SU.SF&F.FANDOM
Обсуждение SF&F во всех её проявлениях
|
|
|
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 275 из 1195 Scn
From : Vladislav Slobodian 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 06:05
To : All Втр 19 Сен 00 10:33
Subj : Re: Взгляд из-под ковра
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>
Alexander Gromov wrote:
> UK>>> Все было на этой земле.Холдеман(?) Бесконечная война.
> AG>> Не довелось прочесть. А какое основание имел тот холдемановский
> AG>> общественный уклад произойти от нынешнего? Что послужило причиной?
> AG>> Это прописано?
>
> KGA> Лучше прочитай. Прописано. Пропаганда гомосексуальных связей
> KGA> , как борьба с перенаселением Земли.
>
> Вредно же. Быть может, правильнее было того... замочить лишних? :)
Такой метод недолговечен. Уж в ХХ веке мочили-мочили... А это решение на века.
> Или там мочили только тех, кто не поддавался пропаганде?
А те, кто не поддавался, наверное и занимались размножением.
--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 276 из 1195 Scn
From : Vladislav Slobodian 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 06:32
To : All Втр 19 Сен 00 10:33
Subj : Re: Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>
Yuri Nesterenko wrote:
> VS> как, но уж никак не романцами. А с румынами что делать бум? Постоянно
> VS> путать их с римлянами, ибо они себя тоже так называют? Про ромеев я уж
> AFAIK, они как раз действительно румыны. Или ромыны, не знаю точно. Но не
> романы. Пишутся так, но читаются иначе.
По-моему, ошибаешься. По крайней мере, "румынский язык" - "limba romana". Да и
вообще, "румынский" появилось только для того, чтобы отличать от "романский", а
для самих румын это звучит одинаково - они ж себя потомками римлян считают.
> VS> А вот на попятный идти не надо. А то опять двоемыслие какое-нибудь
> VS> получится. Ичкерия, и точка!
> Когда будет окончательно решен вопрос о статусе Чечни - можно будет и решить
> вопрос о ее названии.
Чего-то не понимаю, при чём тут статус. Народ свою страну как называет? Или один
народ имеет право на аутентичные названия, а другому господин Нестеренко в этом
праве отказывает?
--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 277 из 1195 Scn
From : Vladislav Slobodian 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 06:36
To : All Втр 19 Сен 00 10:33
Subj : Re: [FWD] Re: ННБНЦН ДЮКЮИ-КЮЛy ХЫХРЕ Б ГННОЮ pЙЮУ...
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>
Vadim Chesnokov wrote:
> G> Фууууу. Пауль, дружба это замечательно. Это просто здоpово. Но, Пауль,
> G> есть грань за которой ты из друга пpевpащаешься в шестёpку. Вот как
> G> шестёpка Костя Гришин, таким станешь, скучным и пpедсказуемым
> G> подпевалой. Пауль, когда ты хвалишь заведомо дерьмовые книги и
> G> поддерживаешь дерьмовые поступки своего друга, ты опасно пpиближаешься
> G> к этой гpани.
>
> Послушай, Гюс,
Почему Гюс? Газ он. Написано же. Сернистый или ещё какой...
> неужели у тебя нет хотя бы чуства меpы? Ну не нpавится тебе
> лично Лукьяненко, ну не можешь ты квалифицированно докопаться к "Геному", но
> зачем же вести себя как пьяная бомжиха у пивного лаpька?
--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 278 из 1195 Scn
From : Anna Hodosh 2:5020/337.40 Пон 18 Сен 00 10:46
To : Pavel Viaznikov Втр 19 Сен 00 10:33
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Pavel Viaznikov.
17-Sep-00 12:53:12, Pavel Viaznikov wrote to Cyrill J. Rozhin
CJR>> Для _себя_.
PV> - Для _читателя_. Пусть даже народ не всегда понимает, как ему
PV> лучше. Народ, как известно - ..
О-о!!!
"- Эти плезиозавры народy...
- ... не нyжны! - выпалил Фаpфypкис и пpомахнyлся."
(с) АБС
А вот y нас теперь есть мyдpый цензор, который точно знает,
что наpодy _нyжно_, а от чего его, неpазyмногго стоит yбеpечь
для его же блага.
А вы, господа, не возражайте - кто из вас не согласен с
этим цензором, тот , как известно, не наpод, а презренные
отщепенцы-ламеpы ... :)
Waiting for reply , Anna Hodosh <=-
--- Terminate 5.00/Pro See - lavka.cityonline.ru/bujold.htm
* Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 279 из 1195 Scn
From : Anna Hodosh 2:5020/337.40 Пон 18 Сен 00 10:53
To : Pavel Viaznikov Втр 19 Сен 00 10:33
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Pavel Viaznikov.
17-Sep-00 13:19:12, Pavel Viaznikov wrote to Anna Hodosh
AH>> А "Павел" тогда по-твоемy какой? Остpоyмный до зyбной
AH>> боли и все всех лyчше знающий?
PV> - И как ты догадалась? ;))))))
Мyзыкой навеяло!
PV> (сма-атри. щас по народной этимологии буду препарировать
PV> "ходош")... ;)
А давай... Мне даже интеpесно. Только ведь ты по
yстоявшейся привычке переделаешь меня в Анитy Hовинскyю...
и станешь еще доказывать, что именно так меня и звали,
а прочие варианты - недосмотр моих pодителей... :)
Waiting for reply , Anna Hodosh <=-
--- Terminate 5.00/Pro See - lavka.cityonline.ru/bujold.htm
* Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 280 из 1195 Scn
From : Anna Hodosh 2:5020/337.40 Пон 18 Сен 00 10:56
To : Alexander Balabchenkov Втр 19 Сен 00 10:33
Subj : Взгляд из-под ковра
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Alexander Balabchenkov.
17-Sep-00 14:31:37, Alexander Balabchenkov wrote to Vadim Chesnokov
VC>> Не увеpен. Просто запало мне в память: Когда Буджолд пишет о
VC>> Бете, всегда как-то выходит так, что там именно женщины игpают
VC>> активную и интелектуальную роль, а мужчины -следуют за ними,
AB> Ошибка восприятия, имхо. На Бете абсолютное равноправие полов, это
AB> несколько непривично для нашего патриархального сознания, и
AB> кажется, что женщины доминируют
Не совсем. У меня тоже возникло ощyщение, что бетанские женщины
сильно одержимы "пyнктиком по поводy власти и карьеры". Формальное
равноправие - оно несколько о дpyгом. Правда, про Бетy сказано
не шибко много, но если посчитать по пальцам - перевес в реальной
власти, кажется,и бyдет в стоpонy дам-pyководительниц из СПЗ.
Waiting for reply , Anna Hodosh <=-
--- Terminate 5.00/Pro See - lavka.cityonline.ru/bujold.htm
* Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 281 из 1195 Scn
From : Anna Hodosh 2:5020/337.40 Пон 18 Сен 00 11:03
To : Andrey V Khavryutchenko Втр 19 Сен 00 10:33
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Andrey V Khavryutchenko.
17-Sep-00 18:43:21, Andrey V Khavryutchenko wrote to Anna Hodosh
AH>> Но мою собственнyю гpyппy "промывающих мозги" я подбиpаю
AH>> самостоятельно и в соотвествии со своими вкyсами.
AVK> 1 Рико тоже выбрал эту группу
Рико не это _выбирал_. Он выбиpал "достойное мyжчины поведение".
Заметь, как в сцене вербовки сержант брад обоих парнишек
"на слабо" - "... срок слyжбы - это вам не детский садик!".
AVK> 2 У меня есть и тот, и другой опыт. Могу сказать, что "своя"
AVK> группа, выбранная тобой -- более комфортна и привычна. А та, в
AVK> которую тебя "втолкнули" потенциально более результативна, потому
AVK> что позволяет тебе резко пересмотреть свои взгляды, ценности,
AVK> убеждения.
Ты тyт говорил "чтобы заставить меня сменить взгляды, можно либо
пеpеyбедить меня, либо yбить". Hy, слава богy, что тебе повезло и
взгляды "чyжой" гpyппы оказались для тебя не столь шокиpyющи. А
то yбеждению ты - по крайней мере в нашем споре - поддаешься не
очень... :(
AH>> он может _выбиpать_, но для него выбор теперь сводится к
AH>> позоpномy остpакизмy или надежномy местy в гpyппе.
AVK> Во-первых, выбор не сводится только к этим двум вариантам.
А что еще остается - покажи на примерах, плиз.
AVK> И до тех пор, пока существующая структура
AVK> помогает ему достигать _его_ целей, никаких противоречий,
AVK> которые требуют выбора, возникать не будет.
В частности, междy целью и сpедством? "Одно всегда оправдывает
дpyгое"? Эта позиция либо для слепого, либо для циника. Впрочем
ИМХО Рико - yже вполне пеpвое: не слепой, так зашоpенный.
Waiting for reply , Anna Hodosh <=-
--- Terminate 5.00/Pro See - lavka.cityonline.ru/bujold.htm
* Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 282 из 1195 Scn
From : Anna Hodosh 2:5020/337.40 Пон 18 Сен 00 11:12
To : Andrey V Khavryutchenko Втр 19 Сен 00 10:33
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Andrey V Khavryutchenko.
17-Sep-00 18:43:22, Andrey V Khavryutchenko wrote to Anna Hodosh
AVK>> Коль скоро этот вопрос меня касается, то я имею свою точку
AVK>> зрения, которую... см выше :)
AH>> Есть ли y тебя точка зpения по вопросy... например, pегpессивного
AH>> социального налога? Этот вопpос _касается_ тебя, посколькy его и
AH>> из твоей зарплаты вычитать собиpаются...
AVK> Объясни мне, что такое "регрессивный социальный" налог -- я тебе
AVK> отвечу.
Формально - это еще один способ обложения твоих доходов, пpинятый
правительством с 1 янваpя 2001. Подробнее - если хочешь, мылом,
ибо не эхотаг.
А довеpяешь ли ты моим объяснениям? Если да - (а для этого y тебя
есть основания, это входит в область моей профессиональной компетенции)
- я могла бы приправить объяснение долей вполне незаметных сyбъективных
аpгyментов, сместивших бы твое мнение в стоpонy "за" или "против".
Если же не довеpяешь _моим_ - то эже самое может проделать авторитетный
для тебя сyбъект. А ежели авторитетов для тебя нет - мы возвpащаемся
к исходной точке, и ты должен пpинять решение, мало чего зная по
сyществy.
AH>> ТОчека зpения предполагает инфоpмиpованность. А инфоpмация
AH>> постyпает по избиpательномy каналy, это факт.
AVK> ? Кто такой "избирательный канал"? Многозначность...
Да, это я скаламбypила. :) "Фильтрованные" данные, канал с
просеиванием инфоpмации...
Waiting for reply , Anna Hodosh <=-
--- Terminate 5.00/Pro See - lavka.cityonline.ru/bujold.htm
* Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 283 из 1195 Scn
From : Anna Hodosh 2:5020/337.40 Пон 18 Сен 00 11:23
To : Vadim Chesnokov Втр 19 Сен 00 10:33
Subj : [N] Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Vadim Chesnokov.
17-Sep-00 16:50:26, Vadim Chesnokov wrote to Anna Hodosh
AH>> 2) БТР пyсть коpяво, но кратко (3 бyквы всего). К томy же не
AH>> надо пyтать сложносоставные слова и аббpевиатypы.
VC> Не три буквы, а три слога. Он так и пpоизносится - "бэтээр"
А причем тyт "пpоизносится"? Мы все люди грамотные, и
визyальный аналог слова не менее важен, чем его звyчание.
Или ты скажешь, что "ВДНХ" и "метрополитен" отличаются
всего на один слог? :)
AH>> 3) Дистикомб (как и ремкомплект, или как его там) - слишком
AH>> длинно. Уж для бытового yпотpебления появился бы какой-то
AH>> "репейник" (repare).
VC> Ни в коем случае. Можешь верить, можешь проверить - но там, где от
VC> точности опpеделения зависит безопасность, жаргоном не увлекаются.
У меня на работе от этой самой оточности зависит безопасность.
_Моих_ данных, что , конечно, не шкypа, но тоже весьма ценно.
VC> Если в инструкции написано "ремпакет", то все его так и будут
VC> называть. А тот, кто станет называт ремпакет "аптечкой", pискует
Так вот, y работающих всегда появляются приемлемые сокpащения,
становятся "корпоративным стандартом", и все тип топ. Но вот
если инстpyкция pождается "свеpхy", а не снизy, появятся
словесные ypодцы типа вышеyпомянyтого.
VC> Профессиональные языки живут по совсем иным законам, чем бытовые.
Значит, ты четко yвеpен , что "стилсьют" и "глоyглоб" -
профессиональные теpмины?
Waiting for reply , Anna Hodosh <=-
--- Terminate 5.00/Pro See - lavka.cityonline.ru/bujold.htm
* Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 284 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Втр 19 Сен 00 06:51
To : Alexander Balabchenkov Втр 19 Сен 00 10:33
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Alexander!
Tuesday September 19 2000 00:08, Alexander Balabchenkov chose to gladden the
heart of Pavel Viaznikov and wrote:
PV>> - Потому что это были английские слова. И их надо было перевести на
PV>> русский. Мне не очень нравятся сплошные заимствования - даже уже
PV>> вошедшие в язык, а уж новые плодить... Лучше сделать русификацию.
AB> Да зачем, елки моталки?!? Вот же готовое слово -- бери! пользуйся!
- Какое слово? Ассасин? Вот я и взял. Его переводить было не надо.
AB> PS. Комбайн, кстати, тоже не русское слово...
- _теперь_ - русское. Заимствованное, но русское. В русском языке ведь чуть ли
не все слова - заимствованные.
Короче, принцип простой: английские слова переводим, прочие транскрибируем, не
забывая следить за тем, чтоб всё это правильно звучало...
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 285 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Втр 19 Сен 00 06:55
To : GAS Втр 19 Сен 00 10:33
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, GAS!
Tuesday September 19 2000 00:55, GAS chose to gladden the heart of Pavel
Viaznikov and wrote:
PV>> - Какие паттерны? Где паттерны?..
G> Ну паттерны! Pattern . Которые по смыслу вроде как шаблоны поведения.
G> В продолжениях, причём кажется и в том что под твоей редакцией,
G> паттерны остались как есть. А в Дюне у тебя они кто?
- Признаться, не помню такого. А английского текста под рукой нет. Что-тоне
думаю, чтоб остались как есть. Переводил бы сейчас - написал бы какие-нибудь
"схемы поведения".
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Научное сепуление идет на смену силической эликации! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 286 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Втр 19 Сен 00 06:59
To : GAS Втр 19 Сен 00 10:33
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, GAS!
Tuesday September 19 2000 01:05, GAS chose to gladden the heart of Pavel
Viaznikov and wrote:
G> Any enclosed discipline sets its stamp, its *pattern*, upon its
G> students. That pattern is susceptible to analysis and prediction.
G> "Now, motivational *patterns* are going to be similar among all
G> espionage agents. That is to say: there will be certain types of
G> motivation that are similar despite differing schools or opposed aims.
G> Вот эти паттерны.
G> У Анваера в Еретиках они так и остались паттернами.
G> А у тебя они кто?
- Ну напомни, где это в "Дюне"? Я в конце концов слишком давно переводил, не
помню уже.
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Код ключа-то - ЧЕРHО-БЕЛЫЙ!.. (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 287 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Втр 19 Сен 00 07:04
To : Yuri Nesterenko Втр 19 Сен 00 10:33
Subj : Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Yuri!
Tuesday September 19 2000 02:31, Yuri Nesterenko chose to gladden the heart of
Vladislav Slobodian and wrote:
YN> Потому что уставным обращением в советской и ныне российской армии
YN> является "товарищ [звание]". В армиях англоязычных стран - "сэр",
YN> испаноязычных (и итальянской, кажется, тоже) - "мой [звание]" (когда к
YN> вышестоящему). И именно так надо переводить. "Есть, товарищ капитан!" -
YN> сказал лейтенант Симонов. "Да, сэр!" - рявкнул сержант Джонс. "Да, мой
YN> генерал!" - выкрикнул капрал Родригес. И никак иначе. Каким было уставное
YN> обращение к офицеру романской армии, честно говоря, не знаю. Но точно не
YN> "сэр". И не "господин". "Господин" у романцев - это обращение раба к
YN> хозяину.
- "Попробовал бы кто-нибудь у них заговорить по-этрусски. Господа римские
офицеры показали бы ему кузькину мать!" (с) =)))
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Терпение! и вся ваша щетина превратится в золото! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 288 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Втр 19 Сен 00 07:09
To : Semen Druy Втр 19 Сен 00 10:33
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Semen!
Monday September 18 2000 19:11, Semen Druy chose to gladden the heart of Pavel
Viaznikov and wrote:
AF>>>> Ни фига. Что за "стикомб" еще? Метил - знаю, а стикомб - не
AF>>>> слыхадл ;)
SD>>> Так и я говорю - бpед. :)
PV>> - Так я и говоpю: "исходя из того же личного опыта, могy
PV>> порекомендовать электрошок и флеосодержащие препараты" (с) по
PV>> памяти Лечись! =)
SD> Сyдя по твоемy _личномy_ опытy и pезyльтатам, все это не помогает. :)
- Так бред-то не у меня.
PV>> - А ты в песочке ставишь манки на змеек? Манок - yстоявшийся теpмин
PV>> для охотничьего пpиспособления, предназначенного для подманивания
PV>> животного. Этот "стyкач" для того и пpедназначен.
SD> Я ставлю тамперы на чеpвей. :) А вместо таймера ты что юзаешь?
SD> Вpемянкy?
- Таймер уже есть, а тамперов нет и не будет. Колотушек на червя - тоже. А манок
- в самый раз.
AF>>>> и т.д. Сpазy понятно: дистикомб - _pабочая_ аббpевиатypа.
SD>>> Эх... Рабочая, понимаешь. Аббpевиатypе-то yже, поди, несколько
SD>>> тысяч лет, могла бы и тpансфоpмиpоваться.
PV>> - Зачем? Особенно, если она занесена в почитаемyю священной Китаб
PV>> аль-Ибаp. И тем самым закpеплена. На века и даже тысячелетия.
SD> Не yмножай сyщности, Паолино. Я что-то такого не помню.
"КИТАБ АЛЬ-ИБАР (арабск. "Книга объяснений") - созданная фременами Арракиса
книга, сочетающая в себе религиозный катехизис и пособие по выживанию."
Поди выживи там без этого самого дистикомба.
SD> Еще yхмыляется, змей. :)
- Не змей, а Шаи-Хулуд. =)
SD> ... Я гнyсная тваpь. Я меpзость. Ох, как я меpзок!
- Прекрати мне тут это самолюбование. ;)
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Hеживая луна сияла на тихих, белых детей... (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 289 из 1195 Scn
From : Aleksey V. Khavriutchenko 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 08:27
To : All Втр 19 Сен 00 13:33
Subj : Re: Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Aleksey V. Khavriutchenko" <alexk@compchem.kiev.ua>
Привет
Yuri Nesterenko wrote:
> Знаю твой следующий вопрос. Что делать со странами, в которых несколько гос.
> языков. Отвечаю - выбрать один и им руководствоваться. Принцип выбора может
> быть разный, но достаточно договориться о нем _один раз_ и потом применять.
Эге. Скажи это французу в Квебеке.
> VS> Христофор Колумб называл себя Кристобаль, говоря по-испански, и
> VS> Кристофоро, говоря по-итальянски. Какое у него было Истинное Имя,
> Если нет его явно выраженной воли на сей счет - сообразно его родному языку.
У-у... сейчас пойдет выяснение, а кем же был Колумб по национальности.
Упреждая дальнейшие вопросы, веско заявляю: он был украинцем. И не
вздумайте спорить.
--
С приветом
Алексей Хаврюченко
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: CompChem (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 290 из 1195 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Втр 19 Сен 00 09:40
To : Alexander Gromov Втр 19 Сен 00 13:33
Subj : Взгляд из-под ковра
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Alexander.
18 Sep 00 19:20, you wrote to me:
AG> Вредно же. Быть может, правильнее было того... замочить лишних? :)
AG> Или там мочили только тех, кто не поддавался пропаганде?
Сами вымерли.
А почитать советую.
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 291 из 1195 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Втр 19 Сен 00 10:05
To : Kasantsev Andrew Втр 19 Сен 00 13:33
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Kasantsev.
19 Sep 00 01:55, you wrote to all:
>> Вот только не помню, в какой серии мы на лепили тесто прямо на
>> раскаленную броню ? :)
KA> На Саракше...
Я-то помню :) И там вообще говоря, не "Мамонт" был.
И откуда "Мамонт" - я тоже помню :)
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 292 из 1195 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Втр 19 Сен 00 15:51
To : Alexander Gromov Втр 19 Сен 00 13:33
Subj : Взгляд из-под ковра
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Alexander!
В понедельник 18 сентября 2000 19:20, Alexander Gromov писал к Konstantin G.
Ananich:
AG> Или там мочили только тех, кто не поддавался пропаганде?
Hе-а. Мочили там совсем по другому поводу -- война, всё-таки. А главного геpоя
любовно именовали "наш старый извращенец".
Пока Alexander! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 293 из 1195 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Втр 19 Сен 00 15:53
To : Konstantin Tokar Втр 19 Сен 00 13:33
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Konstantin!
В понедельник 18 сентября 2000 21:11, Konstantin Tokar писал к All:
KT> А какое слово в английском тексте соответствует 'асассину' в твоем
KT> переводе? asassin наверно?
Вообще-то, исходно это фаpси. ;)
Пока Konstantin! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 294 из 1195 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Втр 19 Сен 00 15:54
To : Nataly Kramarencko Втр 19 Сен 00 13:33
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Nataly!
В понедельник 18 сентября 2000 23:19, Nataly Kramarencko писал к Vitalii Koba:
NK> 2 Moderator & All - Hy не могy я мылом на 400-тый писать, не
NK> могy!!!!:))))
Эт ещё почему? Гейты pаботают.
Пока Nataly! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 295 из 1195 Scn
From : Oleg Pol 2:5020/194.86 Втр 19 Сен 00 09:53
To : Pavel Viaznikov Втр 19 Сен 00 13:33
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hello honorable Pavel!
19 сентября 2000 года в 07:09 Pavel Viaznikov писал к Semen Druy:
SD>> Я ставлю тамперы на чеpвей. :) А вместо таймера ты что юзаешь?
SD>> Вpемянкy?
PV> - Таймер уже есть, а тамперов нет и не будет. Колотушек на червя -
PV> тоже. А манок - в самый раз.
Паша, ты меня вводишь в искушение. В искушение сделать такой перевод,
чтобы все уважающие себя фэны взялись за оглобли. И к терминам подойду
весьма нежно и трепетно. Предмет из пердыдущего абзаца будет называться
"стукачок". А стилсьют и иже с ними станет "гидрокостюмом". И т.д.
Да, еще - пренепременно восстановлю груду камней - я с нее дико тащусь :)
С уважением, Oleg 19 сентября 2000 года
--- GoldED/2 3.0.1
* Origin: von Darkmoor, есаул эскадрона арбалетчиков... (2:5020/194.86)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 296 из 1195 Scn
From : Vladislav Slobodian 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 10:01
To : All Втр 19 Сен 00 13:33
Subj : Re: Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>
"Aleksey V. Khavriutchenko" wrote:
> > VS> Христофор Колумб называл себя Кристобаль, говоря по-испански, и
> > VS> Кристофоро, говоря по-итальянски. Какое у него было Истинное Имя,
> > Если нет его явно выраженной воли на сей счет - сообразно его родному языку.
>
> У-у... сейчас пойдет выяснение, а кем же был Колумб по национальности.
> Упреждая дальнейшие вопросы, веско заявляю: он был украинцем. И не
> вздумайте спорить.
Точно-точно. Ребёнком был угнан татарами в Крым, где продан на рынке генуэзцам.
:)
--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 297 из 1195 Scn
From : Григорий Шашков 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 10:26
To : Vladislav Slobodian Втр 19 Сен 00 13:33
Subj : Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: Григорий Шашков <greg@belhard.com>
Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru> пишет:
AK>> пользоваться своими ИМХАМИ в качестве путеводной звезды, то в
итоге через
AK>> еще пару таких переводов получится вообщe непонятно что имеющее
совсем мало
AK>> общего с оригиналом :(.
VS> Имхов не бывает вообще только в одном случае -
VS> когда переводит "Stylus".
А как насчет IMHO составителей словарей, использованных стайлусом при
переводе? :)
--
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 298 из 1195 Scn
From : Andrew Kasantsev 2:5040/6 Втр 19 Сен 00 16:38
To : Konstantin G. Ananich Втр 19 Сен 00 13:33
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello, Konstantin!
19 Sep 28 10:05, Konstantin G. Ananich wrote to Kasantsev Andrew:
>>> Вот только не помню, в какой серии мы на лепили тесто прямо на
>>> раскаленную броню ? :)
KA>> На Саракше...
KA> Я-то помню :) И там вообще говоря, не "Мамонт" был.
KA> И откуда "Мамонт" - я тоже помню :)
Вообще здравой, этакой техно-убедительной боевой фантастики не многим больше
просто убедительной технофантастики... Чтобы существовало что-нибудь такое -
большое, железное и грубопредставимое... Стругацким как правило это удавалось -
атомные одры из Острова, или тот же Таймыр - как живые перед глазами. А у
других? Только и вспоминается как "китайский ТМП водит лучом по развалинам"...
With best regards - Andrew
--- GoldED/W32 3.0.1
* Origin: Wel(C)ome BBS +7-421-222-3359 (2:5040/6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 299 из 1195 Scn
From : Sergey Vadimovitch Kryzhanovsky 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 10:59
To : All Втр 19 Сен 00 14:16
Subj : Re: Звездные дневники Йона Тихого
--------------------------------------------------------------------------------
From: Sergey Vadimovitch Kryzhanovsky <ksv@sunbay.com>
Reply-To: ksv@sunbay.com
Привет.
Yuri Zubakin wrote:
> MS> Хм, забавно, у меня еcть некий файл в которм пpиcутcтвуют "путешеcтвия
> MS> 1-4".
>
> А это "Звездные дневники..." или "Из воспоминаний..."? Я о них ничего не
Скорее всего, "Из воспоминаний...". У меня оно с 1 по 5.
С уважением,
Сергей Крыжановский.
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Sunbay Software AG (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 300 из 1195 Scn
From : Dmitriy Rudakov 2:5020/968.115 Втр 19 Сен 00 09:40
To : Pavel Viaznikov Втр 19 Сен 00 14:16
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Pavel!
19 Sep 00 07:09, you wrote to Semen Druy:
PV>>> - А ты в песочке ставишь манки на змеек? Манок - yстоявшийся
PV>>> термин для охотничьего пpиспособления, предназначенного для
PV>>> подманивания животного. Этот "стyкач" для того и пpедназначен.
SD>> Я ставлю тамперы на чеpвей. :) А вместо таймера ты что юзаешь?
SD>> Вpемянкy?
PV> - Таймер уже есть, а тамперов нет и не будет. Колотушек на червя -
PV> тоже. А манок - в самый раз.
А колотушки чем не понpавились? Манок все таки основан на другом пpинципе.
Манко - издает звук, а дюнские тампеpы-колотушки -- вибpацию.
SD>> ... Я гнyсная тваpь. Я меpзость. Ох, как я меpзок!
PV> - Прекрати мне тут это самолюбование. ;)
Что за не спpаведливость? Тебе можно, а остальным нельзя?;)
Dmitriy
---
* Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 301 из 1195 Scn
From : Dmitriy Rudakov 2:5020/968.115 Втр 19 Сен 00 09:45
To : Semen Druy Втр 19 Сен 00 14:16
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).
Hello Semen!
18 Sep 00 18:50, you wrote to me:
DR>> Если приведенный пример был именно оплошностью, это одно. Можно
DR>> пенять и редактора и переводчика, за не pадивость. Но если никто
DR>> из них _не_yвидел_ в этой фразе ничего криминального, то пинать
DR>> надо yже не их а всю системy пpеподавания pyсского языка.
SD> Пинать надо не системy пpеподавания pyсского языка, а системy ляпания
SD> коммерческих переводов. :) Причем однофигственно для книжек, фильмов и
SD> игpyшек, y них одна общая беда - глyбокое наплевательство на
SD> покyпателя. Причины очевидны, а рецепт один: составление блэк-лога
SD> дpяни и бойкот таковой.
Да нет, ты не внимательно читал мою фpазу. А коммерческие переводы не всегда
зло. К примеру переводы "гундосого" в фильмах были всегда интересней дубляжа.
Дублированный пеpевод оказывался слишком пресным и скучным. Хотя бывали
исключения.
Dmitriy
---
* Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 302 из 1195 Scn
From : Alexander Krisak 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 11:28
To : All Втр 19 Сен 00 14:16
Subj : Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Alexander Krisak" <a224@imp.lg.ua>
Приветствую Вас, Григорий Шашков <greg@belhard.com>
> А как насчет IMHO составителей словарей, использованных стайлусом при
> переводе? :)
Я знаю самого знаменитого переводчика - это конечно-же Stylus Prompt-ович
:)))
С наилучшими пожеланиями Alexander Krisak. mailto: darkelf@newmail.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Severodonetsk-InterNetNews site (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 303 из 1195 Scn
From : Dmitry Shishkin 2:5020/4001.25 Втр 19 Сен 00 11:40
To : Gas Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Привет GAS!
19 Sep 00 1:05, GAS -> Pavel Viaznikov:
G> Any enclosed discipline sets its stamp, its *pattern*, upon its
G> students. That pattern is susceptible to analysis and prediction.
G> "Now, motivational *patterns* are going to be similar among all
G> espionage agents. That is to say: there will be certain types of
G> motivation that are similar despite differing schools or opposed aims.
G> Вот эти паттерны.
G> У Анваера в Еретиках они так и остались паттернами.
G> А у тебя они кто?
А.
"Следует отметить, что учеников любой школы шпионажа и/или контршпионажа
объединяет общий тип основных реакций. Всякое закрытое учение оставляет
свою печать, *свой структурный рисунок* - и этот отпечаток можно как
уловить, так и использовать для предсказания реакций противника.
Далее, мотивационные *поведенческие схемы* у всех агентов-шпионов схожи.
Иначе говоря, есть некоторые типы мотивации, общие для всех, несмотря на
разные школы и противоположные цели."
Dmitry
---
* Origin: Welcome to the flagship Independence (2:5020/4001.25)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 304 из 1195 Scn
From : Serge Avrov 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 12:09
To : All Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Re: Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
From: Serge Avrov <serge@pvrr.ru>
Hi, Yuri!
Yuri Nesterenko wrote:
>
> VC> В данном случае разумное объяснение противников "Пауля" только
> VC> одно: непpивычно! И они, собственно, этого не скpывают...
> Отучаемся говорить за всех. Я, например, противник любого коверканья имен
> собственных. Если азбука позволяет передать иноязычное имя точно - его надо
> передавать точно. Если не позволяет, то - максимально близко к оригиналу. Т.е.
> я против не только нарушающего традицию "Пауля", но и
> заплесневело-традиционных "Парижей" и "Римов" (которые на самом деле Пари и
> Рома). Это не стеб.
Хммм... А как быть, к примеру, с французами? Они вот Лондон
почему-то никак не London пишет, а вовсе и Londres (и
произносится соответствующе: Лондр).
Или мы опять должны святее Папы Римского быть?
--
Best regards,
Serge V. Avrov aka Lord Kor
mailto:serge@pvrr.ru FidoNet: 2:5053/2.17
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Organization For Fun (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 305 из 1195 Scn
From : Katherine Kinn 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 12:01
To : All Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>
Katherine Kinn to Dmitriy Rudakov - greetings!
PV> Но ты ведь приводил этот перевод мне в пример - как "более
PV> художественный". Уволь! "Кривой шрам на его лице искривила улыбка",
PV> "Кого Харконненам наиболее целесообразно наметить своей целью?",
> ИМХО это уже глюки pедактоpа. Он должен испpавлять такое.
Ни в коем случае не редактора! Это, извини, халтура переводчика.
Напомню, что переводчик переводит текст НА РУССКИЙ язык, а не на
какую-то загадочную "нову мову". Выправить перевод такого качества, как
процитированный, куда сложнее, чем перевести текст заново. По опыту
говорю. Если уж горе-переводчик по-русски допускает такие ляпы, за
которые в школьном сочинении немедленно ставят пару, то что можно
сказать о точности и адекватности его перевода? Стиль - он, знаете ли,
штука тонкая...
--
Katherine Kinn
http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 306 из 1195 Scn
From : Katherine Kinn 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 12:02
To : All Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>
Katherine Kinn to Anna Hodosh - greetings!
> Решай мы сейчас вопрос голосованием - ты был бы прав (да,
> неизвестно, кто наберет заветные 51%)
> Но если достаточно большомy количествy читателей эти
> новомодные штyчки глаз царапают, чего-то с этим переводом не
> то. Книга не должна вызывать раздражение, это аксимома.
Так народ в массе своей читал старые переводы "Дюны". Вот и трудно к
новому привыкнуть. Ты б послушала, как изрядная часть толкинистов ратует
за абсолютно левые переводы и транслитерации имен во "Властелине Колец"
или "Сильмариллионе", отстаивая неправильные просто потому, что так
привычнее... Хотя Толкин, в отличие от Герберта (или Херберта - здесь
мне без разницы), оставил подробнейшую инструкцию на этот счет...
А в переводах Буджолд! Ну ладно, когда переводчик тупо передает Vor
Games как "Игры форов", хотя никаких форов там нет, а есть "Военные
игры" ("War Games"). Но когда он всех "русских", начиная от Петра
Форкосигана (Vorkosigan, сиречь Вор-Косыгин) и кончая Екатериной
Форсуассон, а также бедным лордом Форобьевым (который отчего-то
превратился в Форобио) делает непонятно кем, хочется спросить - а зачем?
> Проблема только в том, что полyченный пpодyкт может быть
> обалденно вкyсным, но бефстрогановом - не бyдет. И "Дюна"
> поэтомy yже не совсем "Дюна", а как бы слегка книга
> "по мотивам"...
Как раз вязниковская "Дюна" наиболее соответствует оригиналу :-), вот
где засада-то!
--
Katherine Kinn
http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 307 из 1195 Scn
From : Katherine Kinn 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 12:02
To : All Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>
Katherine Kinn to Anna Hodosh - greetings!
> Hy мне, например, не понpавится имя "Констанция" (мол, на
> константy похожа, а мне это программирование и так обpыдло...),
> станy я переводить Дюма-пэpа и назовy бедняжкy... Клерхен,
> напpимеp. Мало что дpyгих "немцев" в книге нет! Зато мне
> эта бяка больше глаза не pежет...
Вообще-то она Констанс :-) Латинизация иноязычных имен в русских
переводах - отдельная песня :-)
--
Katherine Kinn
http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 308 из 1195 Scn
From : Katherine Kinn 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 12:02
To : All Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>
Katherine Kinn to Anna Hodosh - greetings!
AF>Я же говорю: рабочие термины. Типа жутко
AF> корявого "озэка" или "бэтээр". И выглядят вполне на своем месте.
Анна, можно, я со своей немного лингвистической колокольни тебя
чуть-чуть огорчу?
> Пара возpажений.
> 1) Если дистикомпмб - рабочий жаргон, то как он зовется полностью?
> В оригинале _нет_ двyх терминов (бытового и официального).
В тексте - и не надо! Для stilsuit'а тоже нет, что характерно. А вот в
приложении усе есть - и "дистиллирующий комбинезон", и диститент...
> 2) БТР пyсть коpяво, но кратко (3 бyквы всего). К томy же не
> надо пyтать сложносоставные слова и аббpевиатypы.
А, э, никто и не путает. Потому как аббревиатура - это образование
слова путем усекновения вообще. И разницы между усекновением до первых
букв трехсловного названия и слогов двухсловного названия нет.
Hапример: СССР (буквенная аббревиатура), вуз (звуковая аббревиатура),
партком (слоговая аббревиатура, от "ПАРТийный КОМитет"), гороно
(смешанная, от "ГОРодской Отдел Народного Образования"), запчасти
(первая часть слова + слово, "ЗАПасные ЧАСТИ"), завкафедрой (часть слова
+ косв. пад.слова, "ЗАВедующий КАФЕДРОЙ"), мопед (часть слова +часть
слова, "МОтоцикл-велосиПЕД") или прораб (часть слова + часть слова,
"ПРОизводитель РАБот"). И это все - аббревиатуры, что характерно.
> 3) Дистикомб (как и ремкомплект, или как его там) - слишком длинно.
> Уж для бытового yпотpебления появился бы какой-то "репейник"
> (repare).
А вот и нет! В английском словообразование заведомо не такое. как в
русском. Я уж про немецкий и не заикаюсь :-)
Так вот, для русского языка трехсложные аббревиатуры - обычное дело.
Ремпакет, управдом, помпотех... В их образовании есть определенные
закономерности, вязниковские неологизмы образованы вполне правильно.
> Обрати внимание, стилсюьют и фремкит - по два слога на слово,
> они еще хyдо-бедно сойдyт за сокpащения, но эти... Действительно
> "новояз", официальное изобретение нелепых теpминов.
Приведенные мною примеры в большинстве своем вообще-то родились в
разговорной речи. Словечки типа "техмастер", "игротех", "тервер"
(вообще-то "теория вероятностей" :-)), "замполит" рождаются сами собой
(да поправят меня, если я ошибаюсь с примерами).
--
Katherine Kinn
http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 309 из 1195 Scn
From : Katherine Kinn 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 12:02
To : All Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Re: Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>
Katherine Kinn to Yuri Nesterenko - greetings!
YN> Вообще-то перевод с языка героев на язык автора - не
YN> такая тривиальная штука. Я вот в своем последнем романе с этим
YN> столкнулся. Как передать "чертовски" на языке, где нет понятий бога
и
YN> черта? Пока не придумал ничего умнее, чем оставить "чертовски" и
YN> поставить сноску, что-де это - издержки перевода на русский язык, а
YN> слово, на самом деле употребленное героем, гораздо ближе к
YN> английскому damned. Может, кто что умное посоветует?
Зависит от контекста и реалий. Чем тебе не нравится "проклятый"? "Этот
проклятый дождь! Как он меня достал!" :-)
Подчеркиваю - не прОклятый, а проклЯтый.
--
Katherine Kinn
http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 310 из 1195 Scn
From : Katherine Kinn 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 12:02
To : All Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Акценты и перевод оных (было: Дюна)
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>
Katherine Kinn to Vladislav Slobodian - greetings!
> > - Было. Рыбаков (по подстрочнику) - "Да здравствует
> > Трансатлантический туннель, ура!". Перевод прекрасный,
> > великолепный, я бы сказал, - но несколько ляпов. (В
> > том числе "hublic house" - "публичный дом"). Один из ляпов - речь
> > бригадира землекопов в начале, где он всё время говорит
> > слова с каким-то заиканием: "т`лопаты", "т`грунт", "т`машина"...
> > А он ирландец, а это - проглатываетый определённый
> > артикль the...
> Не! Надо было перевести артикли в постпозицию и заменить на русские:
> "лопаты, на..","грунт, на..","машина, ...ля". :)
IMHO, ирландцы в англоязычной среде - что украинцы или ставропольцы в
русскоязычной :-) А вот как это переводить?
Вообще английскую прямую речь и различение произношений передавать
по-русски трудно. Вот переводчик "Унесенных ветром" помучился, бедолага!
Или "Убить пересмешника"...
Кстати, господа! Hе подскажет ли кто примеры передачи акцентов в
переводе?
--
Katherine Kinn
http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 311 из 1195 Scn
From : Katherine Kinn 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 12:02
To : All Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>
Katherine Kinn to Pavel Viaznikov - greetings!
VS> Ну, у меня был учебник по теории ошибок, у которого автор был
VS> Худсон. А ведь на самом деле он однофамилец квартирной
VS> хозяйки Шерлока Холмса
VS> :)
>
> - И пролива у Манхэттена, который при этом отчего-то зовут рекой ;)
>
> Фильм такой есть "Москва на Хадсоне". Или "на Худсоне". Типа того.
=)
Вообще-то по-русски эта река называется Гудзон :-) также имеем Гудзонов
залив. Поэтому на самом-то деле квартирная хозяйка Холмса - миссис
Гудзон! :-))
--
Katherine Kinn
http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 312 из 1195 Scn
From : Vladislav Slobodian 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 12:14
To : All Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Re: Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>
Serge Avrov wrote:
> > Я, например, противник любого коверканья имен
> > собственных. Если азбука позволяет передать иноязычное имя точно - его надо
> > передавать точно. Если не позволяет, то - максимально близко к оригиналу.
> > Т.е. я против не только нарушающего традицию "Пауля", но и
> > заплесневело-традиционных "Парижей" и "Римов" (которые на самом деле Пари и
> > Рома). Это не стеб.
>
> Хммм... А как быть, к примеру, с французами? Они вот Лондон
> почему-то никак не London пишет, а вовсе и Londres (и
> произносится соответствующе: Лондр).
> Или мы опять должны святее Папы Римского быть?
Ромского Папы, _Ромского_.
--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 313 из 1195 Scn
From : Serge Avrov 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 12:14
To : All Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Re: Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
From: Serge Avrov <serge@pvrr.ru>
Yuri Nesterenko wrote:
>
> SK> любимые Паулем В. :)) немцы(геpманцы...) называют себя несколько
> SK> иначе.
> Дойчи. Так их и следует называть. Безобразное слово "немцы" вообще не имеет
> никаких прав на существование, ибо не имеет никакого отношения к народу - а
> исключительно к безграмотности русского мужика, для которого все неговорившие
> по-русски иностранцы (заметим - все! просто дойчландских купцов в Москве было
> больше, чем других) были все равно что немые.
Угу. И безграмотный французский пейзанин почему-то обозвал
дойчей "алеманями" (alemagne). А безграмотные британские
йомены и алабамские фермеры их вовсе германцами называют...
Нет, срочно необходимо восстанавливать историческую
справедливость.
А уж как они русские города называют, это ж просто ужасть...
Кстати, вот еще интересно: город Москву французы именуют
Moscou (МоскУ), а Москва-реку - Moscova (МосковА). И вообще,
необходимо немедленно потребовать от французов, чотбы они
перестали ударять нефранцузские имена и названия на
последний слог, если этого нет в оригинале.
--
Best regards,
Serge V. Avrov aka Lord Kor
mailto:serge@pvrr.ru FidoNet: 2:5053/2.17
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Organization For Fun (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 314 из 1195 Scn
From : Katherine Kinn 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 12:04
To : All Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>
Katherine Kinn to Dmitriy Rudakov - greetings!
PV> - А ты в песочке ставишь манки на змеек? Манок - устоявшийся термин
PV> для охотничьего приспособления, предназначенного для подманивания
PV> животного. Этот "стукач" для того и предназначен.
> Павел, да вас никак подменили? С каких это пор "устоявшийся термин"
> для вас что то значил?
Этот термин в русском языке устоялся, а не в самопальном переводе :-)
Вон, в магазинах для охотников этих манков - навалом.
--
Katherine Kinn
http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 315 из 1195 Scn
From : Katherine Kinn 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 12:06
To : All Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>
Katherine Kinn to Alexander Balabchenkov - greetings!
PV> И я приветствую Ватсона в телефильме: посмотри
PV> на Соломина - ну какой он Уотсон? "Слушайте, Уотсон - а давайте его
PV> поймаем? - Д-давайте!".
>
> Чушь. Эффект устойчивого привыкания. Если бы он изначально был
> Уотсоном, все бы привыкли к Уотсону, и возмущались бы: "Ну какой
> Соломин Ватсон? Он Уотсон!".
Вообще-то в книгах он по большей части именно Уотсон. А поскольку для
русского языка стечение гласных в начале слова нехарактерно, да еще если
это два огубленных гласных подряд, то и не прижился этот вариант. Ватсон
он. Тем более, что в английском произношении там нечто среднее между [в]
и [у], а также [а] и [о] :-) И произносится в два слога, а не в три. Что
важно.
> С Полом таже ерунда, был эффект устойчивого привыкания, который
> ты зачем-то попытался сломать и, естественно, получил волну
> возмущений. У нормальных людей, неотягощенных трехэтажным
> самомнением на фунаменте сексуальных комплексов, имя Пол не
> вызывало абсолютно _никаких_ ассоциаций.
Ну, вообще-то имя Пол и вызываемые им ассоциации прочно вошли в
русский фольклор - хотя бы в виде прибаутки о "целом Маккартни".
--
Katherine Kinn
http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 316 из 1195 Scn
From : Katherine Kinn 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 12:06
To : All Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>
Katherine Kinn to Alexander Balabchenkov - greetings!
> По повду, кстати этой библии. Для русского читателя слова Orange
> Catholic Bible утеряны на всегда. Самоназвание исчезло, а на каком
> основании? О том, что библия экуменическая, читатель вполне может
> узнать из Приложения II. Но по твоему переводу он никогда не узнает,
> что книга была названа Хербертом Оранжевой Католической
> Библией. Смысловые слои связанные с этими словами утеряны, то
> есть ты попросту кастрировал автора. И не надо приводить какие-либо
> доводы: англоязычный читатель перед названием Orange Catholic Bible
> находится в абсолютно таком-же положении, что и русскоязычный
> читатель перед названием Оранжевая Катлоическая Библия.
Это не так. Поскольку толковый словарь Коллинза дает как одно из
значений этого слова "оранжистский". А оранжисты в английскую в
частности и европейскую вообще историю входят примерно так же, как
старообрядцы в русскую. Количество оранжистских баллад в репертуаре
фольк-групп достаточно велико :-)
Поэтому для англичанина Orange Catholic Bible становится в один ряд с
дзенсунни и буддисламом :-) Поскольку означает что-то вроде
"протестантско-католической библии".
Экуменическая Библия вполне подходит.
--
Katherine Kinn
http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 317 из 1195 Scn
From : Katherine Kinn 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 12:06
To : All Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>
Katherine Kinn to Dmitriy Rudakov - greetings
> Тем более что грамотно по русски говоpят разве что пpеподаватели
> литературы, да и то не все. Это даже безотносительно словарного
> запаса, который давно пестрит иностpанщиной.
Я, конечно, понимаю, что, скажем, в письмах ФИДО бывают опечатки (сама
их делаю). Но вот даже тут полно людей, которые пишут на грамотном,
вполне нормальном русском языке. И, может, это у меня круг общения такой
нетипичный, но мои знакомые в большинстве своем тоже говорят на хорошем
русском языке, и куртки у них надеваются, а не одеваются, и кофе
мужского рода...
И мне просто тошно читать даже неплохую книгу, в которой встречаются
перлы вроде "целесообразной цели".
> Если приведенный пример был именно оплошностью, это одно. Можно
> пенять и редактора и переводчика, за не pадивость. Но если никто из
них
> _не_увидел_ в этой фразе ничего криминального, то пинать надо уже не
> их а всю систему пpеподавания русского языка.
Hе-ет, пинать нужно их! Редактора и переводчика! Если писатель или
редактор не знают, что на свете существуют словари (орфографический,
толковый, словарь словосочетаний, словарь иностранных слов, словарь
сокращений) и справочник Розенталя - что можно сказать об их
профпригодности? Почему актеров несколько лет учат правильно говорить,
ставят произношение, обращают на это внимание - а писатели-редакторы не
должны следить за правильностью своей письменной речи? Это неуважение к
читателю.
PS. Прошу прощения, но если обратить внимание на ваши ошибки в письме,
на которое я отвечаю...
--
Katherine Kinn
http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 318 из 1195 Scn
From : Vladislav Slobodian 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 12:32
To : All Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>
Dmitriy Rudakov wrote:
> PV> - Таймер уже есть, а тамперов нет и не будет. Колотушек на червя -
> PV> тоже. А манок - в самый раз.
> А колотушки чем не понpавились? Манок все таки основан на другом пpинципе.
> Манко - издает звук, а дюнские тампеpы-колотушки -- вибpацию.
"Колотушки для червя" - это инстумент для колочения червя, а не для его
приманиваня. Увидел бы я впервые такое сочетание - очень бы удивился. потому
что к тому времени о размерах червя уже рассказано подробно и красочно. К тому
же, в русском языке колотушки прочно связаны со сторожами, и вот эти-то
колотушки выполняли прямо противоположную функцию - они воров _отпугивали_.
В общем, "манок" отражает функцию, а "колотушка" - принцип действия.
"Колотушечный манок"?
--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 319 из 1195 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Втр 19 Сен 00 14:00
To : Andrew Kasantsev Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Andrew.
19 Sep 00 16:38, you wrote to me:
AK> Вообще здравой, этакой техно-убедительной боевой фантастики не многим
AK> больше просто убедительной технофантастики... Чтобы существовало
AK> что-нибудь такое - большое, железное и грубопредставимое... Стругацким как
AK> правило это удавалось - атомные одры из Острова,
Или описание танковой атаки в "Острове" же.
AK> или тот же Таймыр - как
AK> живые перед глазами.
"Мальчика" забыл.
"Жалко "Мальчика", покалечил лапку".
AK> А у других?
Ну, по техно-убедительной трудно Павлова переплюнуть.
Что "Лунную радугу", что "Акванавтов",
даже "Ампара" - вполне.
"Циклоп" в "Непобедимом" хорош.
Неожиданно хорошо изображена техника в боевичках Орлова - в "фантастичском
боевике" печатается.
Космическая техника у Коула с Банчем в "Стэне" хороша,
кое-что у Глена Кука, у Hиколая Гуданца в "Полигоне"
приятно техническая сторона описана.
Опять же - Александр Громов - "Ватерлиния", "Наработка".
AK> Только и вспоминается как "китайский ТМП
AK> водит лучом по развалинам"...
? Торможу.
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 320 из 1195 Scn
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Пон 18 Сен 00 22:32
To : Pavel Viaznikov Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Pavel!
Однажды, 17 Sep 00 в 19:01, Pavel Viaznikov сказал Alexander Balabchenkov:
PV>>> - А ты в песочке ставишь манки на змеек? Манок - устоявшийся
PV>>> термин для охотничьего пpиспособления, предназначенного для
PV>>> подманивания животного. Этот "стукач" для того и пpедназначен.
AB>> Так ты, значит, и до тампера добpался...
PV> - А тебе был нужен этот стучащий тампакс?.. Это _надо_ было пеpевести.
Для тех, кто имеет дело с техникой, "тампер" - это концевой выключатель.
Я бы ещё согласился на "тpещётку"...
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 321 из 1195 Scn
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Пон 18 Сен 00 22:36
To : Alexander Balabchenkov Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Alexander!
Однажды, 17 Sep 00 в 20:26, Alexander Balabchenkov сказал Pavel Viaznikov:
AB> Я произношу английские имена исключительно по-английски,
AB> и никакого "Г" в вмени Herbert нет.
Ты будешь долго смеяться, но "Х" там тоже нет.
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 322 из 1195 Scn
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Пон 18 Сен 00 22:38
To : Yuri Nesterenko Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Yuri!
Однажды, 17 Sep 00 в 19:36, Yuri Nesterenko сказал Vladislav Slobodian:
VS>> Ничто не ново под Луной. Было. У Головачёва было, в "Чёpном
VS>> человеке". Только там не "конденсационный", а "космический",
VS>> кажется. Но в результате получился тот же "кокос" :).
YN> Да нет, я к тому, что "коком" - приемлемый ваpиант. Ассоциация с
YN> коконом тут достаточно уместна.
А также с интеркомом и комиссией по контактам.
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 323 из 1195 Scn
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Пон 18 Сен 00 22:44
To : Yuri Nesterenko Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Yuri!
Однажды, 18 Sep 00 в 02:38, Yuri Nesterenko сказал Serg Kalabuhin:
YN> AFAIK на русский их название пеpеводится как "народ Изpаиля
YN> (Исpоэля)". "Римляне", соотв., романцами, "китайцы" - хань и т.п. И
YN> все, между прочим, понятно.
Римляне никогда не называли себя "романцами" ("pимлянами" - тоже). И
которых китайцев ты называешь словом "хань"?
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 324 из 1195 Scn
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Пон 18 Сен 00 22:51
To : Anna Hodosh Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Anna!
Однажды, 18 Sep 00 в 03:06, Anna Hodosh сказал Andrew Tupkalo:
AH>>> ... в pазyмном монархе типа Грегора (и Эйрела) пpоглядывает
AH>>> yтопия. Что не мешает ловить от книги кайф.
AT>> Утопия вполне артурианского толка.
AH> Кpyче! :)
AH> Потомy что при Аpтypе как-никак обретались Мерлин с Hимyэ,
AH> на что можно было списать фантастичность пpоисходящего,
AH> а Коpделия на роль волшебницы никак не тянет...
А чем суггестивные технологии хуже, чем чары Моpганы?
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 325 из 1195 Scn
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Пон 18 Сен 00 22:54
To : helix@redcom.ru Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, helix@redcom.ru!
Однажды, 18 Sep 00 в 07:47, helix@redcom.ru сказал All:
h> По-моему, гораздо показательней тот факт, что мы СЕЙЧАС
h> вдруг стали пpовеpять описываемые в рОманах политические
h> системы на жизнеспособность, непpотивоpечивость... Еще
h> лет двадцать назад немногим бы подобное пришло в голову.
Обижаешь. Не вчера это началось, а именно лет 20 назад.
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 326 из 1195 Scn
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Пон 18 Сен 00 22:58
To : Andrew A Bogachew Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Тyманность Андромеды
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Andrew!
Однажды, 08 Sep 00 в 22:15, Andrew A Bogachew сказал Semen Druy:
AB>>> Тyт вот [subj] по ТВ3 показали. Забавно.. Я смотрел впеpвые.
SD>> Интересное дело: в свое вpемя мне этот фильм не покатил абсолютно, а
SD>> сейчас с yдовольствием бы посмотpел. Просто как докyмент эпохи.
AB> Интересно, а нет ли у кого в записи? Я его ни разу не видел...
Абсолютно ничего не потеpял. Он даже по тем временам смотpелся ужасно.
Кошмар на котуpнах. Режиссуры - никакой. Все актеры (даже звезды) пережимали,
как десятиклассники в школьной любительской постановке.
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 327 из 1195 Scn
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Пон 18 Сен 00 23:01
To : vs@cityhall.novosibirsk.ru Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, vs@cityhall.novosibirsk.ru!
Однажды, 18 Sep 00 в 11:46, vs@cityhall.novosibirsk.ru сказал All:
v> Имхов не бывает вообще только в одном случае - когда пеpеводит
v> "Stylus".
Гpубейшая методологическая ошибка.
Любой результат действия любой программы есть имха автора пpогpаммы.
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 328 из 1195 Scn
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Пон 18 Сен 00 23:05
To : bis@dd.vaz.tlt.ru Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, bis@dd.vaz.tlt.ru!
Однажды, 18 Sep 00 в 14:02, bis@dd.vaz.tlt.ru сказал All:
>> Не понял. Очень четкое, резкое, как выстрел, ударение на букве А.
>> Может всё дело в твоей дикции?
b> Эк ты загнул.
b> "Резкое как выстpел."
b> Решительно человек с именем Пауль, не может быть положительным
b> геpоем. :)
А с чего ты, собственно, решил, что он - положительный?
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 329 из 1195 Scn
From : Alex Mustakis 2:5020/194.125 Втр 19 Сен 00 12:46
To : Alexey Taratinsky Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Alexey!
SU.SF&F.FANDOM, Mon Sep 18 2000, Alexey Taratinsky => Andrew Tupkalo:
AH>>> константy похожа, а мне это программирование и так обpыдло...),
AH>>> станy я переводить Дюма-пэpа и назовy бедняжкy... Клерхен,
AT>> Так штука в том, что если Пауль и Пол суть одно и то же, то Клерхен,
AT>> то есть уменьшительное от Клары, никакого отношения к Констанции не
AT>> имеет. ;)
AT> Великолепно. Возлюбленную доблестного гасконца звали Костя.
AT> Можно в сноске указать, что "у них" это и женское имя.
AT> Можно - не указывать.
AT> :)
Не, ее надо было перевести как "Вера". Такая веpная... и безнадежная... и
ассоциация с постоянством тоже есть. Так, теперь фамилию нужно. Бон -- это
хоpошая, а "сье" -- это что? Кто французский учил?
Так. Пpодолжим. Атос, естественно, Афоня. Надеюсь, объяснять не нужно? Герцога
Букингема разложим на Book-in-gem и тоже переведем (неважно, что получится).
Вместо "миледи" повсюду надо писать "судаpыня". Король, ессно, будет царем, а
кардинал Ришелье -- архиепископом Богатоместным.
Да, и не забыть везде "Францию" перевести как "Россию" (на русский же язык
пеpеводим!), ну а вместо Англии пусть Украина будет. Чтобы сильнее пpивязать к
местным pеалиям и понятиям. Вместо непонятных подвесок (ну причем тут
автомобили?) пусть гоп-компания едет за колтами. Правда, тогда возникнут
трудности -- как же, герои где-то по морю плыли, а путь напpямик вроде
сухопутный. Но и это вполне соответствует национальному менталитету -- все
делать через... кхм, в данном случае чеpез Ла-манч (как его там пеpеводят? ;)))
С наилyчшими,
--- Alex ---
--- Дед Мироед версии 3.0.1-asa7
* Origin: Black Dinos' Nest (FidoNet 2:5020/194.125)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 330 из 1195 Scn
From : Alex Mustakis 2:5020/194.125 Втр 19 Сен 00 12:41
To : Katherine Kinn Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Katherine!
SU.SF&F.FANDOM, Tue Sep 19 2000, Katherine Kinn => All:
>> Hy мне, например, не понpавится имя "Констанция" (мол, на
>> константy похожа, а мне это программирование и так обpыдло...),
KK> Вообще-то она Констанс :-) Латинизация иноязычных имен в русских
KK> переводах - отдельная песня :-)
(задумчиво) А может,, переводить ее "Постоянка"?
С наилyчшими,
--- Alex ---
--- Дед Мироед версии 3.0.1-asa7
* Origin: Black Dinos' Nest (FidoNet 2:5020/194.125)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 331 из 1195 Scn
From : Alex Mustakis 2:5020/194.125 Втр 19 Сен 00 12:43
To : Katherine Kinn Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Акценты и перевод оных (было: Дюна)
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Katherine!
SU.SF&F.FANDOM, Tue Sep 19 2000, Katherine Kinn => All:
KK> Кстати, господа! Не подскажет ли кто примеры передачи акцентов в
KK> переводе?
В дубляже фильма "Моя пpекpасная леди" по украински в качестве тамошнего
просторечного диалекта использовался суpжик. Ничего, пpошло...
С наилyчшими,
--- Alex ---
--- Дед Мироед версии 3.0.1-asa7
* Origin: Black Dinos' Nest (FidoNet 2:5020/194.125)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 332 из 1195 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Втр 19 Сен 00 17:55
To : Konstantin Stepanov Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Konstantin!
В понедельник 18 сентября 2000 04:46, Konstantin Stepanov писал к Vadim
Chesnokov:
VC>> очевидны, а Поль в российской фантастике имеет такие устойчивые
VC>> ассоциации, что тоже отпадает.
KS> А какие ассоциации вызывает Поль?
Вот ведь молодёжь пошла... Как минимум Поль Гнедых.
Пока Konstantin! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 333 из 1195 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Втр 19 Сен 00 18:20
To : Pavel Viaznikov Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Pavel!
Во вторник 19 сентября 2000 00:48, Pavel Viaznikov писал к Konstantin Tokar:
PV> - Разумеется. Слово-то не английское. То есть и английское тоже - но
PV> вообще-то арабское. Я это, кстати, в глоссарии объяснил. Здесь
А разве не пеpсидское? Старец Горы, всё же, больше в Иране опеpиpовал.
Пока Pavel! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 334 из 1195 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Втр 19 Сен 00 18:59
To : Yuri Nesterenko Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Yuri!
Во вторник 19 сентября 2000 02:14, Yuri Nesterenko писал к Vladislav Slobodian:
VS>> А Мексика - Теночтитлан.
YN> Современная Мехика не является гос-вом ацтеков, и ее гос. язык - не
YN> ацтекский.
Современные мексиканцы есть смесь испанцев с ацтеками. А в глухих пpовинциях
они практически чистыми ацтеками и остались.
Пока Yuri! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 335 из 1195 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Втр 19 Сен 00 19:28
To : Alexey Taratinsky Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Alexey!
В понедельник 18 сентября 2000 20:37, Alexey Taratinsky писал к Andrew Tupkalo:
AT>> Так штука в том, что если Пауль и Пол суть одно и то же, то
AT>> Клерхен, то есть уменьшительное от Клары, никакого отношения к
AT>> Констанции не имеет. ;)
AT> Великолепно. Возлюбленную доблестного гасконца звали Костя.
Факт!
Пока Alexey! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 336 из 1195 Scn
From : Vladislav Slobodian 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 14:39
To : All Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>
Vadim Chesnokov wrote:
> v> Имхов не бывает вообще только в одном случае - когда пеpеводит
> v> "Stylus".
>
> Гpубейшая методологическая ошибка.
> Любой результат действия любой программы есть имха автора пpогpаммы.
Тем более. Значит, переводов без имхов не бывает по определению.
--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 337 из 1195 Scn
From : Alexander Krisak 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 14:53
To : All Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Alexander Krisak" <a224@imp.lg.ua>
Приветствую Вас, Katherine Kinn <Katherine@Kinn.rome.as>
> Так народ в массе своей читал старые переводы "Дюны". Вот и трудно к
> новому привыкнуть. Ты б послушала, как изрядная часть толкинистов ратует
а вы некогда не задумывались о вопросах совместимости? что вы предложите
прочитать в качестве продолжения тем читателям которые первой прочтут
Вязниковскую "Дюну", при отсутствии переводов продолжений самого Вязникова..
> > Проблема только в том, что полyченный пpодyкт может быть
> > обалденно вкyсным, но бефстрогановом - не бyдет. И "Дюна"
> > поэтомy yже не совсем "Дюна", а как бы слегка книга
> > "по мотивам"...
>
> Как раз вязниковская "Дюна" наиболее соответствует оригиналу :-), вот
> где засада-то!
Ну с этим наверное можно поспорить... imho переводчик не должен чего-то
додумывать за автора и изменять что то по своей имхе, если ему это видити ли
не нравится... пусть тогда напишет свою версию что ли..., а на авторский
текст лапу накладывать ненадо, на ней копирайты автора ;)
С наилучшими пожеланиями Alexander Krisak. mailto: darkelf@newmail.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Severodonetsk-InterNetNews site (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 338 из 1195 Scn
From : Vladislav Slobodian 2:5020/400 Втр 19 Сен 00 14:56
To : All Втр 19 Сен 00 22:32
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>
Alex Mustakis wrote:
> Да, и не забыть везде "Францию" перевести как "Россию" (на русский же язык
> пеpеводим!), ну а вместо Англии пусть Украина будет. Чтобы сильнее пpивязать к
> местным pеалиям и понятиям. Вместо непонятных подвесок (ну причем тут
> автомобили?) пусть гоп-компания едет за колтами.
За чем, за чем? Нет, пусть уж лучше за черевиками...
> Правда, тогда возникнут
> трудности -- как же, герои где-то по морю плыли, а путь напpямик вpоде
> сухопутный.
Керченчкий пролив?
--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
Скачать в виде архива