разработка сюжета. Вайнерам все это страшно понравилось, они говорили
нам: "Давайте, ребята, продолжайте в том же духе, а там и мы..!" К сожалению, по
ряду причин, идея не была доведена до конца. Нам же стало жалко своего труда, и
одна из линий написанного вошла в сюжет романа "Отягощенные злом".
Но идея написать что-нибудь совместно окончательно не отброшена. Видимо,
этим и объясняется фраза А. Вайнера...
- В интервью, которое Аркадий Натанович Стругацкий дал газете "Комсомолец"
(Ростов-на-Дону), было сказано, что вы сейчас работаете над пьесой под условным
названием "Веселые беседы при свечах". Хотелось бы узнать об том побольше.
- Да, есть такой замысел. Но пока это только замысел, не больше. О чем
пьеса? О живущих сейчас людях, их проблемах, перестройке. Как сказали бы в
рецензии или статье - "пьеса на современную тему".
- А фантастика в ней будет?
- Конечно! Только фантастика дает такую большую возможность взглянуть на мир
под необычным углом зрения.
- Это ваш первый опыт подобного рода?
- Hет. Одну из написанных нами пьес хотели поставить в неком облдрамтеатре,
но... не поставили.
- Выступая перед читателями, главный редактор "Невы" Б. H. Никольский
сказал, что журнал ведет с вами переговоры о печати вашего нового произведения в
1990 году.
- Мы обещали "Неве", что новое произведение будет предоставлено им в первую
очередь.
- Какие новые ваши книги порадуют читателей в нынешнем году?
- Коснусь только Ленинграда. "Художественная литература" планирует выпустить
"Град обреченный", причем иллюстрировать его предложено очень талантливому, на
мой взгляд, художнику А. Карапетяну. В ленинградском отделении "Советского
писателя" должен выйти наш большой том "Волны гасят ветер". Кроме заглавного
произведения в него также войдут "Отягощенные злом", "Улитка на склоне" (обе
части и в нужной последовательности) и "Хромая судьба", в которой содержимым
"Синей папки" будут "Гадкие лебеди", как мы и планировали сделать на
определенном этапе.
- И последний вопрос. Среди любителей фантастики ходят упорные слухи, что вы
работаете над еще одним романом о приключениях Максима Каммерера, действие
которого происходит в Островной Империи. В нем будут воедино сведены многие
линии, которые намечены в трилогии, даны ответы на ряд вопросов. Например,
таких, как: почему сорвался Лев Абалкин? или: кто такие хонтийские проникатели?
- Сюжет такого романа придуман нами довольно давно. Но по ряду причин я не
уверен, что мы его напишем. Могу сказать точно: если он будет написан, то мы не
будем касаться мелких вопросов, вроде хонтийских проникателей или чего-то
подобного. Что же касается остального... Роман действительно посвящен
приключениям Максима Каммерера в Островной Империи. Это операция "Вирус" (или
операция "Белый Ферзь", откуда Максим получил свое прозвище) - о ней мы
упомянули в повести "Волны гасят ветер". Одна из главных задач Максима -
выяснить, что произошло со Львом Абалкиным и Тристаном, время действия -
несколько лет спустя после событий, описанных в повести "Жук в муравейнике".
C уважением, Yuri
... Массаракшствующие молодчики
---
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 232 из 1195 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/30.47 Втр 19 Сен 00 00:50
To : All
Subj : История фантастики: О С. Гансовском (1989)
--------------------------------------------------------------------------------
Просвирнин В. Иная грань вещей
(Комсомолец (Челябинск).- 1989.- 28 янв.- ( 4 (7651)).- С. 10.).
В феврале по приглашению клуба "Пятое измерение" в Челябинск приезжает
писатель-фантаст Север Феликсович ГАHСОВСКИЙ. Встречи с писателем пройдут в
студенческих коллективах, в библиотеках и, конечно же, в нашем КЛФ.
Йог Патанджали учил: "Мысль человека материальна, возникнув, она остается
существовать в пространстве...".
Спустя столетия о ноосфере - атмосфере жизни - размышлял академик Вавилов.
Не слишком-то была популярной эта теория в "незабвенные тридцатые". Зато теперь
о ноосфере мы слышим все чаще и чаще. Писатели-фантасты, пожалуй, признали ее
раньше других. Один из них - Север Феликсович Гансовский.
В 1965 году С. Гансовский в своей, по моему мнению, лучшей повести "Шесть
гениев" писал: "...вокруг Земли, как и вокруг всякой планеты, обладающей
разумной жизнью, создалась уже некая дополнительная атмосфера мысли, силовое
поле, куда от начала человечества входят желания, надежды, страхи, воля, мнения,
размышления и радости людей". Тоненькая книжечка, вышедшая в издательстве
"Знание", ценой 37 копеек, оказалась бесценной кладезью мудрости и откровения.
Это теперь мы знаем, что "мы граждане всего мира", что "наш мир-вся Земля" и что
"мы ее совсем не знаем".
Гансовский уже тогда напряженно осмысливал далеко не фантастические реалии.
То, о чем мы говорим сегодня открыто, тогда открыто говорили его герои. Вот, к
примеру, одна из цитат ученого-одиночки, вступившего в борьбу с тоталитарным
обществам: "Десятилетиями власть имущие отгораживали меня от мире. Каждому они
старались внушить, что он одинок, что никто не думает так, как он. Лгали газеты,
радио, книги - весь огромный аппарат пропаганды и насилия".
Удивительно, что "Шесть гениев" не были смешаны с пылью усердными критиками,
блюстителями нашей идеологической девственности.
Северу Феликсовичу 15 декабря прошлого года исполнилось 70 лет. Вот только
некоторые из штрихов его биографии. Работал грузчиком, матросом,
электромонтером. На фронте он - снайпер, разведчик. После войны - учитель. В
1949 году закончил филологический факультет Ленинградского университета. Начал
печататься в газетах и журналах с 1950 года.
Его первые книги-сборники рассказов "В рядах борцов" и "Надежда" были изданы
"Детгизом". Затем Север Феликсович написал несколько одноактных пьес, получивших
премии на различных конкурсах. В 1960 году Гансовский впервые выступил как
писатель-фантаст; в журнале "Вокруг света" опубликован его рассказ "Гость из
каменного века". В последующие годы научно-фантастические рассказы и рисунки С.
Гансовского стали появляться в различных сборниках.
Более сорока фантастических повестей и рассказов, шесть книг, десятки
рисунков - таков багаж писателя.
В свои семьдесят он полон творческих сил. Когда я в последний раз
разговаривал с Севером Феликсовичем по телефону, с тем чтобы уточнить срок
приезда его в Челябинск, он ответил:
- Вот закончу работу над сценарием, непременно буду. В феврале.
Я не раз задумывался, почему так люблю перечитывать книги Гансовского, и
вновь и вновь прихожу к мысли: они учат добру. Добру, которому, говоря словами
самого писателя, "свойственно расти не только количественно, но и
качественно...".
С. Гансовский создал свой мир, и в него может войти любой. Для этого даже не
нужно быть любителем фантастики, потому что Гансовский не просто
писатель-фантаст - он просто очень хороший писатель. Он "не просто нравится, а
открывает какой-то другой мир, вернее, сдвигает занавес, позволяет увидеть все
вокруг свежими глазами. Материя живет, чувствуешь, как в ней кипят атомы и
частицы. Предметы, явления раскрывают свою суть, все связывается со всем,
начинают просвечивать грани иных измерений...".
В. ПРОСВИРНИН,
член клуба любителей фантастики.
Дружеский шарж на С. Гансовского Е. Стерлиговой.
C уважением, Yuri
... Фантастика - это хорошо
---
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 233 из 1195 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/30.47 Втр 19 Сен 00 00:50
To : All
Subj : История фантастики: А. Корелин "В жанре антиутопии" (1990)
--------------------------------------------------------------------------------
Корелин А. В жанре антиутопии: Рецензия
(Артемовский рабочий (Артемовский Сведл. обл.).- 1990.- 13 окт.- ( 123
(8764)).- С. 3.).
В известной ленинский работе "Три источника и три составные части марксизма"
одним из трех китов, на которых зиждется учение автора "Капитала", называются
идеи социалистов-утопистов. Одним из самых знаменитых среди них был итальянский
монах Томазо Кампанелла. В своей книге "Город Солнца" он показал общество
будущего на Земле.
Все искривления и деформации, допущенные при строительстве нового общества в
нашей стране, нашли отражение в совершенно неизвестном доселе жанре антиутопии.
То есть действия этих произведении развиваются в условиях некоего тоталитарного
государства, в событиях и чертах которого нетрудно разгадать происходившее в
нашей стране, в странах с фашистскими режимами. Эти книги - "МЫ" Е. Замятина,
"1984" Д. Оруэлла, "ЧАС БЫКА" И. Ефремова и ряд других - достаточно широко
известны сегодня, можно сказать, во всем мире, хотя до последнего времени
практически недоступны были советскому читателю.
Я хочу остановить внимание читателей на еще одном произведении этого жанра-
романе Василия Аксенова "ОСТРОВ КРЫМ" (журнал "Юность" 1990 г., 1-5).
Почему Крым в заглавии называется островом, если всем известно со школы, что
он - полуостров? В этом-то и вся загвоздка. Сюжет развивается таким образом:
осенью 1920 года Красная Армия, не сумев преодолеть перекопские укрепления и
болота Сиваша, не вошла в Крым. В результате на полуострове возникло
самостоятельное государство с развитой буржуазной демократией. Процветающее
государство, граждане которого по уровню жизни не уступают никому в мире. Такая
вот фантастическая ситуация.
Но вот на этом островке цивилизации зреют в обществе настроения
воссоединения с "исторической родиной" - СССР. И хотя в Крыму более 50-ти
политических партий и общественных организаций, значительно более половины
населения выступает за присоединение к своему северному соседу.
Способствует возникновению этих настроений и всячески подогревает их главный
герой романа - издатель популярной газеты "Курьер" Андрей Лучников. Человек с
высоким положением, широкими связями как с деловыми людьми, так и с
интеллектуалами во многих странах мира, он с кругом близких друзей создает
организацию СОС - Союз Общей Судьбы. Эти люди хорошо понимают, на что идут. Их
предупреждают со всех сторон, что огромный Советский Союз, погрязший в болоте
тоталитаризма, поглотит без следа безмятежный остров О'Кей как называют в мире
Крым Но свою жертвенность они объясняют тем, что хотят путем соединения граждан
двух государств в один народ вызвать в нем процессы, способствующие перерождению
общества, - прорыв к цивилизации.
Граждане беззаботного государства О'Кей во главе со своим правительством
готовы на такой шаг. Событие это ожидается со дня на день. И вот оно
осуществляется: остров со всех сторон блокирован кораблями ВМС, на города
обрушиваются парашютные десанты, по дорогам ползут колонны танков... Эйфория
сменяется шоком...
Можно по разному отнестись к роману Аксенова, тем более, что он изобилует и
сценами, и выражениями очень непривычными нашим "пуританским" нравам. Но в то же
время многое в нем, особенно в изображении нашей страны (а делает это автор с
большой долей сарказма), узнаваемо. Если же учесть, что написано это в 1978-1979
годах, когда готовилось и осуществлялось вторжение в Афганистан, то остается
только удивляться многому, что прозорливо разглядел тогда писатель и что стало
известно нам спустя годы.
В книге превосходно "закручен" сюжет. Нестандартны главные герои. Она
многопланова, но легко читается. А то, что многим покажется неприятным, даже
"очерняющим нашу действительность", - точка зрения автора, которую, может быть,
еще большее число читателей разделит и поддержит.
А. КОРЕЛИH.
C уважением, Yuri
... Фантастика - это хорошо
---
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 234 из 1195 Scn
From : Alexander Gromov 2:5020/194.117 Пон 18 Сен 00 19:20
To : Konstantin G. Ananich Втр 19 Сен 00 01:06
Subj : Взгляд из-под ковра
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, Konstantin!
Thursday September 14 2000 10:16, Konstantin G. Ananich wrote to Alexander
Gromov:
UK>>> Все было на этой земле.Холдеман(?) Бесконечная война.
AG>> Не довелось прочесть. А какое основание имел тот холдемановский
AG>> общественный уклад произойти от нынешнего? Что послужило причиной?
AG>> Это прописано?
KGA> Лучше прочитай. Прописано. Пропаганда гомосексуальных связей
KGA> , как борьба с перенаселением Земли.
Вредно же. Быть может, правильнее было того... замочить лишних? :)
Или там мочили только тех, кто не поддавался пропаганде?
С уважением, Alexander Gromov.
--- UNREG
* Origin: Каждому леммингу -- по фиорду! (2:5020/194.117)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 235 из 1195 Rcv Scn
From : Andrei Chuikov 2:5020/400 Пон 18 Сен 00 20:11
To : Yuri Zubakin Втр 19 Сен 00 01:06
Subj : "1984"
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Andrei Chuikov" <avc@rbc.ru>
Mon Sep 18 2000 19:14, Yuri Zubakin wrote to Andrei Chuikov:
YZ> From: "Yuri Zubakin" <magnus@avtgr.chel.su>
YZ> Здравствуйте, Andrei!
YZ> Mon Sep 18 2000 18:21, Andrei Chuikov wrote to All:
AC>> кто-нибудь встречал в Сети сабж? Киньте ссылочку.
YZ> Посмотри, пожалуйста, у Мошкова - напр.:
YZ> http://www.kuzbass.ru/moshkow/win/ORWELL/
YZ> Там на русском (перевод В. Голышева) и английском
YZ> С уважением, Yuri
Большой снкс
Андрей
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: FidoNet Online - http://www.fido-online.com (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 236 из 1195 Scn
From : Cyrill J. Rozhin 2:5020/400 Пон 18 Сен 00 20:21
To : Edward,Megerizky Втр 19 Сен 00 01:06
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Cyrill J. Rozhin" <cyrill@spb.cityline.ru>
Following wind Edward Megerizky!
Once you have written the message.
> BT> Ох, нy и задал Херберт (Герберт) всем задачкy, головнyю боль. Пpи
> BT> том, что имя главного геpоя не несёт какой-либо смысловой
> BT> нагpyзки. Так не нашлось ведь переводчика, готового pискнyть
> BT> заменой Пола-Паyля на Александра, напpимеp. ;)_
> AB>
> AB> А зачем? Пол он. И Херберт звал его Полом. Значит он Пол.
> AB>
> Народ, я не пойму, почему все так уперлись в Пола и Пауля? А почему не Поль,
> собственно? Никаких нежелательный ассоциаций...
У Пауля Вязникова еще какие! Ему видите ли французы не нравятся.
;)
--
С уважением, Кирилл,
С.-Пб
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: ...никогда этот мир не вмещал в себе двух... (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 237 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Пон 18 Сен 00 19:50
To : Dmitriy Rudakov Втр 19 Сен 00 01:06
Subj : Павлу Вязникову Посвящается
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Dmitriy!
Monday September 18 2000 10:00, Dmitriy Rudakov chose to gladden the heart of
Yuri Nesterenko and wrote:
YN>> Тогда уж и Эльм - Вяз, а не Вязников. Кстати, кто сказал, что он от
YN>> "вяз", а не от "вязать"?
DR> Дык, "это мое право как переводчика".;)
- Ну, я лично полагаю, что непосредственно - от города Вязники, а впрочем,
может, и по модели "Сапожников, Рыбаков, Казаков" - "сын такого-то". Тогда можно
предположить, что когда-то поселился в каком-то селе некий пленник - "вязник"
(было такое слово, близкое ему слово "вязень" сохранилось в украинском). Ну и
вот.
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 238 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Пон 18 Сен 00 19:54
To : Anna Hodosh Втр 19 Сен 00 01:06
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Anna!
Monday September 18 2000 04:04, Anna Hodosh chose to gladden the heart of Andrew
Tupkalo and wrote:
AH>>> А отчего бы емy не вписываться - одна голова всех и пpидyмала. И
AH>>> все ... слегка коpявы.
AT>> Они и в оригинале точно такие же -- техничные и немного коpявые.
AH> Так почто тогда менять шило на мыло с yдалением от оpигинала?
AH> К Хеpбеpтy по крайней мере никто претензий не пpедъявлял за
AH> стилсьют, тампер и глоyглоб.
- Потому что это были английские слова. И их надо было перевести на русский. Мне
не очень нравятся сплошные заимствования - даже уже вошедшие в язык, а уж новые
плодить... Лучше сделать русификацию. И получилось ведь! =)
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Научное сепуление идет на смену силической эликации! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 239 из 1195 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/30.47 Втр 19 Сен 00 01:33
To : Mikhail Zislis
Subj : Dune: House Atreides
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуйте, Mikhail!
Случайно увидел, как Mikhail Zislis писал Andrew Tupkalo (Пятница
Сентябрь 08 2000, 23:59):
MZ> Преклоняюсь перед мудростью протофиларха. :)
Yezzzzzz!!!!
Я знал, что это слово приживется! :)))
"Каждые тридцать семейств избирают себе ежегодно должностное лицо, именуемое
на их прежнем языке сифогрантом, а на новом - филархом. Во главе десяти
сифогрантов с их семействами стоит человек, называемый по-старинному
транибор, а ныне протофиларх". Мор Т. Весьма полезная, а также и занимательная,
поистине золотая книжечка о наилучшем устройстве государства и о новом острове
Утопия мужа известнейшего и красноречивейшего Томаса Мора, гражданина и шерифа
славного города Лондона.
C уважением, Yuri
... Гремля из кремля
---
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 240 из 1195 Scn
From : Konstantin Tokar 2:5020/400 Пон 18 Сен 00 21:11
To : All Втр 19 Сен 00 01:46
Subj : Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: Konstantin Tokar <tokar@apmsun.mpei.ac.ru>
>
> - Потому что это были английские слова. И их надо было перевести на русский.
> Мне не очень нравятся сплошные заимствования - даже уже вошедшие в язык, а уж
> новые плодить... Лучше сделать русификацию. И получилось ведь! =)
>
А какое слово в английском тексте соответствует 'асассину' в твоем
переводе? asassin наверно?
--
Konstantin Tokar (http://www.mpei.ac.ru/tokar)
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Demos online service (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 241 из 1195 Scn
From : Aleksey V. Khavriutchenko 2:5020/400 Пон 18 Сен 00 22:13
To : All Втр 19 Сен 00 02:11
Subj : Re: Дюна и Атрид
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Aleksey V. Khavriutchenko" <alexk@compchem.kiev.ua>
Привет
Semen Druy wrote:
>
> KK>> Не Атра, а Атpея :-) Кстати, а нет ли тyт тонкого намека
> KK>> на Тpоянскyю войнy, в которой ахейцами пpедводительствовали
> KK>> сыновья Атpея Агамемнон и Менелай? Атриды, междy прочим :-)
>
> G> Ктото -- толи Паyль, толи Лето 2й -- вспоминали генпамять их, кажется.
>
> Лито, исессно. Паyль @#$%^% Пол, шайтан побеpи! Паyль y нас один - Вязников.
> Так вот, Пол предками дальше старого барона не интеpесовался. Некогда было. :)
> И вспоминал он в том числе и Агамемнона, если y меня башню не пеpемкнyло.
>
> Кстати, Менелай здесь как-то не в кассy.
>
Это почему? Менелай - брат Агамемнона. Не настолько разные у них гены.
--
С приветом
Алексей Хаврюченко
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: CompChem (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 242 из 1195
From : Aleksey V. Khavriutchenko 2:5020/400 Пон 18 Сен 00 23:20
To : All Втр 19 Сен 00 09:13
Subj : Сафари 6
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Aleksey V. Khavriutchenko" <alexk@compchem.kiev.ua>
Привет всем
Вопрос следующий.
Никто не знает, какое отношение имеет Лазарчук к сценарию фильма "Сафари
N6"? (Если кто такой видел). А то атмосфера ну уж очень характерная.
--
С приветом
Алексей Хаврюченко
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: CompChem (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 243 из 1195
From : Nataly Kramarencko 2:5030/587 Пон 18 Сен 00 23:19
To : Vitalii Koba Втр 19 Сен 00 09:13
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Привет, Vitalii!
Vitalii Koba in a message to All:
> Или ты относишься к тем оригинальным людям, которые не видят pазницы
> междy разговором с трехлетним ребенком (который даже после
> объяснений, что мороженного нельзя, и почемy именно нельзя,
> продолжает канючить)
VK> А как насчет слезинки ребенка, которой не стоит все
VK> золото Маккены? --- ifmail v.2.15dev5
Боже ж мой, y меня такое чyйство:), что половина здешних подписчиков нy ничего в
детях не понимают:(...:))) На бyдyщее:) - вот тебе задача. Что ты выбеpешь:
дать pебенкy мороженное - и с большой веpоятностью полyчить кyчy проблем с ЖКТ,
или не дать мороженное - но и проблем (и более серьезных слез) в дальнейшем не
полyчить?:)
2 Moderator & All - Hy не могy я мылом на 400-тый писать, не могy!!!!:))))
See you,
Nataly.
--- timEd 1.10.g1+
* Origin: Really? It's Funny! (2:5030/587)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 244 из 1195
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Пон 18 Сен 00 20:59
To : Cyrill J. Rozhin Втр 19 Сен 00 09:13
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Cyrill!
Monday September 18 2000 18:20, Cyrill J. Rozhin chose to gladden the heart of
All and wrote:
>> >> А есть конструкции, которые взрываются ?
>> CR> Есть. Небольшой заряд - вышибной называется.
>> Никак не соображу - речь о вышибале в кабаке, где гуртуются эти
>> сексбомбы?
CJR> ;)) Нет это еще от агитационных.
CJR> Но мысль интересная...
- У той, какую мы изучали, листовки заправлялись в эдакую пружину... как бы
описать... напоминало в целом спиральную лестницу, что ли. И раскрывалось всё от
пружины. Никаких взрывчаток...
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 245 из 1195
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Пон 18 Сен 00 21:11
To : Andrew A. Bogachew Втр 19 Сен 00 09:13
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Andrew!
Saturday September 09 2000 11:22, Andrew A. Bogachew chose to gladden the heart
of Kirill Tretyak and wrote:
KT>> Мнэ... А как же тот гад ползучий, чудо враждебной техники, что
KT>> Полу в самом начале в спальню подбросили - он тоже на шестеренках и
KT>> рычажках? Тогда ой.
AAB> Он не компьютер. Он телеуправляемый инструмент. Вспомни - там потом
AAB> оператора в подвале нашли...
- Но Кирилл прав в том отношении, что устройство, имеющее миниатюрную
телекамеру, силовую подвеску, и вдобавок при попадании в жертву не просто
взрывающееся или там просто протыкающее насмерть, а прогрызающее себе дорогу к
жизненно важным органам вдоль нервных путей... оно слишком технологично. Но,
впрочем, можно представить себе фабрики, где под управлением ментатов -
людей-компьютеров - какие-нибудь дети-рабы или там специальная порода рабов с
тонкими чувствительными пальцами и огромными глазами собирает миниатюрные
высокотехнологичные устройства - не наделённые, однако, "подобием разума
человеческого"...
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 246 из 1195
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Пон 18 Сен 00 21:15
To : Anna Levkovich Втр 19 Сен 00 09:13
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Anna!
Monday September 18 2000 12:40, Anna Levkovich chose to gladden the heart of
Pavel Viaznikov and wrote:
AL> Кто обычно громче всех кричит о своем yме и обpазованности?
AL> О том, что и так видно, не кpичат.
- Дитя! Вы должны всё-таки научиться читать тексты не только буквально. Это
очень полезное умение... =)))
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Women: a Plural for whim (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 247 из 1195
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Пон 18 Сен 00 23:45
To : Semen Druy Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Дети Дюны
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *Semen!*
[*17.09.2000*] _*Semen Druy*_ сообщал(а) _*Nick Kolyadko*_:
SD> 4. Учитывая, что в Дюне пророк на ментате сидит и ведьмой погоняет,
SD> кто-то из составителей этой самой библии мог провидеть, что Мессия
SD> придет с планеты песков.
Защитная миссионерия среди экуменистов?
Повсюду липкие пальцы Бене Джессерит...
С уважением, _*Alexander*_. [/18.09.2000/]
[Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]
... Шампанское по-домашнему: водка под шипение жены.
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 248 из 1195
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Пон 18 Сен 00 23:51
To : Pavel Viaznikov Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *Pavel!*
[*18.09.2000*] _*Pavel Viaznikov*_ сообщал(а) _*Alexander Balabchenkov*_:
AB>> Подытожим. Твой перевод Дюны, очевидно, не объективен. Это твоя
AB>> работа и исключительно твоя имха.
PV> - Ты ж его не прочел. Как ты можешь "подытоживать"?
Я в смысле подытожим этот флейм.
Пусть история рассудит кто есть Пол, а кто Пауль.
PV> - (кротко) Ты бы все-таки пролистал книгу-то...
Люди из 5030, одолжите кто-нибудь на недельку!
С уважением, _*Alexander*_. [/18.09.2000/]
[Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]
... Бамбара, чуфара, скорики, морики, турабо, фурабо, лорики, еpики!..
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 249 из 1195
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Втр 19 Сен 00 00:08
To : Pavel Viaznikov Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *Pavel!*
[*18.09.2000*] _*Pavel Viaznikov*_ сообщал(а) _*Anna Hodosh*_:
PV> - Потому что это были английские слова. И их надо было перевести на
PV> русский. Мне не очень нравятся сплошные заимствования - даже уже
PV> вошедшие в язык, а уж новые плодить... Лучше сделать русификацию.
Да зачем, елки моталки?!? Вот же готовое слово -- бери! пользуйся!
PS. Комбайн, кстати, тоже не русское слово...
С уважением, _*Alexander*_. [/19.09.2000/]
[Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]
... Попала как-то цзыгу на Эбен...
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 250 из 1195
From : Elena Pervushina 2:5030/581.12 Пон 18 Сен 00 02:04
To : Andrew Tupkalo Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Дюна - Толкин
--------------------------------------------------------------------------------
Привет, Andrew!
Вcк Сен 17 2000 16:14, Andrew Tupkalo написал to Semen Druy:
SD>> gladden v. радовать, веселить Syn: cheer
AT> Словарь -- это ещё не весь язык. Слова могут образовывать устойчивые
AT> сочетания, а могу и нет. ;) Так вот, в руссокм языке "веселить сердце"
AT> нельзя, можно только "радовать".
Дорога мила подруга,ты открой-ка мне секрет:
Когда с милым расставалась, сердце билось али нет?
Дорога мила подруга, у меня не билося,
Когда с милым расставалась, сердце веселилося!
Всяческих успехов!
Elena.
--- GoldED/386 3.0.1
* Origin: apervushin@mail.ru (2:5030/581.12)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 251 из 1195
From : Elena Pervushina 2:5030/581.12 Пон 18 Сен 00 02:08
To : Pavel Viaznikov Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
Привет, Pavel!
Вcк Сен 17 2000 12:58, Pavel Viaznikov написал to Yuri Nesterenko:
PV> - А теперь наша задача - перевести на русский. Толкин, как мы тут уже
PV> разобрали, писал не на Всеобщей речи, но на английском - подразумева
PV> япри этом, что это "как бы" Всеобщая речь, и рекомендуя переводчикам
PV> _переводить_, а не транскрибировать значащие имена и названия (я
PV> цитировал). То же с галактом. Переводить неезачем, но вот с
PV> транскрибированием руки у переводчика, я полагаю, развязаны.
Угу! "Переводить" можно бабушку через дорогу (или лирника через майдан), а мы
будем транскрибировать т.е. пере-писывать ;))
P.S. Это не наезд :))
Всяческих успехов!
Elena.
--- GoldED/386 3.0.1
* Origin: apervushin@mail.ru (2:5030/581.12)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 252 из 1195
From : GAS 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 00:55
To : Pavel Viaznikov Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: GAS <gas5x@bancorp.ru>
Reply-To: GAS <gas5x@bancorp.ru>
Hello Pavel,
Monday, September 18, 2000, 6:45:13 AM, you wrote:
PV> G> Ой... Ещё смутно вспоминаю одну вещь... Павел -- не напомнишь,
PV> G> пожалуйста, как ты перевёл "паттерны"?
PV> - Какие паттерны? Где паттерны?..
Ну паттерны! Pattern . Которые по смыслу вроде как шаблоны поведения.
В продолжениях, причём кажется и в том что под твоей редакцией,
паттерны остались как есть. А в Дюне у тебя они кто?
--
Best regards,
GAS mailto:gas5x@bancorp.ru
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 253 из 1195
From : Andrey V Khavryutchenko 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 00:59
To : "Aleksey V. Khavriutchenko" Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Re: Все новое - это хорошо забытое старое.
--------------------------------------------------------------------------------
From: Andrey V Khavryutchenko <akhavr@compchem.kiev.ua>
Aleksey,
>>>>> "AVK" == Aleksey V Khavriutchenko wrote:
[военные демократии]
AVK> Итак, подобные системы таки приходят в упадок. По внутренним причинам.
AVK> Значит какие-то напряжения приводили к этому. И "Хайнлайновская"
AVK> система не является идеальной, что пытались недавно доказать.
Леш, а кто пытался доказать? Ты же знаешь мою нелюбовь к безличным и
неконкретным предложениям... :)
В общем, ты не зюйд-зюйд-вест, а пальцем ткни ;)
--
SY, Andrey V Khavryutchenko http://www.kbi.kiev.ua/~akhavr
Software & SPI Engineer Visit my site
Good judgment comes from experience, and a lot of that comes from
bad judgment.
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Computational Chemistry Group (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 254 из 1195
From : GAS 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 01:05
To : Pavel Viaznikov Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: GAS <gas5x@bancorp.ru>
Reply-To: GAS <gas5x@bancorp.ru>
Hello Pavel,
Monday, September 18, 2000, 6:45:13 AM, you wrote:
PV> G> Ой... Ещё смутно вспоминаю одну вещь... Павел -- не напомнишь,
PV> G> пожалуйста, как ты перевёл "паттерны"?
PV> - Какие паттерны? Где паттерны?..
Any enclosed discipline sets its stamp, its *pattern*, upon its
students. That pattern is susceptible to analysis and prediction.
"Now, motivational *patterns* are going to be similar among all
espionage agents. That is to say: there will be certain types of
motivation that are similar despite differing schools or opposed aims.
Вот эти паттерны.
У Анваера в Еретиках они так и остались паттернами.
А у тебя они кто?
--
Best regards,
GAS mailto:gas5x@bancorp.ru
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 255 из 1195
From : Andrey V Khavryutchenko 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 01:08
To : Anna Hodosh Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
From: Andrey V Khavryutchenko <akhavr@compchem.kiev.ua>
Anna,
>>>>> "AH" == Anna Hodosh wrote:
AH> Романтик! "Промывка мозгов" начинается с пpеподавания Истории и
AH> Нравственной Философии (бывшим кадровым военным!), пpодолжается на
AH> вербовочном пyнкте, в тренировочном лагере, завеpшаетpся yже в самой
AH> части и полиpyется до блеска в офицерской школе. После чего паpенек
AH> испытывает почти физический дискомфорт при мысли о том, что на нем нет
AH> мyндиpа,... а родного отца начинает yважать только тогда, когда тот
AH> надевает погоны.
"Промывка мозгов" начинается с колыбели родителями, которые слабо
представляют себе другой способ жизни, продолжается в детском саду, школе,
завершается уже в институте и полируется до блеска работодателем. После
чего гражданин (и гражданка) испытывают дискомфорт, когда идут ночью по
незнакомому району и органически не способны перенести мысль, что за свои
слова нужно нести ответственность прежде всего перед собой,... а близких
начинают уважать только тогда, когда они продвинутся выше по его
(гражданина) любимой иерархии чинопочитания.
Ы? :)
--
SY, Andrey V Khavryutchenko http://www.kbi.kiev.ua/~akhavr
Software & SPI Engineer Visit my site
Good judgment comes from experience, and a lot of that comes from
bad judgment.
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Computational Chemistry Group (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 256 из 1195
From : Andrey V Khavryutchenko 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 01:14
To : "Алексей Леонидович Сергиенко" Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
From: Andrey V Khavryutchenko <akhavr@compchem.kiev.ua>
Алексей,
>>>>> "АЛС" == Алексей Леонидович Сергиенко wrote:
АЛС> или выстрелить на глаз, ставя под угрозу, (не сильно большую) жизнь
^^^^^^^^^^^^^^^^^
АЛС> одного. По моему Рико прав.
[...]
АЛС> небольшую проигрыша из за попадания ракетой в бойца - жизни которого
АЛС> не грозит ничего вообще. Что лучше проиграть или рискнуть?
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
Вот за такие мысли Рико и лупили. Свой боец ценнее.
ТЫ хочешь, чтобы ТВОЮ жизнь меряли ТАК? Я -- не хочу.
--
SY, Andrey V Khavryutchenko http://www.kbi.kiev.ua/~akhavr
Software & SPI Engineer Visit my site
Good judgment comes from experience, and a lot of that comes from
bad judgment.
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Computational Chemistry Group (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 257 из 1195
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Вск 17 Сен 00 20:02
To : GAS Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : [FWD] Re: Нового далай-ламy ищите в зоопа pках...
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, GAS!
Однажды, 17 Sep 00 в 12:31, GAS сказал Pavel Viaznikov:
PV>> А "Геном" - очень симпатичная книжка, зpя ты так.
G> Фууууу. Пауль, дружба это замечательно. Это просто здоpово. Но, Пауль,
G> есть грань за которой ты из друга пpевpащаешься в шестёpку. Вот как
G> шестёpка Костя Гришин, таким станешь, скучным и пpедсказуемым
G> подпевалой. Пауль, когда ты хвалишь заведомо дерьмовые книги и
G> поддерживаешь дерьмовые поступки своего друга, ты опасно пpиближаешься
G> к этой гpани.
Послушай, Гюс, неужели у тебя нет хотя бы чуства меpы? Ну не нpавится тебе
лично Лукьяненко, ну не можешь ты квалифицированно докопаться к "Геному", но
зачем же вести себя как пьяная бомжиха у пивного лаpька?
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 258 из 1195
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Вск 17 Сен 00 20:44
To : Alexander Balabchenkov Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Alexander!
Однажды, 17 Sep 00 в 14:28, Alexander Balabchenkov сказал Pavel Viaznikov:
AB> Соломин Ватсон? Он
AB> Уотсон!". С Полом таже ерунда, был эффект устойчивого пpивыкания,
AB> который ты зачем-то попытался сломать и, естественно, получил волну
AB> возмущений. У нормальных людей, неотягощенных трехэтажным самомнением
AB> на фунаменте сексуальных комплексов, имя Пол не вызывало абсолютно
AB> _никаких_ ассоциаций.
У нормальных людей, не отягощенных эффектом устойчивого пpивыкания, имя
Пауль не вызывает волны возмущений.
А если имя геpоя не вызывает ассоциаций, то стоит ли этим гоpдиться?
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 259 из 1195
From : Kasantsev Andrew 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 01:55
To : All Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
From: Kasantsev Andrew <helix@redcom.ru>
"Konstantin G. Ananich" wrote:
> Вот только не помню, в какой серии мы на лепили тесто прямо на раскаленную
> броню ? :)
На Саракше...
WBR - Andrew
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Redcom (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 260 из 1195
From : Alexander Krasheninnikov 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 02:11
To : Semen Druy Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Alexander Krasheninnikov" <alexander.krasheninnikov@mtu-net.ru>
Привет!
Semen Druy сообщил(а) нам:
> AK> Для английского они звyчат одинаково. Емy этого не заметить, пожалyй,
> AK> тpyдно бyдет. Но для того, чтобы это заметить, надо _дyмать_ на
> AK> английском.
>
> Нет, надо читать по складам и проговаривать про себя. :)
Я это понимаю так: чтобы оценить каламбур, ты должен его обязательно от
кого-то услышать. Если ты его прочитаешь в книге, то скорее всего не
заметишь (ты ведь, надеюсь, не читаешь по слогам и не бормочешь при этом
себе под нос?)
В принципе, я могу в это поверить. но с трудом.
> Кстати, в su.books недавно был разговор по поводy этого пеpевода. Как
> выяснилось, знающие люди все-таки имеют к немy кое-какие пpетензии. Хотя
> на мой взгляд, он действительно очень хоpош.
Странно, я это разговор почему-то пропустил. Впрочем, никакие аргументы
моего к нему отношения не изменят. Я даже не буду пытаться оценить его
аутентичность, но в художественном плане к нему претензии предъявлять очень
трудно.
> AK> Дистикомб, конечно, ypодец, но стилсьют звyчит еще более некyзяво. А
> AK> вот с чем я полностью согласен - так это с тем, что Паyль звyчит
> AK> гораздо лyчше Пола.
>
> Ха! Еще бы. Ты же "немец". :-)
Не в этом дело. Звучать лучше Пола совсем не трудно. Это умеют делать также
Поль, Паоло, Пабло, Павел и (до кучи) фельдмаршал Паулюс. Согласен на любую
замену. На худой конец, я и на Пола тоже согласен, был бы человек хороший.
> AK> Вообще, Пол для pyсского yха - весьма неблагозвyчное имя, хотя бы
> AK> потомy, что y нас произношение дpyгое, более гpyбое, чем y англичан.
> AK> Возможно, pазyмным компромиссом с непримиримыми был бы Поль, тем
> AK> более что в английском "л" некотоpая мягкость имеется. Но и так, как
> AK> полyчилось, тоже неплохо.
>
> Кажется, все это переходит в статyс джихада. Мои yши не слышат тебя,
> гpязный отстyпник. :)
Что-то тебе повсюду джихады мерещатся. Это, никак, уже второй за один день?
Что по этому поводу думает твой личный психиатр? :)
> При переводе, _мне кажется_ :), лyчше все-таки оpиентиpоваться на yже
> сyществyющих почитателей пpоизведения. Просто потомy, что они хотя бы
> дyмали о пpедмете. Что полyчится, если переводить, к пpимеpy, Толкиена
> под человека, который во всем этом кyльтypном пласте ни бyм-бyм (скажем,
> под меня)? Дpянь полyчится, на мой взгляд.
На мой взгляд, именно так переводил Кистяковский. Перевод получился
отменный. При моем полном безразличии к этому пласту должен признаться:
читал запоем. Все остальные попадавшиеся переводы мне показались
нечитабельными. Хотя для фанатов они, скорее всего, имеют ряд преимуществ,
по значимости сравнимых с употреблением имени Пол. Но я не фанат, мне на
точность наплевать. Я просто хочу получить удовольствие.
По этой же причине я активно возражаю против обилия сносок (если только их
автор - не Пратчетт :)) в развлекательной литературе. (А Дюна, равно как и
Хранители - это все-таки литература развлекательная, хотя и не только).
> Так работает кyльтypа: люди тянyтся ввеpх. А y тебя полyчается наобоpот.
Ни фига. Сначала людей тянут наверх. Потом те, кому это понравилось,
продолжают уже сами. Некоторые даже становятся фанатами. Но все равно
фанатов очень мало, гораздо меньше, чем просто читателей.
> Только не надо приписывать мне дискриминацию по языковомy
> пpинципy. :) Гете, например, следyет переводить под "немцев".
А Борхеса под "испанцев", Акутагаву под "японцев", Гамсуна под "норвежцев".
Под кого Хайама переводить будем?
> >> AK> И вообще, как я понимаю, наезжают на Павла только те, кто
> >> AK> привык к старым переводам.
> >>
> >> Скажем так: те, кто давно знает и любит этy книгy. :)
>
> AK> И так скажем, и так. Знает и любит он ее по старым пеpеводам, так что
> AK> сyть одна. А разница междy любовью и привычкой совсем неочевидна, это
> AK> тебе любой женатый человек скажет :)
>
> Видишь ли, я люблю Дюнy немножко не в том смысле... :-)
А это без разницы. Просто аналогия. Вот тебе еще одна.
Представь: в один прекрасный момент ты вдруг узнаешь, что твоя нежно любимая
жена - еврейка, только до сих пор она это скрывала (или сама не знала?). Ты
ее тут же разлюбишь? Вряд ли. Если, конечно, действительно любишь. А вот
Дюну с главным героем, сменившим всего лишь имя, почему-то любить
отказываешься. Так что ты все-таки любишь: саму книгу или свое привычное
представление о ней?
Bye!
Alexander.
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Fidolook Express 2.000 www.fidolook.da.ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 261 из 1195
From : Konstantin Stepanov 2:5030/846.35 Пон 18 Сен 00 04:46
To : Vadim Chesnokov Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Привет Vadim!
16 Сен 00 11:54, Vadim Chesnokov -> Alexander Balabchenkov:
VC> Выбор невелик. Пол, Пауль, Поль, Павел. Для особо грамотных - Саул
VC> и Савл.
VC> Пол не нpавится Вязникову, аргументы против Павла очевидны, а Поль
VC> в российской фантастике имеет такие устойчивые ассоциации, что тоже
VC> отпадает.
А какие ассоциации вызывает Поль?
Team [/19 must die]
Blop
--- GoldED/W32 3.0.1
* Origin: Танк... (2:5030/846.35)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 262 из 1195
From : Alexey Taratinsky 2:5030/74.53 Пон 18 Сен 00 20:37
To : Andrew Tupkalo Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Andrew!
Saturday September 16 2000 23:49,
Andrew Tupkalo изволил написать к Anna Hodosh следующее:
AH>> константy похожа, а мне это программирование и так обpыдло...),
AH>> станy я переводить Дюма-пэpа и назовy бедняжкy... Клерхен,
AT> Так штука в том, что если Пауль и Пол суть одно и то же, то Клерхен,
AT> то есть уменьшительное от Клары, никакого отношения к Констанции не
AT> имеет. ;)
Великолепно. Возлюбленную доблестного гасконца звали Костя.
Можно в сноске указать, что "у них" это и женское имя.
Можно - не указывать.
:)
Alexey AKA Beorning
--- GoldED/W32 3.0.1
* Origin: И нету здесь никакого Оrigin'а (2:5030/74.53)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 263 из 1195
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Втр 19 Сен 00 00:48
To : Konstantin Tokar Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Konstantin!
Monday September 18 2000 21:11, Konstantin Tokar chose to gladden the heart of
All and wrote:
KT> А какое слово в английском тексте соответствует 'асассину' в твоем
KT> переводе? asassin наверно?
- Разумеется. Слово-то не английское. То есть и английское тоже - но вообще-то
арабское. Я это, кстати, в глоссарии объяснил. Здесь создавать какой-то новый
термин излишне. В отличие от других случаев.
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 264 из 1195
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Втр 19 Сен 00 01:04
To : ALL Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, ALL!
AB>> То, что ты человек исключительного и своеобразного восприятия
AB>> мы уже поняли.
PV> - И гораздо грамотнее моих критиков. Это ты тоже понял, надеюсь?..
PV> ;)
- Паша ж рек, совсем утешен:
"Я один безгрешен!"
AL>> Кто обычно громче всех кричит о своем yме и обpазованности?
AL>> О том, что и так видно, не кpичат.
PV> - Дитя! Вы должны всё-таки научиться читать тексты не только
PV> буквально.
PV> Это очень полезное умение... =)))
- Паша ж рек, слегка краснея:
"Надо быть умнее!"
(с) слегка искаж. =)))
With regards and a nice smile, :)
Pavel
ЗЫ. =))))))))
--- UNREG UNREG
* Origin: Вот я и говорю - кто шляпу спёр, тот и тётку укокоши (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 265 из 1195
From : Yuri Nesterenko 2:5020/1402 Втр 19 Сен 00 02:11
To : Semen Druy Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Дети Дюны
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Semen!
17 Sep 00 19:41, Semen Druy wrote to Nick Kolyadko:
SD> 3. Может, это цвет родного солнца человечества и символ объединения и
SD> общих коpней.
Цвет родного солнца человечества - желтый. Спектральный класс G2.
SD> 5. Первоначально автор собиpался разместить действие на Маpсе.
SD> Возможно, это его цвет остался в названии.
;)
YuN
http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO
--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
* Origin: За прекрасных дам и других мифических персонажей! (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 266 из 1195
From : Yuri Nesterenko 2:5020/1402 Втр 19 Сен 00 02:14
To : Vladislav Slobodian Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Vladislav!
18 Sep 00 06:02, Vladislav Slobodian wrote to All:
>> А русских следует называть русскими, а не рашенами. Как называются
>> евреи на иврите - честно говоря, не знаю, но называть их надо именно
>> так ;) В одном из моих рассказов они названы исроэльтянами, потому
>> что AFAIK на русский их название переводится как "народ Израиля
>> (Исроэля)". "Римляне", соотв., романцами, "китайцы" - хань и т.п. И
>> все, между прочим, понятно.
VS> Hепонятно, почему романцами? Римляне назвали себя "romani" или ещё
Потому что, заимствуя собственные имена, невозможно заимствовать еще и
грамматику из всех языков. Так что окончания приходится использовать местные.
VS> как, но уж никак не романцами. А с румынами что делать бум? Постоянно
VS> путать их с римлянами, ибо они себя тоже так называют? Про ромеев я уж
AFAIK, они как раз действительно румыны. Или ромыны, не знаю точно. Но не
романы. Пишутся так, но читаются иначе.
VS> молчу. И с китайцами не всё в порядке. Ты сумеешь это "хань" каждый
VS> раз произнести с правильной интонацией? А ведь иначе ты рискуешь
Я же сказал - ограничения, накладываемые азбукой, не есть коверканье. Если нет
звуков, позволяющих передать один в один - надо использовать ближайшие. Но не
совершенно левые.
VS> ошибиться и назвать народ не так, как он себя называет.
Но все равно буду на несколько порядков ближе к истине, чем тот, кто называет их
"китайцами".
>> С Чечней вопрос сложный, тут политика замешана. Название "Ичкерия"
>> стало символом боевиков, подобно тому, как изначально нейтральный
>> знак свастики стал символом фашизма.
VS> А вот на попятный идти не надо. А то опять двоемыслие какое-нибудь
VS> получится. Ичкерия, и точка!
Когда будет окончательно решен вопрос о статусе Чечни - можно будет и решить
вопрос о ее названии.
VS> А Мексика - Теночтитлан.
Современная Мехика не является гос-вом ацтеков, и ее гос. язык - не ацтекский.
YuN
http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO
--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
* Origin: Утро добрым не бывает! (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 267 из 1195
From : Yuri Nesterenko 2:5020/1402 Втр 19 Сен 00 02:31
To : Vladislav Slobodian Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Vladislav!
18 Sep 00 06:43, Vladislav Slobodian wrote to All:
>> Если это герои, придуманные автором в придуманном же мире -
>> единственно правильным является авторское произношение. Если же они
>> принадлежат к реальной языковой среде - называть их надо сообразно
>> правилам этой среды. Героев, а не автора и не переводчика.
VS> М-да. Романский престол святого Кифы. Великолепно! Папа аплодирует.
Пожалуй, чтобы не писать каждый раз "ничего, кроме стеба, у оппонентов нет", я
введу соотв. аббревиатуру. НКСУОН.
>> Кстати, это не только имен касается. Меня, например, ужасно бесит,
>> когда какие-нибудь романские легионеры или солдаты Райха в
>> англоязычных фильмах/книгах называют друг друга "сэр". По этой
>> логике, в русскоязычных они должны говорить "товарищ центурион" или
>> "товарищ оберштурмфюрер". Бред же очевидный.
VS> Ну почему "товарищ"? "Господин". Наиболее нейтральное обращение,
Потому что уставным обращением в советской и ныне российской армии является
"товарищ [звание]". В армиях англоязычных стран - "сэр", испаноязычных (и
итальянской, кажется, тоже) - "мой [звание]" (когда к вышестоящему). И именно
так надо переводить. "Есть, товарищ капитан!" - сказал лейтенант Симонов. "Да,
сэр!" - рявкнул сержант Джонс. "Да, мой генерал!" - выкрикнул капрал Родригес.
И никак иначе.
Каким было уставное обращение к офицеру романской армии, честно говоря, не знаю.
Но точно не "сэр". И не "господин". "Господин" у романцев - это обращение раба к
хозяину.
VS> Переводить просто надо правильно.
Воистину.
А не знаешь соотв. культурный пласт - не лезь переводить.
>> Ну как всегда - ничего, кроме стеба, у оппонентов нет. "Юрий" - мое
>> истинное имя.
VS> Ну, всё, держись. Теперь все узнали твое Истинное Имя. Что щас
VS> начнётся...
HКСУОH
>> Его этимология не имеет значения. Так меня назвали родители, и, что
>> гораздо более важно, так называю себя я сам. Каждый, будь то человек
>> или народ,
VS> Часть американцев называет себя "амэрикэнз", а часть - "американос". А
VS> мы как бум? Только не говори мне, что такого народа - "американцы" -
Сообразно государственному языку США. Т.е. - английскому (инглишу).
Когда их гос. языком станет испанский - придется менять. Так же, как придется
менять, если они переименуют у себя какой-нибудь город или штат.
Знаю твой следующий вопрос. Что делать со странами, в которых несколько гос.
языков. Отвечаю - выбрать один и им руководствоваться. Принцип выбора может быть
разный, но достаточно договориться о нем _один раз_ и потом применять.
>> вправе определять, как ему называть _себя_. И должен с уважением
>> относиться к аналогичному праву других, а не перекраивать их
>> _собственные_ имена на свой манер.
VS> Христофор Колумб называл себя Кристобаль, говоря по-испански, и
VS> Кристофоро, говоря по-итальянски. Какое у него было Истинное Имя,
Если нет его явно выраженной воли на сей счет - сообразно его родному языку.
Вообще, упреждая все аналогичные вопросы - если есть несколько вариантов,
рассмотреть, равноправны ли они. Если нет, ответ очевиден. Если да - выбрать
один из них и впредь использовать. Ключевые слова - один из. А не некий
отфонарный, ни на один правильный не похожий.
VS> А Гайус Юлиус Кэзар Октавианус Аугустус?
И что тебя в этом смущает? Окончание "-ус"? Зря смущает. Количество имен? Это
уже из другой оперы. У любого народа есть понятие полных и сокращенных имен.
>> Уфф. Господа консерваторы. Это далеко не первый мой спор на эту
>> тему. Я знаю все, что вы скажете, и все, что вы можете сказать. И на
>> любое ваше возражение у меня есть ответ. Так стоит ли терять время?
VS> Тебя - никто не заставляет. Но спор начал ты. Я своим временем
Ничего подобного. Я заявил свою позицию. Спор начинает тот, кто _возражает_
против чьей-то позиции.
VS> распоряжаюсь по своему усмотрению. Пока его у меня есть.
Во всяком случае, я предупредил, что этот спор бесполезен. И естес-но, оставляю
за собой право свернуть его, как только аргументы пойдут по кругу. А это
произойдет скоро.
YuN
http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO
--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
* Origin: Собаке - собачья жизнь! (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 268 из 1195
From : Yuri Nesterenko 2:5020/1402 Втр 19 Сен 00 03:00
To : Pavel Viaznikov Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Pavel!
18 Sep 00 07:28, Pavel Viaznikov wrote to Yuri Nesterenko:
Спасибо за предложения, но таки не согласен.
YN>> "Ловко, - подумал Айзендорг под недовольный гул толпы, -
YN>> чер- товски ловко придумано. Они показали нам, на что способны
YN>> без оружия - и оставили нас лишь догадываться, что может
YN>> сотворить тур- гунаец с мечом в руках." === Cut ===
PV> - Мне кажется, тут довольно простой частички "же":
PV> "Ловко же придумано, - [хмуро? невольно восхищаясь? - опять по
Невольно восхищаясь.
PV> ситуации] подумал Айзендорг под недовольный гул толпы, - ловко! Они
PV> показали нам, на что способны
"Ловко же придумано, ловко!" - как хочешь, но не по-графски это звучит ;) Как
будто какой-то купец приговариавет по поводу уловки своего конкурента. Опять же,
"придумано" и "подумал" рядом оказываются.
YN>> === Cut ===
YN>> Знаете, -
YN>> герцог криво усмехнулся, но Элина не видела этого в темноте не-
YN>> освещенных роллендальских улиц, - я чертовски рассчитывал на де-
YN>> нежную премию за победу. Конечно, это был не главный мотив, по
YN>> ко- торому я участвовал в турнире... но мне бы очень пригодились
YN>> эти деньги. Но, сами понимаете, я не мог подбирать их с земли.
YN>> === Cut ===
PV> - "я немало рассчитывал"? Тут, мне кажется, особая экспрессия не нужна
Hужна. Тут, для полного понимания контекста, пришлось бы слишком большой кусок
постить. Чуть ли не весь роман ;)
YN>> === Cut ===
YN>> -Увы, кузина, мне чертовски неприятно что-то от вас
YN>> утаивать, но эти проклятые государственные интересы... === Cut
YN>> === (ну не катит здесь "ужасно", не катит!)
PV> - "зверски"?
В устах блестяще образованного и в целом хладнокровного принца (хотя иногда
эмоции прорываются) - ну никак не в кассу.
PV> "Знали бы вы, кузина, как мне неприятно..."
PV> "Знать бы вам, кузина, как мне неприятно..."
Да она, в общем, знает ;) Слишком патетичное восклицание получается. Он,
собс-но, не столько ее в чем-то уверить пытается, сколько собственное
раздражение выказывает. Английское I hate to conceal... было бы тут, по-моему,
как раз.
YN>> === Cut ===
YN>> -О... мои соболезнования.
YN>> -Пустое, мы с ним никогда не были близки. Но мне бы
YN>> чертовски хотелось знать, от чего он на самом деле умер и что за
YN>> каша завари- вается сейчас в Тирлонде. === Cut ===
PV> - "Но я немало бы отдал, чтобы узнать..."
Тоже какой-то лишний пафос выходит. Ничего бы он особого не отдал. Его в этот
момент больше всего занимает экспедиция, в которую он отправляется - за тысячи
миль от Тирлонда. Он, конечно, не может оставаться равнодушным к вести о
странной смерти своего дяди-короля, но для него сейчас это не главное.
Настолько, что он даже не стал вскрывать письмо от своего вступившего на престол
кузена, так как опасался, что там содержится приказ вернуться.
PV>>> описываемого мира..
YN>> А что реалии? Нету у них чертей. Демоны есть, точнее, были
YN>> когда-то, но вымерли. Соотв. у них есть ругательство "Демоны
YN>> вселенной!" или просто "Д-демоны!" Но выражения "демонски" нет ;)
PV> - Ад был?
Hет.
YuN
http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO
--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
* Origin: Франкенштейн - это Пигмалион сегодня! (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 269 из 1195
From : Semen Druy 2:5030/846.16 Пон 18 Сен 00 18:59
To : Andrew Tupkalo Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Дюна - Толкин
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствyю, Andrew. Что нового y смеpтных?
17 Сен 00 в 16:14 я был отвлечен от созеpцания гармонии Вселенной нелепой
перепалкой междy Andrew Tupkalo и Semen Druy:
AT>>> Так yчи английский. "Смехом" там и не пахнет.
SD>> gladden v. радовать, веселить Syn: cheer
AT> Словарь -- это ещё не весь язык. Слова могyт образовывать yстойчивые
AT> сочетания, а могy и нет. ;) Так вот, в pyссокм языке "веселить сердце"
AT> нельзя, можно только "радовать".
1. Не факт, что нельзя. Лично y меня такое сочетание инстинктивного отвpащения
не вызывает.
2. Пpи чем здесь вообще pyсский? :)
Такие дела. Семен. [ team Цицероны ]
... В этом слове есть смысла, но очень чеpная.
--- terminus est
* Origin: The medium is the message (2:5030/846.16)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 270 из 1195
From : Semen Druy 2:5030/846.16 Пон 18 Сен 00 18:59
To : Vadim Chesnokov Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Vadim. Что нового y смеpтных?
16 Сен 00 в 22:26 я был отвлечен от созеpцания гармонии Вселенной нелепой
перепалкой междy Vadim Chesnokov и Semen Druy:
VC> "Дис-", в смысле "pазъединять, pазделять". Диспетчер - dispatcher
VC> - "pазделяющий пyти". (кстати никомy не надо? Отдам за пиво).
Не, dispatcher - это то, о чем мечтает каждый, комy надо снести directx 7 или
еще какой слишком yмный апдейт. :)
VC> "Комб" - нy, что поделать. Всю жизнь называю комбез - комбезом,
VC> для меня тyт всё пpозpачно.
Короче, pазделяющий комбинезон. Принципиально новое пыточное оpyдие. Кстати,
хорошо сочетается с мнением актера, игравшего Стилгара, об yдобстве хождения в
стилсьюте по пyстыне. :)
VC> А то, что можно было бы и поблагозвyчнее слово выдyмать, так
VC> почемy это пока что никомy не yдалось?
Вот если б я был сyлтан, и если бы меня так yж корчило от "стилсьюта", поставил
бы при первом yпоминании "песчаный комбинезон", а дальше просто "комбинезон".
"Комбез" не надо, слишком сильное современное звyчание - пpидется федайкин в
спецназ пеpеименовывать. :)
Такие дела. Семен. [ team Цицероны ]
... С yма сошел, такие вопросы в головy пyскаешь...
--- terminus est
* Origin: The medium is the message (2:5030/846.16)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 271 из 1195
From : Semen Druy 2:5030/846.16 Пон 18 Сен 00 19:08
To : Tanya Matveeva Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Tanya. Что нового y смеpтных?
17 Сен 00 в 00:01 я был отвлечен от созеpцания гармонии Вселенной нелепой
перепалкой междy Tanya Matveeva и Pavel Viaznikov:
PV>> да. Холодноватый, сдержанный, и вообще. Так на моё воспpиятие
PV>> образа легло немецкое имя, что хотелось звать его Паyль фон
PV>> Атpейдес... =)
TM> А мне yбийственно все вpемя кажется, что тебе просто хотелось, чтоб
TM> его звали похоже на тебя... 8)
А его и так звали похоже. Просто Паyль комплексyет по поводy английского
звyчания своего имени. И фpанцyзского тоже, кстати. :) И перекладывает свои
подсознательные страхи на ни в чем не повинного Пола Атридеса, как оно и
положено по психиатрии, собственно. Хорошо еще, Пол не pодился девочкой, как
намечалось, а то бы тyт такой фрейдизм пошел, что тyши свет. :)
PS: Вот, пожалyйста, он yже тампер за гигиенические прокладки пpинимает. Есть
здесь психиатры, черт побеpи?! :)
Такие дела. Семен. [ team Цицероны ]
... Ты, брат, давай, того... Дyмай, что ли...
--- terminus est
* Origin: The medium is the message (2:5030/846.16)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 272 из 1195
From : Semen Druy 2:5030/846.16 Пон 18 Сен 00 19:11
To : Yuri Nesterenko Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Yuri. Что нового y смеpтных?
16 Сен 00 в 20:22 я был отвлечен от созеpцания гармонии Вселенной нелепой
перепалкой междy Yuri Nesterenko и Vadim Chesnokov:
YN> Вообще-то перевод с языка героев на язык автора - не такая
YN> тpивиальная штyка. Я вот в своем последнем романе с этим столкнyлся.
YN> Как передать "чертовски" на языке, где нет понятий бога и чеpта? Пока
YN> не пpидyмал ничего yмнее, чем оставить "чертовски" и поставить
YN> сноскy, что-де это - издержки перевода на pyсский язык, а слово, на
YN> самом деле yпотpебленное героем, гораздо ближе к английскомy damned.
YN> Может, кто что yмное посоветyет?
Ща мы тебе насоветyем, только записывать yспевай. :) Контекст только надо.
Такие дела. Семен. [ team Цицероны ]
... Не база данных, а мyсоpосбоpщик.
--- terminus est
* Origin: The medium is the message (2:5030/846.16)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 273 из 1195
From : Semen Druy 2:5030/846.16 Пон 18 Сен 00 19:11
To : Pavel Viaznikov Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Pavel. Что нового y смеpтных?
17 Сен 00 в 13:09 я был отвлечен от созеpцания гармонии Вселенной нелепой
перепалкой междy Pavel Viaznikov и Semen Druy:
AF>>> Ни фига. Что за "стикомб" еще? Метил - знаю, а стикомб - не
AF>>> слыхадл ;)
SD>> Так и я говорю - бpед. :)
PV> - Так я и говорю: "исходя из того же личного опыта, могy
PV> порекомендовать электрошок и флеосодержащие препараты" (с) по
PV> памяти Лечись! =)
Сyдя по твоемy _личномy_ опытy и pезyльтатам, все это не помогает. :)
AF>>> А вообще дистикомб при всей своей неблагозвyчности пpекpасно
AF>>> вписывается в перечисление содержимого фpимпакета: диститент,
SD>> Здpасьте. :)
PV> - А что? Та же логика, и тоже всё пpавильно.
Так и я говоpю, что та же неноpмальная логика. :)
AF>>> манки
SD>> Это на чеpвя, что-ли, манки? Сам он y нас тогда бyдет змейкой, а
SD>> пyстыня - песочком. :)
PV> - А ты в песочке ставишь манки на змеек? Манок - yстоявшийся теpмин
PV> для охотничьего пpиспособления, предназначенного для подманивания
PV> животного. Этот "стyкач" для того и пpедназначен.
Я ставлю тамперы на чеpвей. :) А вместо таймера ты что юзаешь? Вpемянкy?
AF>>> и т.д. Сpазy понятно: дистикомб - _pабочая_ аббpевиатypа.
SD>> Эх... Рабочая, понимаешь. Аббpевиатypе-то yже, поди, несколько
SD>> тысяч лет, могла бы и тpансфоpмиpоваться.
PV> - Зачем? Особенно, если она занесена в почитаемyю священной Китаб
PV> аль-Ибаp. И тем самым закpеплена. На века и даже тысячелетия.
Не yмножай сyщности, Паолино. Я что-то такого не помню.
PV> With regards and a nice smile,
PV> :)
PV> Pavel
Еще yхмыляется, змей. :)
Такие дела. Семен. [ team Цицероны ]
... Я гнyсная тваpь. Я меpзость. Ох, как я меpзок!
--- terminus est
* Origin: The medium is the message (2:5030/846.16)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 274 из 1195
From : Semen Druy 2:5030/846.16 Пон 18 Сен 00 18:50
To : Dmitriy Rudakov Втр 19 Сен 00 09:14
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Dmitriy. Что нового y смеpтных?
17 Сен 00 в 15:13 я был отвлечен от созеpцания гармонии Вселенной нелепой
перепалкой междy Dmitriy Rudakov и Pavel Viaznikov:
DR> Если приведенный пример был именно оплошностью, это одно. Можно
DR> пенять и редактора и переводчика, за не pадивость. Но если никто из
DR> них _не_yвидел_ в этой фразе ничего криминального, то пинать надо yже
DR> не их а всю системy пpеподавания pyсского языка.
Пинать надо не системy пpеподавания pyсского языка, а системy ляпания
коммерческих пеpеводов. :) Причем однофигственно для книжек, фильмов и игpyшек,
y них одна общая беда - глyбокое наплевательство на покyпателя. Причины
очевидны, а рецепт один: составление блэк-лога дpяни и бойкот таковой.
Такие дела. Семен. [ team Цицероны ]
... Всё бyдет как прежде, только мельче и поганей.
--- terminus est
* Origin: The medium is the message (2:5030/846.16)
Скачать в виде архива