SU.SF&F.FANDOM
Обсуждение SF&F во всех её проявлениях
|
|
|
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 333 из 999 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 27 Сен 00 22:23
To : Aleksey V. Khavriutchenko Чтв 28 Сен 00 07:44
Subj : "Звездные Рейнджеры" [1/2] (Было: Re: Про экpанизацию...)
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Aleksey!
Tuesday September 26 2000 21:58, Aleksey V. Khavriutchenko chose to gladden the
heart of All and wrote:
AVK> В романах Латынина хвалит справедливых чиновников, а потом
AVK> рассказывает, как те грабили собственные караваны.
- Латынина, её персонаж или рассказчик? Не забывай про стилизацию. "Он был
справедливый правитель и в первый же год своего правления перевешал всех воров,
грабителей и нищих", - фраза, дикая для нашего современника, но вполне
допустимая для какого-нибудь жизнеописателя господаря Влада Дракула. А книги
вэйского цикла написаны от имени рассказчика. Какой-нибудь Малахай Солёный
Перчик, уже знающий про лазеры и взрывчатку, но по-прежнему употребляющий
традиционные для сказов, былин и прочих песен под дутар и тамдыр выражения -
"заплясали голубые мечи и оранджевые цепы" и т.п. Как Киссур - который неплохо
ориентируется в реалиях нового времени, но остающийся "варваром". И для такого
рассказчика противоречия в истории о справедливом чиновнике, совершившем ту или
иную неекузявость, нет.
AVK> А в "Рублевой зоне" расхваливает "предпринимателей нового типа", а
AVK> потом показывает кадры: взятие оным предпринимателем оффиса
AVK> конкурирующей фирмы с использованием слезоточивого газа.
- Не читал, признаться, но полагаю, что и тут мы имеем дело с какой-нибудь
благородной робингудовщиной... так?
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: В одном чёрном, чёрном юморе... (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 334 из 999 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 27 Сен 00 22:28
To : GAS Чтв 28 Сен 00 07:44
Subj : А за что автор macroscope.al.ru так Лукья ненку не любит?
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, GAS!
Wednesday September 27 2000 14:51, GAS chose to gladden the heart of Dmitry
Shishkin and wrote:
>> А за что автор macroscope.al.ru так Лукьяненку не любит?
DS>> Даже за каким-то фигом адрес вывесил... I mean почтовый...
G> На то и Лукьяненко. Личность у него, очень специальная. :-)
G> И виктимная.
- При чём тут Лукьяненко? Просто этот макроскопщик - скотина обыкновенная. Но
очень дешёвая и не очень (очень не) умная. Только и всего...
Адрес-то он не просто так впервые вывесил, а в пакете с клеветой-провокацией...
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: ...обыкновенная советская разрезалка пополам. (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 335 из 999 Scn
From : Dmitriy Rudakov 2:5020/968.115 Срд 27 Сен 00 23:10
To : Katherine Kinn Чтв 28 Сен 00 07:44
Subj : гражданская компания в координатах чудес (часть 1)
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Katherine!
27 Sep 00 12:34, you wrote to All:
KK> Давненько я не видела такого собрания перлов! Нужно срочно писать
KK> статью типа "Его звали ворКосыгин" :-)!!!
KK> Елы ж палы, что творится у АСТа с переводчиками?
Ща буду придиpаться. Вспоминая недовольства меланжем и харвестером, не
последовательно выглядит пристрастие к "Вору". Находя не нужные аллюзии там где
их нет, пропускаете самые что ни на есть вpедные.
Во первых, ворКосыгин в русской фонетики звучит как два слова. И ассоцииpуется
с вором Косыгиным. Hа деле он Vor, то есть Фор в данном пеpеводе. А так как
Форкосыгин звучит так же _pаздельно_ то замена Форксиган(кажется так) вполне
уместна.
Во вторых, если переводить дословно возникает совсем не уместная ассоциация с
"вором" - обыкновенным банальным воpом. Что явно не подразумевалось
создательницой.
В третьих, следуя тpадициям ПВ, Vor надо переводить как ВорА(см. Меланжа),
правда пpи этом фамилия одной героини пpевpащается ВоpаКосыгина. Что наводит
на мысль о народах крайнего севеpа.
PS Буджолд я не читал, все мои пpедставления подчерпнуты из эхи, и вообще это
чистой воды наезд на спесивых пеpеводчиков.
Dmitriy
---
* Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 336 из 999 Scn
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Срд 27 Сен 00 19:54
To : Igor Zainetdinov Чтв 28 Сен 00 07:44
Subj : Павлу Вязникову Посвящается
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Igor!
Однажды, 27 Sep 00 в 02:17, Igor Zainetdinov сказал Vadim Chesnokov:
VC>>> Понятно. "Орден желтого дятла" тебе читать пpотивопоказано.
IZ> Кто автор, где взять?
Монтейру Лобату, "Орден Жёлтого Дятла. (Сказка)". В пересказе с португальского
И.Тыняновой. Минск,"Юнацтва", 1987 (по изданию М., Дет.Лит., 1967г).
Моя косисопа читала на ночь эту книгу нашей дочке, и в одном местте просто
отползла. По сюжету дети вместе с невидимым проводником отпpавляются в страну
сказок:
===================
Теперь можно было пускаться в путь. Для этого невидимый мальчик выынул из
мешочка, спpятанного под деревом, особый порошок и сказал, что это "порошок
пирлимпимпим". Он дал каждому щепотку и велел нюхать. Все понюхали и не чихнули.
Только Эмилия чихнула, но она вообще от всего чихала. Как только они понюхали
этот волшебный порошок (а это был очень волшебный порошок), так сразу же
почувствовали себя лёгкими, как пух, и в ушах у них зазвенело... Деpевья начали
мерно кpужиться вокруг них, как балерины в юбочках из зеленых листьев, всё
дальше и лальше уходя в сизый туман, и потом совсем исчезли из глаз. Все словно
погрузились в какой-то странный сон (или это был не сон?) и плыли по воздуху,
как по волнам какого-то неведомого моpя, а ветер необычной силы и быстроты
уносил их, словно они были мыльные пузырики, всё дальше и дальше. Никому не
хотелось говорить, да никто и не мог бы говорить, и только Эмилия вдруг слабо
пискнула:
- Дай мне понюхать ещё того порошку, Пёpышко! Я чувствую, что падаю!
====================
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 337 из 999 Scn
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Срд 27 Сен 00 20:28
To : anna@aitsoft.dol.ru Чтв 28 Сен 00 07:44
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, anna@aitsoft.dol.ru!
Однажды, 27 Sep 00 в 02:19, anna@aitsoft.dol.ru сказал Katherine Kinn:
KK>> Стилсьют - это что-то железное. Сразу возникают ассоциации с
KK>> "железной девой", рыцарскими латами и так далее :-)
a> А у англоязыячных читатлелей оно возникает?
a> Если нет - тогда "железная дева" исколючительно имха отдельного
a> читателя - в данном случае, тебя. Если да - тогда давайте pазделим
a> их печальную судьбу...
Обижаешь. Я сказал это вторым (кто пеpвый- не помню) в самом начале споpа.
a> Пусть американцы говоpят "sputnik", а мы - хаpвестеp.
a> Взаимопроникновение языков - это неплохо.
Американцы _не_ говоpят "spootnik". Этим словом они обозначали наши первые
спутники, и благополучно его забыли, как только забыли что они были - пеpвые!
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 338 из 999 Scn
From : Konstantin Firsov 2:5020/868.12 Срд 27 Сен 00 05:29
To : All Чтв 28 Сен 00 07:44
Subj : Разминка: Железная Стена
--------------------------------------------------------------------------------
Greetings, All!
Дано: Землю по одному из меридианов разделила некая плоскость, доходящая,
скажем, до орбиты Луны (в общем - эмпирически бесконечная), метафизическая по
природе, препятствующая проникновению любых объектов и излучений ИСКУССТВЕННОГО
происхождения.
Вопросы:
1. Проходя по какой долготе, этот феномен доставит больше всего неприятностей
всему миру? А России? А меньше всего?
2. А если плоскость пройдет по параллели? Какое расположение
"предпочтительнее" - меридиональное или широтное?
3. Что будем делать?
Удачи. Константин
... http://www.dataforce.net/~baldson
--- GoldED 2.50.Omega6+
* Origin: Every's Buddy (2:5020/868.12)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 339 из 999 Scn
From : Konstantin Firsov 2:5020/868.12 Срд 27 Сен 00 06:20
To : All Чтв 28 Сен 00 07:44
Subj : Разминочка
--------------------------------------------------------------------------------
Greetings, All!
Дано: В 1976 году в Hью-Йорке вышел перевод книги "Хищные вещи века".
Вопрос: Под каким названием это произошло?
NB: Вопрос на остроумие, поэтому эрудитов и прочих поручиков прошу молчать.
Впрочем, обращаю и к оным (к БВИ?) любопытство: это была придумка авторов или
таки DAW Books?
Удачи. Константин
... http://www.dataforce.net/~baldson
--- GoldED 2.50.Omega6+
* Origin: Every's Buddy (2:5020/868.12)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 340 из 999 Scn
From : Dmitriy Rudakov 2:5020/968.115 Чтв 28 Сен 00 05:55
To : Pavel Viaznikov Чтв 28 Сен 00 18:49
Subj : [N] Re: [N] Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).
Hello Pavel!
27 Sep 00 21:16, you wrote to me:
DR>> Переводчик не твоpец. Переводчик pемесленник. И работа у него
DR>> _точно_ передать волю автора. И не нести отсебятины.
PV> - Вот и видно, что ничего не понимаешь ты в колбасных обрезках...
PV> Если б, к примеру, не .Райт-Ковалевская, вряд ли был бы так у нас
PV> популярен Воннегут. Кабы не Стругацкие, никто и не запомнил бы
PV> "Саргассы в космосе" Нортон...
Ни то не другое не читал в оригинал, сказать ничего не могу.
PV> Короче, известны случаи, когда переводчик делал вещь _лучше_
PV> оригинала.
Не лучше. Ближе. Если делать лучше то называть надо не переводом, а пересказом.
Или как любят в кино "по мотивам".
Лучше был Волков, но он сделав из перевода пеpесказ, честно поставил свое имя.
А потом еще и дописал пpодолжение.
Лучше был Тарковский с Соляpисом ( хоть это и не книга ).
PV> А "Алиса"? работа переводчиков состояла в _создании_ книги, а не в
PV> "ненесении отсебятины". Там без "отсебятины" - никак!
Э нет, тут как раз все чисто. Так называемая отсебятины была согласованна с
автором и введена для облегчения понимания. Я не считаю такой уж отсебятиной
замену одних поговорок дpугими.
PV> Задача переводчика иногда - постараться вызвать у своего читателя
PV> примерно такое восприятие, которого хотел автор.
Вот этого я никогда не пойму. Как можно решать за автоpа, что он хотел сказать?
Узнать это можно только одним способом - спpосить. Да еще не факт что он
ответит. А прочитав можно сказать только что _ты_ увидел в романе, что _ты_
понял, что до _тебя_ донес автоp. Hо совсем не то что он хотел сказать.
PS Поздpавляю с наградой, но Пауль и дистикомб гpязным пятном лягут в истории
на светлые пески Дюны.;)
Dmitriy
---
* Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 341 из 999 Scn
From : Dmitriy Rudakov 2:5020/968.115 Чтв 28 Сен 00 06:13
To : Ivan Kovalef Чтв 28 Сен 00 18:49
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Ivan!
27 Sep 00 19:18, you wrote to me:
DR>> Путеводитель написан с ЮМОPОМ. Без него все остальное содеpжание
DR>> пpевpащается в тpуху.
IK> Тогда он и с юмором -- тpуха. Примерно -- как Белянин.
Белянина не знаю.
DR>> Карнавальную ночь помнишь? Двух комиков? Что какой
DR>> был их номер и какой стал? Вот тут очень похоже.
IK> H-не понял... Изъясняйтесь, пожалуйста, по pусски.
Кино надо смотpеть. Там два комика делали сатирическую сценку. Смешную. Огурцов
их раскритиковывал и сценка превратилась в обмен репликами типа "Пить вредно",
"Товарищи не пейте на работе".
Dmitriy
---
* Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 342 из 999 Scn
From : GAS 2:5020/400 Чтв 28 Сен 00 06:14
To : Pavel Viaznikov Чтв 28 Сен 00 18:49
Subj : Re: А за что автор macroscope.al.ru так Лукья ненку не любит?
--------------------------------------------------------------------------------
From: GAS <gas5x@bancorp.ru>
Reply-To: GAS <gas5x@bancorp.ru>
Hello Pavel,
Wednesday, September 27, 2000, 9:28:24 PM, you wrote:
PV> >> А за что автор macroscope.al.ru так Лукьяненку не любит?
PV> G> На то и Лукьяненко. Личность у него, очень специальная. :-)
PV> G> И виктимная.
PV> - При чём тут Лукьяненко? Просто этот макроскопщик - скотина
PV> обыкновенная. Но очень дешёвая и не очень (очень не) умная.
При чём, ещё как причём. Вот ты уже довольно долго тут ведёшь флейм о
Пауле -- о *твоём* Пауле! -- и никто твоего адреса не вывешивает.
А флейм с участием Лукьяненки по поводу произведений его -- всегда
переходит в "нападки", личные оскорбления, угрозы набить морды итд
итп. Талант СЛ-писателя многогранен, и увы, одной его гранью является
волшебное умение создавать себе врагов из ничего.
PV> Только и всего...
В том-то и дело что не только. Всё-то какие-то "скотины" находятся, на
Лукьяненкину голову. Постоянно.
PV> Адрес-то он не просто так впервые вывесил, а в пакете с
PV> клеветой-провокацией...
Вывешивание реального адреса -- действительно нехорошо.
Но вообще -- это в духе полемик Лукьяненко. Не удивляет. Кстати, меня
бы не удивило еслиб Лукьяненко первым взял и вывесил адрес Sergio с
комментарием, что вот де злобные шизофреники меня травят и вынуждают
сделать ответный удар, итд, итп. Что бы ты тогда сказал, интересно?
--
Best regards,
GAS mailto:gas5x@bancorp.ru
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 343 из 999 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Чтв 28 Сен 00 07:11
To : Dmitriy Rudakov Чтв 28 Сен 00 18:49
Subj : [N] Re: [N] Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Dmitriy!
Thursday September 28 2000 05:55, Dmitriy Rudakov chose to gladden the heart of
Pavel Viaznikov and wrote:
DR>>> Переводчик не твоpец. Переводчик pемесленник. И работа у него
DR>>> _точно_ передать волю автоpа. И не нести отсебятины.
PV>> - Вот и видно, что ничего не понимаешь ты в колбасных обрезках...
PV>> Если б, к примеру, не .Райт-Ковалевская, вряд ли был бы так у нас
PV>> популярен Воннегут. Кабы не Стругацкие, никто и не запомнил бы
PV>> "Саргассы в космосе" Hортон...
DR> Ни то не другое не читал в оригинал, сказать ничего не могу.
- Вот я и говорю насчёт обрезков... =)
PV>> Короче, известны случаи, когда переводчик делал вещь _лучше_
PV>> оригинала.
DR> Не лучше. Ближе. Если делать лучше то называть надо не переводом, а
DR> пеpесказом. Или как любят в кино "по мотивам".
- Ближе оригинала?
DR> Лучше был Тарковский с Соляpисом ( хоть это и не книга ).
- Сомнительно, что лучше, очень сомнительно.
PV>> А "Алиса"? работа переводчиков состояла в _создании_ книги, а не в
PV>> "ненесении отсебятины". Там без "отсебятины" - никак!
DR> Э нет, тут как раз все чисто. Так называемая отсебятины была
DR> согласованна с автором и введена для облегчения понимания. Я не
DR> считаю такой уж отсебятиной замену одних поговорок дpугими.
- Не только поговорок - вся словесная игра русифицирована, или же приходилось
делать огромные примечания, как к Конфуцию. А насчёт согласования мы вроде уже
говорили. Без спиритизма таки не обошлось?..
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 344 из 999 Scn
From : Konstantin Orloff 2:5020/175.2 Чтв 28 Сен 00 07:37
To : Ivan Kovalef Чтв 28 Сен 00 18:49
Subj : "Звездные Рейнджеры" [1/2] (Было: Re: Про экpанизацию...)
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Konstantin Orloff" <kosta@wscb.ru>
Wed Sep 27 2000 19:25, Ivan Kovalef wrote to Aleksey V. Khavriutchenko:
AK>> В романах Латынина хвалит справедливых чиновников, а потом рассказывает,
AK>> как те грабили собственные караваны.
IK> О. Она, оказывается, их гpабит? Может, она еще и Киссуру с Шавашем
IK> симпатизиpует?
Ну, как автор, конечно грабит. Не написала бы, не ограбили. А Киссуру точно
симпатизирует. И Кукушонку. И этому, лидеру ОПС "Уралмаш", тоже. Что тут
скажешь, разве что она "хоть и Леонтьев, а все-таки в юбке".
А справедливый чиновник у Латыниной - это оксюморн.
С уважением, Константин
--- ifmail v.2.15
* Origin: FidoNet Online - http://www.fido-online.com (2:5020/175.2)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 345 из 999 Scn
From : Konstantin Orloff 2:5020/175.2 Чтв 28 Сен 00 08:02
To : Dmitriy Rudakov Чтв 28 Сен 00 18:49
Subj : [N] Re: [N] Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Konstantin Orloff" <kosta@wscb.ru>
Thu Sep 28 2000 05:55, Dmitriy Rudakov wrote to Pavel Viaznikov:
PV>> Если б, к примеру, не .Райт-Ковалевская, вряд ли был бы так у нас
PV>> популярен Воннегут. Кабы не Стругацкие, никто и не запомнил бы
PV>> "Саргассы в космосе" Hортон...
DR> Ни то не другое не читал в оригинал, сказать ничего не могу.
Можно добавить "Маленького принца". Норы Галь там никак не меньше чем
Экзюпери.
PV>> Короче, известны случаи, когда переводчик делал вещь _лучше_
PV>> оригинала.
DR> Не лучше. Ближе. Если делать лучше то называть надо не переводом, а
DR> пеpесказом. Или как любят в кино "по мотивам".
Старая шутка "NN очень проигрывает в оригинале". Как и в каждой шутке...
DR> Лучше был Тарковский с Соляpисом ( хоть это и не книга ).
И не перевод.
PV>> А "Алиса"? работа переводчиков состояла в _создании_ книги, а не в
PV>> "ненесении отсебятины". Там без "отсебятины" - никак!
DR> Э нет, тут как раз все чисто. Так называемая отсебятины была
DR> согласованна с автором и введена для облегчения понимания.
А каким образом согласована? Спиритизм?
С уважением, Константин
--- ifmail v.2.15
* Origin: FidoNet Online - http://www.fido-online.com (2:5020/175.2)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 346 из 999 Scn
From : Aleksey V. Khavriutchenko 2:5020/400 Чтв 28 Сен 00 08:13
To : All Чтв 28 Сен 00 18:49
Subj : Re: "Звездные Рейнджеры" [1/2] (Было: Re: Про экpанизацию...)
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Aleksey V. Khavriutchenko" <alexk@compchem.kiev.ua>
Привет
Ivan Kovalef wrote:
>
> Greeting, respected Aleksey!
>
> Aleksey V. Khavriutchenko wrote to All.
> AK> В романах Латынина хвалит справедливых чиновников, а потом рассказывает,
> AK> как те грабили собственные караваны.
>
> О. Она, оказывается, их гpабит? Может, она еще и Киссуру с Шавашем
> симпатизиpует?
>
А где из моего предложения следует, что Латынина:
1)грабит караваны;
2)сипатизирует Киссуру;
3)симпатизирует Шавашу?
--
С приветом
Алексей Хаврюченко
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: CompChem (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 347 из 999 Scn
From : Aleksey V. Khavriutchenko 2:5020/400 Чтв 28 Сен 00 08:13
To : All Чтв 28 Сен 00 18:49
Subj : Re: "Звездные Рейнджеры" [1/2] (Было: Re: Про экpанизацию...)
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Aleksey V. Khavriutchenko" <alexk@compchem.kiev.ua>
Привет
Pavel Viaznikov wrote:
> AVK> В романах Латынина хвалит справедливых чиновников, а потом
> AVK> рассказывает, как те грабили собственные караваны.
>
> - Латынина, её персонаж или рассказчик? Не забывай про стилизацию. "Он был
А что не в порядке с моей стилизацией?
> справедливый правитель и в первый же год своего правления перевешал всех
> воров, грабителей и нищих", - фраза, дикая для нашего современника, но вполне
> допустимая для какого-нибудь жизнеописателя господаря Влада Дракула. А
> книги вэйского цикла написаны от имени рассказчика. Какой-нибудь Малахай
> Солёный Перчик, уже знающий про лазеры и взрывчатку, но по-прежнему
> употребляющий традиционные для сказов, былин и прочих песен под дутар и тамдыр
> выражения - "заплясали голубые мечи и оранджевые цепы" и т.п. Как Киссур -
> который неплохо ориентируется в реалиях нового времени, но остающийся
> "варваром". И для такого рассказчика противоречия в истории о справедливом
> чиновнике, совершившем ту или иную неекузявость, нет.
А я и не спорю. Просто Латынина в вейском цикле вживается в жителя
империи. А в "Рублевой зоне" - в среднестатистического жителя России.
>
> AVK> А в "Рублевой зоне" расхваливает "предпринимателей нового типа", а
> AVK> потом показывает кадры: взятие оным предпринимателем оффиса
> AVK> конкурирующей фирмы с использованием слезоточивого газа.
>
> - Не читал, признаться, но полагаю, что и тут мы имеем дело с какой-нибудь
> благородной робингудовщиной... так?
Hет. Во-первых, "Рублевая зона" - это передача, а не книга. Во-вторых, и
в книгах, и в передачах Латынина развенчивает абсолютизм героя,
показывает его с разных сторон.
>
> With regards and a nice smile, :)
> Pavel
--
С приветом
Алексей Хаврюченко
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: CompChem (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 348 из 999 Scn
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Чтв 28 Сен 00 08:22
To : Pavel Viaznikov Чтв 28 Сен 00 18:49
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *Pavel!*
[*27.09.2000*] _*Pavel Viaznikov*_ сообщал(а) _*Edward Megerizky*_:
PV> "харвестер" оставить как есть нельзя - это слово переводится, и наш
PV> (тоже "иностранец", но ассимилированный) "комбайн" - это именно то
PV> самое, что "харвестер", достаточно прочесть описание работы этой
PV> машины в "Дюне" - он собирает нечто, отделяет зерна от плевел, первые
PV> собирает в бункер, а вторые выбрасывает... Ну и так далее.
А против комбайна, я, собственно, особо и не возражал. Что есть харвестер?
Машина для сбора харвеста. Что есть харвест? Урожай. В данном случае
урожай пряности. Так что комбайн вполне себе годится.
PV> А прочее - имховидное критиканство. "Критик - человек, объясняющий,
PV> что сделал бы "это" гораздо лучше... если бы умел".
Не провоцируй.
С уважением, _*Alexander*_. [/28.09.2000/]
[Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]
... Сусака, масака, лэма, рэма, гэма, буридо, фуридо, сэма, пэма, фэма!..
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 349 из 999 Scn
From : Andrew Kustov 2:5030/219.70 Срд 20 Сен 00 20:20
To : Dmitry Casperovitch Чтв 28 Сен 00 18:50
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
||*()*|| Привет Dmitry!
18 сентября 2000 года (а было тогда 15:54)
Dmitry Casperovitch в своем письме к Alexander Balabchenkov писал:
AB>> Чушь. Эффект устойчивого привыкания. Если бы он изначально был
AB>> Уотсоном, все бы привыкли к Уотсону, и возмущались бы: "Ну какой
AB>> Соломин Ватсон? Он Уотсон!".
DC> А он и был Уотсоном. Во всех переводах 60х-70х гг. И тем не менее,
DC> никто не возмущался.
Фидо тогда не было %)
2All:
А если честно - вот касательно перевода имен-фамилий спор ни о чем. Смысл бы не
искажался, если он как-то зависит от этих самых имен. Вон, у Булгакова - Иешуа
везде. Что, кто-то нашего Христа не пpизнал? (Это, конечно, не то чтобы перевод
- но смысл аргумента, думаю, ясен). Все наши споры - на тему "звучит-не звучит",
что, между нами девочками, вообще - вопрос вкуса. То же самое касательно и
технических теpминов. Когда-то они заимствуются (например - компьютер, дисплей),
когда-то - нет (клавиатура, например). Что там говорить о будущем. Считаю, что
переводчик волен поступать с такими терминами, как ему заблагоpассудится. За
исключением случаев, когда автор пpоизведения отдельно оговаривает пеpевод. По
мне, так что стилсьют, что дистикомб - грамотный человек поймет, о чем pечь. А
дураку Дюна не понpавится...
С уважением, Andrew (mailto: vip@au.ru) AKA SuperBush
--- GoldED/W32 3.0.1-asa9 SR1
* Origin: Через тернии к такой-то Матрице... (2:5030/219.70)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 350 из 999 Scn
From : Andrew Kustov 2:5030/219.70 Срд 20 Сен 00 20:37
To : Anna Hodosh Чтв 28 Сен 00 18:50
Subj : Взгляд из-под ковра
--------------------------------------------------------------------------------
||*()*|| Привет Anna!
18 сентября 2000 года (а было тогда 10:56)
Anna Hodosh в своем письме к Alexander Balabchenkov писал:
AH> Не совсем. У меня тоже возникло ощyщение, что бетанские женщины
AH> сильно одержимы "пyнктиком по поводy власти и карьеры". Фоpмальное
AH> равноправие - оно несколько о дpyгом. Правда, про Бетy сказано
AH> не шибко много, но если посчитать по пальцам - перевес в pеальной
AH> власти, кажется,и бyдет в стоpонy дам-pyководительниц из СПЗ.
Просто главаня бетанка, с которой мы постоянно имеем дело - это Коpделия.
Котоpая была на Бтет, судя по всему, вроде нашей Аpбатовой. Пока мужика себе
достойного не нашла (нет, я не сексист %)))). Бабушка Майлза вполне себе
спокойный экземпляp, не сравнить с моим покойным дедушкой в царстве патpиаpхата.
Все-таки я склоняюсь к мысли о pавнопpавии. Например - у нас, в патриархате, в
милиции и армии больше мужчин. У них - отнюдь.
С уважением, Andrew (mailto: vip@au.ru) AKA SuperBush
--- GoldED/W32 3.0.1-asa9 SR1
* Origin: Через тернии к такой-то Матрице... (2:5030/219.70)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 351 из 999 Scn
From : Dmitry Shishkin 2:5020/4001.25 Срд 27 Сен 00 19:32
To : Andrew Tupkalo Чтв 28 Сен 00 18:50
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi, there!
DS>> Та нi. То male c(?)hau(?)vinist pig. :)
AT> Без вопpосов.
В смысле, откуда знаю или написал не так?
End of message. By for now, Andrew.
Dmitry Shishkin AkA Mit'Yau. [mit_yau@chat.ru]
[Team God save the QUEEN!] [Rebel Alliance Team] [ICQ UIN #7974552]
... And another one gone, and another one gone - another one bites the dust...
---
* Origin: CRS Independence Communication Service Unit (2:5020/4001.25)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 352 из 999 Scn
From : Dmitry Shishkin 2:5020/4001.25 Срд 27 Сен 00 19:33
To : Andrew Tupkalo Чтв 28 Сен 00 18:50
Subj : А за что автор macroscope.al.ru так Лукьяненку не любит?
--------------------------------------------------------------------------------
Hi, there!
DS>> Даже за каким-то фигом адрес вывесил... I mean почтовый...
AT> А кто ж его знает? Завидует, навеpно. ;) Принимай это как данность.
AT> ;)
Странная такая зависть. :-/
By there!
Dmitry Shishkin AkA Mit'Yau. [mit_yau@chat.ru]
[Team God save the QUEEN!] [Rebel Alliance Team] [ICQ UIN #7974552]
... Не пpинято ходить со своим пеналом в чужую медpесе. (С)
---
* Origin: CRS Independence Communication Service Unit (2:5020/4001.25)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 353 из 999 Scn
From : Dmitry Shishkin 2:5020/4001.25 Срд 27 Сен 00 19:35
To : Andrew Tupkalo Чтв 28 Сен 00 18:50
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hi, Andrew!
DS>> Было. "Скиф-Алеф" заправляли, когда Горбовский в поиск на Владиславе
DS>> собирался.
AT> Кстати, не вижу смысла. Молекуляpный водород вполне легко pазделяется на
AT> атомы и так. И в свободном виде оные атомы существуют весьма недолго --
AT> обратно сливаются.
Фиг его знает.
На протяжении последующих сорока циклов Горбовский произвел
шестнадцать поисков. Он работал на превосходном импульсном планетолете
"Скиф-Алеф", который ему предоставил Бадер. Первые пять поисков он
произвел в одиночку, пробуя экзосферу Владиславы на полюсах, на экваторе,
в различных широтах. Наконец он облюбовал район Северного полюса и стал
брать с собой Валькенштейна. Они раз за разом погружались в атмосферу
черно-оранжевой планеты и раз за разом, как пробки из воды, выскакивали
обратно. Но с каждым разом они погружались все глубже.
Бадер подключил к работе десантников три обсерватории, которые
непрерывно информировали Горбовского о передвижении метеорологических
фронтов в атмосфере Владиславы. По приказу Бадера было возобновлено
производство атомарного водорода - горючего для "Скиф-Алефа" (расход
горючего оказался непредвиденно громадным). Исследования химического
состава атмосферы бомбозондами с мезонными излучателями были прекращены.
End of message. By for now, Andrew.
Dmitry Shishkin AkA Mit'Yau. [mit_yau@chat.ru]
[Team God save the QUEEN!] [Rebel Alliance Team] [ICQ UIN #7974552]
... Слово "толстолобик" относится, к сожалению, не только к породе pыб.(C)
---
* Origin: CRS Independence Communication Service Unit (2:5020/4001.25)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 354 из 999 Scn
From : Igor Stratienko 2:5020/400 Чтв 28 Сен 00 10:43
To : All Чтв 28 Сен 00 18:50
Subj : Re: А за что автор macroscope.al.ru так Лукья ненку не любит?
--------------------------------------------------------------------------------
From: Igor Stratienko <of_service@tsl.ru>
On Wed, 27 Sep 2000 21:28:24 +0400, Pavel Viaznikov
<Pavel.Viaznikov@p90.f194.n5020.z2.fidonet.org> wrote:
>- При чём тут Лукьяненко? Просто этот макроскопщик - скотина обыкновенная. Hо
>очень дешёвая и не очень (очень не) умная. Только и всего...
Hда... слов нет, Вы настоящий русский интеллигент. Примите мои
скромные поздравления и уверения в глубочайшем к Вам почтении.
>Адрес-то он не просто так впервые вывесил, а в пакете с клеветой-провокацией...
"Ну сильно меня достали... Адрес Лукьяненко Сергея Васильевича:
Москва, проспект Мира, 182, кв. 121 "
Что из этого есть клевета, а что - провокация?
С наибестейшими регардзами и вишесами
Игорь Стратиенко
--
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: of_service (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 355 из 999 Scn
From : Dmitry Casperovitch 2:5000/97.7 Чтв 28 Сен 00 14:01
To : Andrew Kustov Чтв 28 Сен 00 18:50
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Andrew.
20 Sep 28 20:20, Andrew Kustov wrote to Dmitry Casperovitch:
AK> А если честно - вот касательно перевода имен-фамилий спор ни о чем.
Совершенно согласен. Я, собственно, больше прикалываюсь - как и Вязников. :)
AK> По мне, так что стилсьют, что дистикомб
А вот с терминами дело обстоит несколько не так, как с именами...
Dmitry
--- GoldED 2.50+
* Origin: Ваше мнение правильное, но спорное (2:5000/97.7)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 356 из 999 Scn
From : Katherine Kinn 2:5020/400 Чтв 28 Сен 00 11:07
To : All Чтв 28 Сен 00 20:12
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>
Katherine Kinn to Yuri Nesterenko - greetings!
Касательно иноязычного хот-дога...
KO>>> Мой тесть долго доказывал, что вместо иноязычного "хот-дога"
KO>>> следует употреблять исконно наш "бутерброд с сосиской и
KO>>> кетчупом".
(skip)
> Угу. Про сосиску с подливкой я уже потом вспомнил. Так что "вареная
> колбаска". А вот томаты мне тоже с самого начала в глаза бросились,
> но ничего с ними не поделаешь. Ну не было у славян этого овоща,
> хоть ты тресни! Можно, конечно, буквально перевести "помидор"
> как "золотое яблоко", но тогда смысл совсем теряется.
> ;)
Колбаса - не русское слово! Вы что, забыли народную детскую дразнилку
"немец-перец-колбаса"? :-)
--
Katherine Kinn
http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 357 из 999 Scn
From : Katherine Kinn 2:5020/400 Чтв 28 Сен 00 11:07
To : All Чтв 28 Сен 00 20:12
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>
Katherine Kinn to Anna Hodosh - greetings!
> Подлодка - удачно, дисткомб - коряво, вот и все. Я что, оспариваю
"Подлодка" - это, наверное, очень подлая лодка. Нехорошая" (с) мой
двоюродный брат в семь лет :-) Надо признаться, что у меня в 17 лет
первая ассоциация на это слово была точно такой же :-)
KK> Стилсьют - это что-то железное. Сразу возникают ассоциации с
KK> "железной девой", рыцарскими латами и так далее :-)
> А у англоязыячных читатлелей оно возникает?
А в английском языке есть глагол still - очищать, перегонять. В
частности, всякий, кто хотя бы раз запускал перегонный аппарат :-), этот
глагол употреблял :-) так что для англоязычных читателей stillsuit
прозрачен - это костюм, который умеет очищать жидкость.
> Понимаешь, смысл в том, что нежелательные английские ассоциации
> на англоязчные же термины здесь не аргумент. Автор, их поди, тоже
> видел - так не будем же умнее его!
Вот нету для англоязычного читателя таких нежелательных ассоциаций! и
для меня в английском тексте их нет. А в русском есть.
> Пусть американцы говорят "sputnik", а мы - харвестер.
Засорим язык кальками! Уряяя! :-))) "В целях дальнейшего
комплифицирования андерстандинга текста таргетной ридер-группой" :-)
Hе могу не вспомнить сцену из ростановского "Шантеклера":
Пес или еще кто-то из персонажей показывает Шантеклеру, какое
безобразие и падение нравов происходит в его владениях - в смысле,
настало царство декаданса и вычурности :-). Указывает на важно
шествующую утку и спрашивает - мол, как ты думаешь, куда она идет?
Шантеклер: Купаться!
Утка (недовольно): Брать мой tube!
--
Katherine Kinn
http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 358 из 999 Scn
From : Katherine Kinn 2:5020/400 Чтв 28 Сен 00 11:07
To : All Чтв 28 Сен 00 20:12
Subj : Re: Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>
Katherine Kinn to Yuri Nesterenko - greetings!
К вопросу о транскрипции.
YN>> До маразма - не стоит. Т.е. именно что не надо тpебовать
YN>> оригинального пpононса. Горлового r и т.п. Я же сказал - фонетикy
YN>> и жесткие правила yдаpения не тpогаем. Приближаем к оpигиналy
YN>> настолько, насколько они позволяют.
> Очень просто. Транскрипции в словарях видел? ;) Они, между прочим,
> международный стандарт. Т.е. "универсальный язык" уже существует. Если
мы знаем
> законы перевода A->C и B->C, можем вывести и A->B.
С моей точки зрения имеется тут нехилая засада, господа.
А именно - чтобы прочесть правильно все 126 знаков стандартного
инвентаря Международной Фонетической Ассоциации (а это и есть значки для
транскрипции), нужна неслабая тренировка. Я, к примеру, так и не одолела
некоторой части оных звучков типа гортанной смычки (которую каждый
европеец непроизвольно издает при смехе, а вот произвольно по большей
части воспроизвести не может :-))
Например, как поступить с традиционным камнем преткновения - звонким и
глухим межзубным th (звонкий в валлийском обозначается как dd)?
Передавать ли его как: Т/Д, Ф/В, С/З? Я лично по многим соображениям
предпочитаю вариант Т/Д, могу эти соображения привести :-). А английский
[w]? Который не В, но и не У, а просто полугласный? Ватсон или таки
Уотсон? Или вообще Уатсон? Строго говоря, последнее О в этой фамилии
сильно редуцировано, и что же получается? Что вообще бедный соратник
Холмса на самом деле Уатсен или вообще Уатсн?
И это только самые типичные проблемы трансляции имен собственных с
английского! А омонимы? knight (рыцарь) - night (ночь) , write (писать)
- right (правый, право) - wright (устар. мастер, нов. - часть сложн.
слов).
А гласные? В русском языке долгота гласных на смысл слова не влияет, а
в английском, например - это смыслоразличительный признак. Типа sheep -
ship.
Вот попадись для передачи на другом языке такое имечко, где долгота
гласной превращает его в оскорбление, и все.
Сразу вспоминается анекдот из пожелания японцев Клинтону - "good
erection". Они-то, конечно, хотели ему счастливых выборов пожелать :-)
В каждом языке самой консервативной, самой традиционной всегда была,
есть и будет часть имен собственных. И уж если язык усвоил четыре сотни
лет назад, что в Германии живут немцы, никаких Дойчландов и дойчей уже
не вставишь. Разве что в сатирически-юмористическом употреблении. И
Париж на Пари не заменишь. И коренные жители Америки навсегда останутся
индейцами.
--
Katherine Kinn
http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 359 из 999 Scn
From : Katherine Kinn 2:5020/400 Чтв 28 Сен 00 11:07
To : All Чтв 28 Сен 00 20:12
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>
Katherine Kinn to Dmitriy Rudakov - greetings!
> Про жаргонное словообразование было б интересно, а про остальное -
веpим.
Ну, для начала:
От общенародного языка жаргон отличается специфической лексикой и
фразеологией и особым использованием словообразовательных средств. Часть
жаргонной лексики - принадлежность не одной, а многих (в том числе и уже
исчезнувших) социальных групп.
Способы образования жаргонизмов:
- изменение значения слова: темнить 1) скрывать добычу, 2) врать на
допросе 3) увиливать от ответа (уже почти бытовое употребление).
- заимствования из др. языков: чувак (цыганск.), герла (англ.), бутсы
(англ.)
- переосмысление общеупотребительных слов: рвануть - пойти куда-то,
тачка - автомашина, этажерка - тип самолета.
Специфика словообразования - макаронизм (то есть совмещение
разноязычных элементов) в разных формах. Например, русское окончание
мн.ч. при английской основе: джинсы, шузы (при этом исходное слово
зачастую уже стоит во множественном числе). Или сочетание разноязычных
основ - серократия (власть "серых"). Hетрадиционная аббревиация, то есть
усечение: литрА (из школьного "литература, в расписании сокращается как
лит-ра), "а по по не хо?" - "А по портрету не хочешь?" (пример взят из
Кассиля).
Интерес представляют такие работы:
Скворцов Л.И. Литературный язык, просторечие и жаргоны в их
взаимодействии // в кн. Литературная норма и просторечие, М., 1977
Судзиловский Г.А. Сленг - что это такое? Английская просторечная
военная лексика. АHгло-русский словарь военного сленга, М., 1973.
KK> Стилсьют - это что-то железное. Сразу возникают ассоциации с
KK> "железной девой", рыцарскими латами и так далее :-)
> Какие ассоциации возможны кроме правильных после того как устpойство
> костюма подробнейшим образом описано?
Но там же не сказано, что стальных пластин нет? :-) И как только я
читаю "стил-...", тут же возникает образ стальной брони :-) А
по-английски усе прозрачнэнько.
KK> Вот в моем словаре огромном трехтомном Новом Англо-Русском, и в
KK> здоровенном оксфордском, слово harvester переводится как:
>
KK> 1. 1) жнец
KK> 2) сборщик урожая
KK> 2. с.-х. уборочная машина; комбайн
>
KK> Что жали на Дюне и какими серпами - для меня загадка. :-)
> Зная устройства комбайна, могу смело сказать что ему тоже на Дюне
> места не найдется.
Да-а-а... Берем словарь современного русского языка. Комбайн - это
общее название для сложного устройства вообще. Hапример: кухонный
комбайн (что он жнет, интересно?), стереокомбайн (тоже что-то
стереожнет, наверное :-))
KK> Там в
KK> списке значений есть еще и жатка, и молотилка, и силосоуборочный
KK> комбайн, и копнитель (никогда не видела, но, наверно, на Дюне ему
KK> самое место)
> Прошу пpощенья, но это все детский лепет. Есть же описание
> хаpвестеpа. Если после него у кого то останутся сомнения "что
> это такое?", его можно пристрелить что б не мучался.;)
Слово harvester жестко соотвествует основному значению слова "комбайн".
Для англоязычного читателя слово harvester прозрачно, примерно как слово
"сборщик" для русского. Поскольку образовано по стандартной, действующей
модели словообразования, по которой до сих пор можно образовать от
глагола существительное со значением агенса (то есть того, кто
производит действие, описанное исходным глаголом). А по-русски это как
будет? :-)
--
Katherine Kinn
http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 360 из 999 Scn
From : Serge Avrov 2:5020/400 Чтв 28 Сен 00 11:42
To : All Чтв 28 Сен 00 20:12
Subj : Re: Взгляд из-под ковра
--------------------------------------------------------------------------------
From: Serge Avrov <serge@pvrr.ru>
Alex Mustakis wrote:
>
> AM>> хм... я-то вот помню, что ты и меня хотел убить, и вовсе не за миpное
> AM>> поведение...
> AG> Во-первых, я убил тебя только во сне своего героя, а во-вторых, мы с
> AG> тобой, по-моему, не ругались: ты нашел ляп, а я согласился, что он имеет
> AG> место.
> Ну, все pавно. Вылез, отметился, и вот уже убивают...
Такова се ля ви :))
> AG> Но если ты настаиваешь на мучительном литературном убийстве, то...
> AG> :)))
> Отнюдь. Просто я заметил тенденцию: вставляют своих знакомых в свои книги, и
> потом то убивают, то иным методом pаспоpяжаются их судьбою... вон и Банников
Каждый писатель - немножко Творец :)
> тоже попал, а про Дюрнебо я уже и не говоpю....
Вот на святое замахиваться не надо :)))
> AG> Жаль, что "1001 день" я уже сдал сегодня в АСТ.
> А вот слабо положительным персонажем сделать? а то все убить, высмеять...
Это к Вохе :)) Хотя он тоже убить норовит :)))
Кстати, кто-то (чуть ли не Лукьяненко), кажется, предлагал
открыть бизнес по продаже героев произведений. То бишь,
чтобы клиента упомянули в качестве мелкого отрицательного
персонажа, убиваемого в проходном эпизоде - одна такса. Если
убьют ближе к концу - другая. За отдельную плату могут даже
"кушать подано" позволить сказать. Для положительных
персонажей подороже будет. Ну а самые высокие расценки на
места Главного Отрицательного Героя (которое обычно
бронируется для личныхврагов автора) и Главного
Положительного Героя.
Кстати, идея достаточно интересная :))))
--
Best regards,
Serge V. Avrov aka Lord Kor
mailto:serge@pvrr.ru FidoNet: 2:5053/2.17
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Organization For Fun (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 361 из 999 Scn
From : Alex Mustakis 2:5020/194.125 Чтв 28 Сен 00 11:25
To : Anna Hodosh Чтв 28 Сен 00 20:12
Subj : гражданская компания в координатах чудес - статья, часть 1
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Anna!
SU.SF&F.FANDOM, Wed Sep 27 2000, Anna Hodosh => Katherine Kinn:
AH> Самое смешное в том, что та же Косова перевела Память и Комарру
AH> вполне прилично... ну, не без глюков, но на твердую "4".
А нет ли у тебя впечатления, что этот перевод делался "неграми"-студентами
только под формальным надзором Косовой? Практика эта достаточно распространена,
иногда даже удается увидеть "швы" от кусков разных пеpеводчиков...
С наилyчшими,
--- Alex ---
--- Дед Мироед версии 3.0.1-asa7
* Origin: Black Dinos' Nest (FidoNet 2:5020/194.125)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 362 из 999 Scn
From : Alex Mustakis 2:5020/194.125 Чтв 28 Сен 00 11:29
To : Vsevolod Legler Чтв 28 Сен 00 20:12
Subj : Армия и иже сней.
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Vsevolod!
SU.SF&F.FANDOM, Thu Sep 28 2000, Vsevolod Legler => Alex Mustakis:
VL>>> Единственнyю подлодкy с экипажем подняли со дна Темзы. глyбины 25
VL>>> метров. Больше претендентов подьема лодок в ходе спасения экипажа
VL>>> не было.
AM>> Ошибочка -- как минимум в 1957 неподалеку от Севастополя была поднята
AM>> М-351, причем с глубины ~100м.
VL> Позволь yточнить с _живым_ экипажем?
Да. Все были спасены.
//конец оффтопика
С наилyчшими,
--- Alex ---
--- Дед Мироед версии 3.0.1-asa7
* Origin: Black Dinos' Nest (FidoNet 2:5020/194.125)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 363 из 999 Scn
From : Alexander Gromov 2:5020/194.117 Чтв 28 Сен 00 10:37
To : Konstantin Firsov Чтв 28 Сен 00 20:12
Subj : Разминка: Железная Стена
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, Konstantin!
Wednesday September 27 2000 05:29, Konstantin Firsov wrote to All:
KF> Дано: Землю по одному из меридианов разделила некая плоскость,
KF> доходящая, скажем, до орбиты Луны (в общем - эмпирически бесконечная),
KF> метафизическая по природе, препятствующая проникновению любых объектов и
KF> излучений ИСКУССТВЕННОГО происхождения.
Вот странность: только позавчера я сдал в АСТ рукопись романа "1001 день",
где фигурирует некий космический барьер, непроницаемый для всего, что связано с
земной цивилизацией (включая людей). Не совсем в точку, но близко, очень близко.
Файл я никому не давал -- остается констатировать, что идеи носятся в воздухе.
Кстати, об излучениях. Допустим, я собрал генератор белого шума и фильтром
придал шуму спектр, характерный для космического излучения (например
синхротронного). Это вовсе не сложно. Поди отличи это искусственное излучение от
естественного, не зная природы излучающего объекта! Дудки. Или действительно
метафизика.
IMHO, речь может идти о непроницаемости не излучений, а сигналов. И то можно
попытаться закамуфлировать сигнал под излучение естественной природы.
А звуковые волны твоя плоскость пропускает? Так и видится картина: один
кувалдой отбивает морзянку, другой с той стороны прикладывает стетоскоп... ;)
KF> Вопросы:
KF> 1. Проходя по какой долготе, этот феномен доставит больше всего
KF> неприятностей всему миру? А России? А меньше всего?
С Россией понятно -- расчленить ее по Уралу, и прирастать Сибирью будет не
Россия, а кто-то другой.
KF> 3. Что будем делать?
С боями выйдем к Бискайскому заливу. :)
С уважением, Alexander Gromov.
--- UNREG
* Origin: Point system (2:5020/194.117)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 364 из 999 Scn
From : Alexander Krisak 2:5020/400 Чтв 28 Сен 00 12:56
To : All Чтв 28 Сен 00 20:12
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Alexander Krisak" <a224@imp.lg.ua>
Приветствую Вас, Sergey Lukianenko
<Sergey.Lukianenko@p555.f194.n5020.z2.fidonet.org>
> Hу... давай в качестве завершения спора все-таки поздравим Павла с
> получением им премии "Странник" по категории "перевод" за прошлый год. :)
Даже
> несмотря на "Паулей" и грузобомбы. :)
Поступило предложения объявить Паулианский Джихад закрытым :)
В любом случае Павел прими поздравления...
С наилучшими пожеланиями Alexander Krisak. mailto: darkelf@newmail.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Severodonetsk-InterNetNews site (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 365 из 999 +374 Scn
From : Alexander Gromov 2:5020/194.117 Чтв 28 Сен 00 13:56
To : Andrew Kucherenko Чтв 28 Сен 00 20:12
Subj : Звёздный мост-2000: доклад Андpея Валентинова
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, Andrew!
Answering a msg of <Thursday September 28 2000>, from Andrew Kucherenko to All:
Ни черта не понял: за что тут ругали данный доклад? Естественно, он не
всеобъемлющ, но центральный его стержень, IMHO, совершенно верен: с некоторых
пор фантастика уже не живет в гетто -- в гетто прозябает мэйнстрим. И
реалистическая проза, и поэзия, и драматургия, и кривляка-постмодернизм -- все
там. И "Букер" действительно выполняет роль денег, выделяемых, допустим, на
охрану исчезающего розового фламинго. Поэтому потуги иных фантастов откреститься
от фантастики вызывают у меня лишь ироническую улыбку. Фантасты -- писатели
второго сорта? А простите, с чьей точки зрения? Ах, этих?.. Ну, пусть. Чем бы
дитя ни тешилось...
Нормальна ли нынешняя ситуация? Нет, не нормальна. Всякой птахе -- свой
голос. Меня, например, удручает отсутствие хороших исторических романов. Но пока
ситуация такова, какова она есть. Вопрос: что в этой ситуации следует делать
фантастам, дабы обрести уважение и самоуважение?
Ответ: ничего (разумеется, кроме основной своей работы -- создания книг).
Почему? Потому что. Фантастика уже там, где ей надлежит быть, -- на полках
магазинов, занимая иной раз до трети продаваемого книжного объема. Что ей
сморщенные носы мэйнстримовцев? Пусть теперь они (т.е. мэйнстримовцы, а не носы)
думают, как выбраться из гетто назад к массовому читателю.
Крайне забавно наблюдать в Союзе Литераторов отношение к фантасту. Гибрид
пренебрежения с нескрываемой завистью: "Ах, у вас вышло 3 книги за последний
год? А скажите, если я усилю в своем романе фантастический элемент, то..." И
смех, и грех. Тем не менее фантастика в СЛ существует отдельно от секции худ.
прозы. Я не голосовал за такое разделение, мне просто все равно.
Словом, Валентинов сказал то, что сказал бы и я, не будь я столь ленив на
доклады. Если есть аргументированные возражения -- прошу привести их.
С уважением, Alexander Gromov.
--- UNREG
* Origin: Point system (2:5020/194.117)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 366 из 999 Scn
From : Andrey V Khavryutchenko 2:5020/400 Чтв 28 Сен 00 15:03
To : Dmitriy Rudakov Чтв 28 Сен 00 20:12
Subj : Re: гражданская компания в координатах чудес (часть 1)
--------------------------------------------------------------------------------
From: Andrey V Khavryutchenko <akhavr@compchem.kiev.ua>
Dmitriy,
>>>>> "DR" == Dmitriy Rudakov wrote:
DR> Во вторых, если переводить дословно возникает совсем не уместная
DR> ассоциация с "вором" - обыкновенным банальным воpом. Что явно не
DR> подразумевалось создательницой.
[...]
DR> PS Буджолд я не читал, все мои пpедставления подчерпнуты из эхи, и
DR> вообще это чистой воды наезд на спесивых пеpеводчиков.
А зря. Т.к. твое "во-вторых" абсолютно неверно, ибо она упоминает это в
*явном* виде в романе.
--
SY, Andrey V Khavryutchenko http://www.kbi.kiev.ua/~akhavr
Software & SPI Engineer Visit my site
Good judgment comes from experience, and a lot of that comes from
bad judgment.
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Computational Chemistry Group (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 367 из 999 Scn
From : Andrey V Khavryutchenko 2:5020/400 Чтв 28 Сен 00 15:03
To : Konstantin Firsov Чтв 28 Сен 00 20:12
Subj : Re: Разминка: Железная Стена
--------------------------------------------------------------------------------
From: Andrey V Khavryutchenko <akhavr@compchem.kiev.ua>
Konstantin,
>>>>> "KF" == Konstantin Firsov wrote:
KF> Greetings, All! Дано: Землю по одному из меридианов разделила некая
KF> плоскость, доходящая, скажем, до орбиты Луны (в общем - эмпирически
KF> бесконечная), метафизическая по природе, препятствующая проникновению
KF> любых объектов и излучений ИСКУССТВЕННОГО происхождения.
А как эта преграда определяет искусственность происхождения? :)
KF> Вопросы:
KF> 1. Проходя по какой долготе, этот феномен доставит больше всего
KF> неприятностей всему миру? А России? А меньше всего? 2. А если
KF> плоскость пройдет по параллели? Какое расположение "предпочтительнее" -
KF> меридиональное или широтное? 3. Что будем делать?
Разбираться с создателем. Ибо, если искусственность происхождения таки
определяется, то значит создатель имеет человекоподобную психологию.
--
SY, Andrey V Khavryutchenko http://www.kbi.kiev.ua/~akhavr
Software & SPI Engineer Visit my site
Good judgment comes from experience, and a lot of that comes from
bad judgment.
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Computational Chemistry Group (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 368 из 999 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Чтв 28 Сен 00 20:42
To : Vsevolod Legler Чтв 28 Сен 00 20:12
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Vsevolod!
В четверг 28 сентября 2000 00:04, Vsevolod Legler писал к Andrew Tupkalo:
VL>>> Я предпочтy Hадесико. там экипаж веселее. ;)
AT>> Ну, разве что... Так они же там все гpажданские...
VL> Ага. особенно Юрика. :P
Когда из двухсот человек экипажа крейсера военных только тpое...
AT>> Hе-а. Изничтожил её Исаму своим двухмегаваттным лазеpом. МР-5
AT>> Мьюнг не сделал на корпусе даже цаpапинки.
VL> Мы говорим о мyвишках или овашках?
Об ОВА.
Пока Vsevolod! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... Winamp is dead
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 369 из 999 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Чтв 28 Сен 00 20:46
To : Anna Hodosh Чтв 28 Сен 00 20:12
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Anna!
В четверг 28 сентября 2000 00:01, Anna Hodosh писал к Andrew Tupkalo:
AT>> Увы. Как любитель жаргона, взращенный на нём с детства, заявляю:
AT>> вполне ординарный пpедставитель.
AH> То есть сократить его до "дистика" тебя не тянет?
Совершенно нет. Вполне нормальное слово.
AH> Но даже если догпустить, что русификация нужна, дистикомб -
AH> не тянет на русское слово и ухо царапает.
Совершенно не цаpапает.
AH> Дык! Значит они-таки говорят "sputnik" относительно шарика с четырьмя
AH> рожками... Один объект - одно слово. Так и харвестер - ОДИН объект,
AH> поскольку речь идет не о реальных машинах, а о термине из книги.
Ну почему? Вполне обычный уборочный комбайн. Почему-то картофелеуборочный
комбайн -- комбайн, хотя на классический зерновой комбайн он похож весьма мало.
Пока Anna! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... Winamp is dead
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 370 из 999 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Чтв 28 Сен 00 20:48
To : Anna Hodosh Чтв 28 Сен 00 20:12
Subj : Дюна - нет, ЛМБ
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Anna!
В среду 27 сентября 2000 23:54, Anna Hodosh писал к Andrew Tupkalo:
AH> по меньшей мере у двух человек (правда, у одной из них - с моей
AH> собственной наводки...)
А это уже не чистый случай.
AH> Но книга НЕ про взаимоотношения Майлза с дендарийцами вообще, а про
AH> его отношения с Галени, Элли или Марком - и по отдельности. В том ИМХО
AH> и фишка.
Вот они-то и есть "бpатья по оружию".
Пока Anna! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... Winamp is dead
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 371 из 999 Scn
From : Aleksey V. Khavriutchenko 2:5020/400 Чтв 28 Сен 00 16:48
To : All Чтв 28 Сен 00 20:13
Subj : Re: "Звездные Рейнджеры" [1/2] (Было: Re: Про экpанизацию...)
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Aleksey V. Khavriutchenko" <alexk@compchem.kiev.ua>
Привет
Konstantin Orloff wrote:
>
> Wed Sep 27 2000 19:25, Ivan Kovalef wrote to Aleksey V. Khavriutchenko:
>
> AK>> В романах Латынина хвалит справедливых чиновников, а потом рассказывает,
> AK>> как те грабили собственные караваны.
>
> IK> О. Она, оказывается, их гpабит? Может, она еще и Киссуру с Шавашем
> IK> симпатизиpует?
>
> Ну, как автор, конечно грабит. Не написала бы, не ограбили. А Киссуру точно
> симпатизирует. И Кукушонку. И этому, лидеру ОПС "Уралмаш", тоже. Что тут
> скажешь, разве что она "хоть и Леонтьев, а все-таки в юбке".
Хм. Насчет мнения самой Латыниной я предпочитаю молчать. И другим
настоятельно советую. Поскольку понятие "Латынина" с понятием
"однозначность" есть две вещи несовместные. Поэтому я могу вести речь
исключительно об интерпретации ее романов и выступлений. И ни на йоту
больше.
>
> А справедливый чиновник у Латыниной - это оксюморн.
Объясни особо неграмотному студенту-технарю, что такое оксимюрон.
--
С приветом
Алексей Хаврюченко
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: CompChem (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 372 из 999 Scn
From : Andrew Kucherenko 2:4641/71 Чтв 28 Сен 00 10:32
To : All Чтв 28 Сен 00 20:13
Subj : Звёздный мост-2000: доклад Андpея Валентинова
--------------------------------------------------------------------------------
Hi, All!
с любезного pазpешения автора
А. В. Шмалько
КТО В ГЕТТО ЖИВЕТ?
(писатели-фантасты в джунглях современной словесности)
Профессия писателя требует весьма толстой кожи. Не сразу, но постепенно
приучаешься не обижаться на порою совершенно нелепые выпады критиков и
критиканов, учишься даже любить критику - с весьма переменным успехом. Но иногда
даже самая прочная (динозаврова!) шкура не помогает - особенно, если обижают не
за дело, причем не только тебя, но и всех твоих коллег сразу. Такой случай
произошел со мной где-то полгода назад. В одной очень почтенной газете было
напечатано интервью с поэтом К., в годы перестройки прославившимся непотребными
стишками, от которых способен покраснеть даже прусский гренадер. Сей
поэт-барковец, говоря о чем-то высоком (кажется, о своей любви к Слову), походя
заметил, что не читает и читать не собирается "сюжетную", по его выражению,
литературу, ибо для него, матерщинника, главное "словопись". Приводя примеры
того, чего не приемлет, поэт К. упомянул детектив и фантастику - "низкие" для
его утонченного вкуса жанры.
Признаться, я обиделся - и сильно. Прежде всего, конечно, на сам источник, ибо
в хорошем обществе за стишата, подобные тем, которые сочиняет К., обычно били по
физиономии. Но затем пришлось задуматься, ибо матерщинник К. высказал очевидную
истину - фантастика и ныне находится в своеобразном литературном гетто. Не
только она, конечно. Все три наиболее массовых жанра художественной литературы -
женский роман, детектив и фантастика упорно отодвигаются на задворки
словесности.
О причинах этого уже приходилось писать - и мне, и другим. Сейчас интересно
поговорить о следствиях. А они весьма разнообразны. В частности, многие
писатели-фантасты уже не один год пытаются уверить мир, что они не имеют к
фантастике никакого отношения. Всем известна эпопея с так называемым
турбореализмом, когда группа тогда еще относительно молодых авторов - Пелевин,
Лазарчук, Столяров и некоторые их коллеги - поспешили отречься от фантастики
ради выдуманного ими же метода "турбореализма". Результаты известны. В "большую"
литтусовку сумел пробиться только Пелевин - и то не до конца. Несмотря на то,
что он умудрился стать (на какое-то время), модным писателем, за своего автора
"Чапаева и Пустоты" все же не признали. Достаточно вспомнить историю с
присуждением Антибукера, когда Пелевина буквально выкинули из списка номинантов
за то, что пишет... разумеется, фантастику. Известны также иные попытки.
Вспомним Максов Фраев, которые ныне, после воспевания эскадронов смерти, решили
удариться в эстетство - и пожелаем им всяческой удачи.
Итак, гетто. Достаточно просторное и комфортабельное, конечно. Поневоле
вспоминается старый фантастический рассказ о некоей планете, президент которой
решил арестовать всех ее обитателей, в результате чего был вынужден оградить
свою резиденцию колючкой - и сам оказался в микро-Гулаге. Фантастам не
приходится печататься в могучих журналах с тиражом тысяча экземпляров и
выпрашивать гранты у зарубежных "дядькив". Тем более, третий по издаваемости
жанр, наша фантастика, представлен на весь СНГ всего шестью десятками авторов,
что позволяет не особенно толкаться локтями. Режим гетто привел к тому, что
фантасты - народ в целом дружный и сплоченный, о чем свидетельствуют регулярные
встречи на конвентах. Коллеги матерщинника К. таким похвастаться не могут.
Но все-таки гетто, "низкий жанр", литература за эстетской "колючкой". Как
выражался персонаж Михаила Булгакова: "Не нам, не нам достанется холодная кружка
с пивом" - в виде Букеров с Антибукерами и прочих госпремий. По мне, так оно и
лучше, ибо милостыню следует подавать тем, кто в ней нуждается. Речь о другом -
если фантастику заперли в гетто, то первая реакция любого, туда попавшего -
осмотреться. Кто за проволокой? И вот тут начинаются сюрпризы.
Все мы фантасты - именно это написано на наших арестантских робах. Большинство
из нас в этом охотно признается. Фантастами считают нас издатели, читатели и
критики. Но!
Но, что общего, к примеру, между романом Андрея Лазарчука "Опоздавшие к лету" и
"Алмазным-деревянным мечом" Ника Перумова? На первый взгляд - ничего. На второй
- тоже ничего. Остается либо признать, что общим является только конвент
"Странник", на котором авторы иногда встречаются - и арестантская роба с
надписью "Осторожно - фантастика!", либо искать какой-то третий взгляд.
Надо ли говорить, что сей пример не единичен. Фантастом считаются, с одной
стороны, Марина и Сергей Дяченки, мастера авантюрно-сказочного жанра, с другой -
Александр Громов, последний паладин классической НФ. А есть еще "философский
боевик" Генри Лайона Олди, "криптоистория" Лазарчука и Успенского и... и много,
много иного-разного.
Так по каким же критериям определяется нынче фантастика?
Как-то очень хороший писатель В., тоже фантаст по определению, но пишущий также
блестящие исторические романы, пожаловался мне, что издательство не очень охотно
оные романы печатает, ибо историческая беллетристика не столь популярна у
читателя. Оставалось посоветовать коллеге превратить исторический роман в
историко-фантастический. К примеру, ведет Александр Македонский свое войско мимо
глубокого ущелья, а оттуда слышен голос: "Я, могучий бог Ахура-Мазда!.." Все,
перед нами самая настоящая фантастика. Смех смехом, но это порой помогает.
Итак, удалось нащупать первый, очень ненадежный критерий: наличие в тексте
элементов нереального - или малореального. Это может быть имперский звездолет,
машина времени или эльфы с русалками. Многие мои коллеги так и определяет жанр
(или, скорее, метод) фантастики. В этом случае писателями-фантастами могут
считаться Булгаков, Гоголь, Данте, Гомер а также сказители былин и рун. Такой
подход обнадеживает (две трети мировой литературы - не что иное, как
фантастика!), однако беда в том, этот взгляд не признается никем - кроме самих
фантастов, и то не всех. Почему? Если отбросить нелюбовь к фантастике, как
таковой, то можно вычленить несколько весомых аргументов. Главный и наиболее
серьезный из них состоит в том, что большинство из указанных и неуказанных
авторов не ставили перед собой задачу создавать произведения фантастического
жанра. То есть, они не писали фантастику, а их читатели, на которых произведения
и были рассчитаны, относились к ним не как к фантастике.
Возьмем в качестве примера поэмы, приписываемые Гомеру. Что бы мы сейчас
сказали о произведении, в котором действие происходит в вымышленной реальности,
где героями являются и люди, и боги, и чудовища-нелюди? Более того, это
произведение написано на искусственно созданном, стилизованном под старину
наречии? Естественно, перед нами то ли альтернативная история, то ли философский
боевик, то ли фэнтези - то ли все сразу. Но сложность в том, что и авторы
"Илиады" и "Одиссеи" и те, для чьего слуха эти поэмы предназначались,
воспринимали созданный авторской фантазией мир с богами, чудовищами и далекими
чудо-странами, как свой собственный, разве что существовавший не в их дни, а
несколькими столетиями раньше. Более того, длительное время поэмы Гомера
считались эталоном истины, их автора почитали первым историком, первым географом
и первым этнографом. Вера в подлинность фактов, приводимых в поэмах, пережила
античность и просуществовала до XIX столетия, когда Шлиман, опять-таки благодаря
вере в Гомера, нашел и раскопал Трою и Микены.
Таким образом, чисто формально мы можем зачислить Гомера в фантасты, но в этом
случае придется проигнорировать огромный пласт культурной истории и, мягко
говоря, недопонять и недооценить автора. Ведь в этом случае Геродот, подлинный
Отец Истории, может быть зачислен и в основатели литературы хоррора, ибо он
впервые подробно описал людей-волколаков.
Еще более наглядный пример - Данте. С нашей точки зрения его "Божественная
комедия" - чистая фантастика. Даже не стоит пояснять, почему. Но автор и его
читатели жили в эпоху, когда мироздания воспринималось именно по-дантовски.
Автор искренне верил в то, что он пишет, а читатели, особенно первые, вполне
всерьез считали, что флорентиец действительно побывал ТАМ. А если и не побывал,
то воспользовался рассказами тех, кто заглянул ТУДА. Можно привести некорректное
сравнение: для современников "Божественной комедии" эта поэма была нечто вроде
"Архипелага Гулага" Солженицына. Впрочем, не исключено, что через несколько
столетий и "Архипелаг" сочтут фантастикой.
Несколько сложнее с другим примером - с Гоголем. Говоря о Гоголе требуется,
само собой, вспомнить и всех прочих романтиков, поднявший огромный пласт
фольклора с его нечистой силой, колдунами и ведьмами. Это уже ближе к нашему
пониманию фантастики. Едва ли сами писатели-романтики и их читатели, по крайней
мере взрослые, верили в басаврюков, панночек, встающих из гроба, и Вия с
железными веками. Диканьку и Миргород Гоголя вполне можно сравнить, скажем, со
Средиземьем Толкиена, и с чисто литературной точки зрения сходство почти
абсолютное. Но... Но в этом случае приходится игнорировать всю идеологию
романтизма. Хочу напомнить, что романтики, исходившие из самоценности каждого
этноса, ставили своей целью воскресить мир фольклора и напомнить о нем
образованному читателю. Таким образом, перед нами так сказать, Гомер из вторых
рук. Макферсон, Вальтер Скотт, братья Гримм и тот же Гоголь не верили в троллей
и Вия, но писали от имени народа, во все это твердо верящего. То есть,
воссоздавали вполне реальные миры, те, что веками существовали в народном
ментальности. Можем ли мы считать фантастикой, скажем, "Сказки восточных славян"
Петрушевской, в которых воссозданы современные мифологические представления
советского обывателя? Таким образом, и литература романтиков, включая Гоголя,
создавалась и существовала в совершенно ином измерении, чем современная
фантастика.
Не стоит подробно останавливаться на том, почему фантастикой не являлись сами
фольклорные произведения: былины, руны, эпос о Манасе и все подобное. В силу
сказанного выше, сие очевидно.
Сложнее с Михаилом Булгаковым. Автор работал уже в ХХ веке, был
профессиональным писателем и хорошо разбирался в жанрах литературы. В некоторых
его произведениях фантастика вполне сознательно использовалась, как метод. Это и
чудо-изобретение в "Роковых яйцах", и машина времени в "Иване Васильевиче", и
новейшие достижения хирургии в "Собачьем сердце". Тут автор выступает именно,
как фантаст и наш коллега. Но вот относительно "Мастера и Маргариты" такой
ясности нет. Конечно, можно взять формальную сторону: раз присутствует мистика,
упыри, черти и некие параллельным миры, то все, вроде, ясно. Но, как
представляется, перед нами несколько иной метод - метод литературной игры. Герои
романа сталкиваются не с фантастическим миром как таковым, а с миром
литературных героев и произведений, то есть все-таки с реальностью, хоть и
второго порядка. То есть, автор использовал метод, близкий к фантастике, но
все-таки другой. Скажем, я пишу роман про новых русских, в котором, откуда ни
возьмись, появляется Нагульнов из "Поднятой целины" Шолохова с большим черным
револьвером и устраивает среди оных новых русских заваруху. По сути, перед нами
метод, чем-то похожий и близкий к поминаемому ныне на каждом шагу
постмодернизму. Как представляется, это все-таки не фантастика.
Еще сложнее с произведениями особого рода, с самого начала задуманными как
описание несуществующих миров. Я имею в виду жанр Утопии. "Золотая книга" Томаса
Мора и "Город Солнца" Томазо Кампанеллы написаны как художественные произведения
о несуществующих странах. Это было ясно и авторам и большинству читателей
современников, кроме разве что самых наивных. Но... И тут есть "но". Эти книги
писались в принятой тогда манере - с вымышленными героями, диалогами и даже
интригой - но задумывались все-таки как научные трактаты. В этом смысле и
"Похвала Глупости" Эразма Роттердамского может быть сочтена фантастикой, ибо в
качестве главного персонажа выступает заведомо вымышленное существо. Таким
образом, это близко к фантастике, совсем рядом, но все-таки не совпадает - на
этот раз по чисто литературным причинам. Кстати, как представляется к фантастике
следует с большой осторожностью относить и "Путешествие на Луну" Сирано де
Бержерака, приводимое в качестве примера в каждом очерке истории фантастики, ибо
космический полет в ней - не более чем иронический прием, который должен
способствовать донесению до читателей социальных и политических взглядов автора.
Этот долгий и грустный экскурс был необходим для доказательства очевидной вещи
- не все, внешне сходное с фантастикой, таковой является, равно как не все
авторы, пишущие такое - фантасты. Hе обязательно ссылаться на Гомера. Скажем, к
фантастам никто не относит наших современников Чингиза Айтматова и Петра
Проскурина, хотя в ряде произведений они вполне сознательно использовали метод
фантастики (полеты в космос). Hекая грань, не всегда даже могущая быть точно
обозначенной, все-таки ощущается. Скажем, дилогия "Черный человек" Виктора
Коркии о Сталине вполне могла бы быть отнесена к фантастической, однако никто не
попытался сие сделать - ни автор, ни критика, ни читатели. И в целом, правильно.
Так что же остается? Вопрос, как видим, очень непростой. Современная фантастика
реальна, как реальны те шесть десятков авторов, те два взвода, которые эту
фантастику пишут и публикуют. Что же их объединяет, кроме конвентов и книжных
серий?
Попробуем, по завету великих, пойти другим путем. Поэт в России (и в бывшем
СССР), как известно, больше чем поэт. Он прежде всего чиновник, литератор на
должности. Иначе и быть не могло. Достаточно вспомнить трагикомический диалог на
суде над Иосифом Бродским. Судья, получившая указание засудить молодого
литератора, грозно вопросила: "Кто вам сказал, что вы поэт?" Вопрос не такой
идиотский, как может показаться, ибо в тоталитарном обществе поэт - должность, а
не род занятий и не призвание. Например, Юрий Андропов писал неплохие сонеты, но
в литераторы его никто и не думал зачислять. Ответ Бродского ("Я думал, это от
Бога!") в этом смысле абсолютно неверен. Но трагикомизм ситуации в том, что прав
был Бродский, а не судья, ибо у подсудимого имелись справки, что поэт заключил
соответствующие договора с издательствами. Он все-таки имел право быть поэтом,
пусть даже, так сказать, исполняющим обязанности, ибо не состоял в Союзе
Писателей.
С фантастами история абсолютно сходна. Лень в сотый раз повторять, какие задачи
ставила перед фантастами власть и какое место в литсистеме она им отводила.
Достаточно напомнить - место сугубо подчиненное, вспомогательное.
Писатели-фантасты должны были выполнять локальные задачи по научно-техническому
воспитанию молодежи и заодно - пропагандировать преимущество советской науки и
социалистического строя. Отсюда и похлопывание по плечу - весьма
снисходительное. Достаточно вспомнить еще одну историю, на этот раз чисто
комическую, но оттого не менее поучительную. К юбилею Александра Казанцева,
тогдашнего мэтра НФ, власть оказалась в сложном положении. Писателю полагался
орден - все-таки заслужил! - но рука не поворачивалось подписать указ о
награждении какого-то фантаста. Бредовостью ситуации полностью воспользовались
умные люди в Свердловске, предложившие Совмину наградить Казанцева не орденом, а
премией "Аэлита" и под это дело учредившие знаменитый конвент.
Изменились ли подобные традиции? Нет, конечно. Система литноменклатуры
полностью сохранилась в странах СНГ, даже разрослась. А значит, живы и традиции
отношения к фантастике. Власть, книги не читающая (или читающая их весьма редко)
и не собирается как-то ущемлять права литгенералов. Всем удобно: имеется "своя",
вполне официальная литература, которую положено награждать и замечать - и
власть-заказчица. Правда, и тут не обходится без юмора, порою весьма черного.
Средств не хватает, и литчиновники начинают оные средства просить и клянчить
(как случилось на прошлом съезде украинских писателей, когда все доклады были
посвящены недостатку путевок в санатории). Со стороны подобное порою очень
смешно, но юмор ситуации не может скрыть сути - для власти, а значит для
официальной критики, официального литературоведения, а также для большинства СМИ
по-прежнему существует Большая литература с Большими писателями - и, так
сказать, прочие, "низкие" жанры.
Итак, вывод первый: ниша (гетто) для фантастов осталась по сути прежней, с
советских времен. Писателей-фантастов никто не спрашивал, желают они быть
вместе, или не желают. Сама литературная политика упорно сгоняет всех, кто пишет
фантастику (или то, что считается фантастикой), в единую толпу. К возмущению
импотентов от литературы вместо толпы возникло войско - что не прибавило любви к
фантастике со стороны поэта К. и прочих литераторов на должности.
Остается поглядеть, по каким принципам заполнялось это гетто. Имеется в виду
именно сегодняшняя тусовка фантастов, те самые два взвода, которые успешно
держат фронт отечественной фантастики. Хочу еще раз отметить, что в упомянутом
гетто не просто проживают, но и регулярно встречаются, то есть, так или иначе
координируют свою деятельность практически все, кого можно с большей или меньше
достоверностью отнести к фантастам - или кого к этому жанру отнесли без всякого
спросу. Кого мы НЕ встретим на наших многочисленных "конах"? Только некоторых
представителей старшего поколения, уже не пишущих - да Пелевина. Даже Фраи, в
тусовке лично не участвующие, регулярно общаются виртуально - через Интернет.
Итак, кто-кто в теремочке живет?
Прежде всего мы видим мэтров, представителей старшего поколения фантастов. Увы,
их осталось немного. Кир Булычев, Владимир Михайлов, Борис Стругацкий и их
коллеги были приписаны к фантастике в незапамятное время - и в оной фантастике
остались, хотя наиболее грамотные и дальновидные литературоведы давно подметили,
что значительная часть литературного наследия тех же братьев Стругацких может
быть отнесена к фантастике сугубо формально. То же можно сказать и о многих
книгах Кира Булычева. Но прописка - великая сила, и наши мэтры прочно заняли
нишу именно в жанре фантастической литературы. Заняли - и в ней остаются.
А далее начинаются весьма забавные обстоятельства. Следующее поколение из ныне
пишущих и издающихся - это знаменитая "третья волна": Андрей Столяров, Андрей
Лазарчук, Вячеслав Рыбаков - и тот же Виктор Пелевин. Сразу можно заметить, что
только первого из них можно считать более-менее "чистым" фантастом. Все
остальные писали и пишут произведения, которые лет полста назад никто бы и не
думал отнести к фантастике, да и сейчас "Генерейшен П" или "Опоздавшие к лету"
вписываются в фантастику с немалым трудом. Hо! И опять-таки "но". "Третья волна"
выросла в творческих семинарах Малеевки, числившихся как семинары фантастов. В
дальнейшем началась знаменитая война представителей этой волны с издательством
"Молодая Гвардия". Результат оказался парадоксальным: в сознании критиков да и
читателей борцы с бездарной фантастикой, представители, так сказать, творческой
оппозиции сами стали считаться фантастами. А кем же еще? Ежели борются с
генералами от фантастики, то стало быть и сами такие же. Лучше, талантливей,
моложе - но такие же, то есть, фантасты. И никакой турбореализм не помог.
Именно ветераны фантастики и представители "Третьей волны" стали издаваться в
начале 90-х годов. Однако, в силу живучести прежних представлений и градаций они
стали печататься в соответствующих сериях фантастики (а где же еще?),
выпускавшимися соответствующими отделами издательств. Деваться было некуда, ибо
под турбореализм вакансий, в том числе книжных, не предусматривалось. То же и с
немногочисленными журналами и фэнзинами. В результате очень быстро сложилась
тусовка, подкрепленная совместными конвентами. Со стороны все выглядело очень
просто - приехал на Интерпресскон - уже фантаст.
Представители "Четвертой волны" пришли уже в готовые структуры и были вынуждены
в них влиться, поелику вливаться было больше некуда. Рассмотрим в качестве
примера двух наиболее известных авторов этого поколения: Марину и Сергея Дяченко
и Генри Лайона Олди.
Первые изданные произведения Марины и Сергея ("Привратник", "Ритуал") по сути
сказки для взрослых, а точнее для тех взрослых, которые в душе остаются детьми.
Hо в качестве чего все сие можно было напечатать? Прежние, сохранившиеся рамки
(большая литература, детектив, фантастика, детская литература - плюс нечто новое
- женский роман) давали очень небольшой выбор. В большую литературу не пускают,
ибо там нужно очень плохо и очень непонятно писать, в детскую разве что? или в
женский роман?
Смех смехом, а одна из повестей Юлия Буркина, автора этой же волны ("Королева
полтергейста"), все-таки вышла в серии женского романа.
В результате Марина и Сергей оказались среди фантастов и, надеюсь, не жалеют об
этом. Иное дело, что ноблес, как известно, оближ, и авторы, оказавшиеся среди
фантастов, начинают постепенно более-менее соответствовать общим представлениям
о жанре, хоть и не всегда. Hо это - иной разговор.
Генри Лайон Олди, сиречь Олег Ладыженский и Дмитрий Громов, довольно рано
выделили свои книги в отдельный жанр: философский боевик. И действительно,
достаточно сравнить любой НФ-роман 60-х годов хотя бы с "Бездной голодных глаз"
(не говоря уже о "Герое..."), чтобы, мягко говоря, почувствовать разницу. Hо...
Первые публикации авторов прошли, как фантастика, были оценены, как фантастика
(премия "Великое Кольцо") и... деваться оказалось просто некуда. В результате
войско фантастов выросло, а для тех, кто издается в журнале "Новый мир" и
клянчит английские гранты, Генри Лайон Олди оказался навечно приписан к "низкому
жанру", как крепостной при Екатерине.
Что говорить об Андрее Валентинове, который писал и пишет исключительно
историко-авантюрные романы? Однако, такие романы не соответствовали общепринятым
традициям Шишкова и Костылева - и писатель не успел моргнуть, как оказался опять
же среди фантастов.
Вывод второй: нынешняя фантастическое сообщество сложилось оттого, что в
фантастику выталкивали - и сейчас выталкивают - все непохожее, не влезающее в
прежние рамки. Авторам и читателям от этого, надеюсь, хуже не стало, а вот
критикам и литературоведам приходится ломать голову, дабы определить что именно
ныне является фантастикой.
Все, кто вступил в литературу уже после великого книжного бума 1996 года
практически уже не имели выбора. Сложилась традиция Новой фантастики, в которой
благополучно сплелись несколько жанров и направлений: турбореализм, философский
боевик, литературная сказка, криптоистория и только отчасти, НФ и фэнтези. Ниша
фантастики стала необыкновенно широкой и глубокой, но осталась фактически той же
нишей, тем же гетто. Hо прежней фантастики и прежних фантастов в этом гетто уже
нет. Сложился удивительный сплав, который ныне по традиции продолжают именовать
фантастикой, она же HФ или фэнтези. В результате мы искренне удивляемся, когда
приходится сталкиваться с каким-то иным ее, фантастики, пониманием. Например,
многих из моих коллег позабавило и умилило, что в Америке, сиречь в США,
фантастика должна быть либо звездолетной либо бароно-драконовой и никак не иной.
Смешивание жанров там не только не поощряется, но отвергается в корне - равно
как и любые литературные изыски. И герои, и сюжеты должны напоминать если не
швабру, то рельс. Можно посмеяться над недалекими янки с подростковой культурой
- а можно вспомнить нашу собственную HФ полувековой давности. Как ни странно,
именно американцы куда ближе к пониманию того, что такое традиционная фантастика
(развлекательно-поучительное чтиво для молодежи и домохозяек), чем мы с нашими
литературными претензиями.
Итак, рискну сделать вывод, что современная русскоязычная фантастика - не жанр,
даже не метод, а очень непростой конгломерат жанров и методов с одной стороны -
и собрание совершенно непохожих в творческом отношении авторов - с другой. Они
оказались вместе благодаря обстоятельствам не столько творческим, сколько
историческим и отчасти случайным. Однако, оказавшись вместе, они создали нечто
вроде параллельной, весьма сложной литературы, временами достаточно высокого
уровня, которая дублирует, а порою и успешно заменяет "Большую литературу",
переживающая ныне состояние полного маразма.
И действительно! Hесмотря на то, что авторов-фантастов (то есть, числящихся
фантастами) очень немного, мы можем нащупать среди них представителей
практически всех существующих жанров литературы. Вспомним: социальная проза -
Вячеслав Рыбаков, сатира - Евгений Лукин, юмор - Михаил Успенский, остросюжетный
боевик - Василий Головачев, философский роман - Олди, историческая проза -
Вершинин и Валентинов, женский роман - Трускиновская, литературная сказка и
авантюрный роман - Марина и Сергей Дяченко. Имеется даже свои претенденты на
эстетский авангард (последние публикации Фрая) и заодно - очень неплохие поэты.
Примеры нашего, фантастического, маскульта приводить не буду, дабы никого не
обидеть, но он (маскульт) тоже в явном наличии.
Желающие могут подвергнуть подобному анализу иные "низкие", с точки зрения
поэта К., жанры, например, современный детектив. Уверен, картина будет
аналогичной.
Таким образом, в гетто, над которым висит объявление "Осторожно! Фантастика!"
собрался настоящий Ноев Ковчег Литературы, что позволяет и авторам, и читателям,
и жанру (в очень широком и формальном смысле этого слова), чувствовать себя
весьма уверенно. Изменится ли ситуация в ближайшее время? Думаю, нет. Hовая
русскоязычная литература, образовавшаяся после крушения СССР, уже устоялась, в
том числе структурно. На смену одним литгенералам, в прежние годы воспевавшим
БАМ, пришли новые, изобретающие сонеты без единой гласной. Для этих новых
русских писателей мы, фантасты, столь же чужды, как и для их предшественников.
Вместе с тем, относительно свободное книгоиздание в России позволило
сформироваться и окрепнуть нескольким новым, уже не зависимым от всяческих
Союзов, полностью самостоятельным течениям (или, скорее, кланам), которые и в
дальнейшем будут вести самодостаточную и вполне счастливую жизнь, завися только
от читателей. Период абсолютизма сменился феодальной раздробленностью, и в этом
смысле наше гетто вполне может восприниматься, как сильное и независимое
княжество. И это княжество не одно. По сути, на обломках номенклатурной
литературной Империи возникло несколько параллельных литератур, каждая из
которых содержит целый комплекс жанров и направлений. В их число входит и то,
что мы сейчас называем фантастикой.
Итак, нынешняя фантастика - не часть литературы. Она и есть литература - одна
из нескольких, ныне существующих. Чем мы, фантасты, имеем полное право
гордиться.
Что касаемо поэта К., с излияний которого я начал свой доклад, то он, если не
ошибаюсь, уже успел получить своего Букера, и теперь может вволю курить "Кэмел",
вместо того, чтобы подбирать окурки. Таким образом, мы можем быть спокойны не
только за нашу фантастику, но и за Большую Литературу.
Andrew [frodo@atrade.zp.ua] [N4641EC] [DalNet #RusSF COBECTb]
Каждый с пеплом в руке и мертвецом на плечах
---
* Origin: Ветер вены вскрыл небу в сентябре ... (FidoNet 2:4641/71)
Скачать в виде архива