SU.SF&F.FANDOM
Обсуждение SF&F во всех её проявлениях
|
|
|
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 559 из 1195 Scn
From : Kasantsev Andrew 2:5020/400 Чтв 21 Сен 00 01:42
To : All Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: Kasantsev Andrew <helix@redcom.ru>
Dmitry Shishkin wrote:
> " Mapes returned knife to sheath, said: "This is an unfixed blade, my Lady.
> Keep it near you. More than a week away from flesh and it begins to
> disintegrate."
>
> Всё ж таки буквальный перевод - не всегда хорошо... :)
Так клинок был просто нестабильным?
WBR - Andrew
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Redcom (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 560 из 1195 Scn
From : Kasantsev Andrew 2:5020/400 Чтв 21 Сен 00 01:46
To : All Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
From: Kasantsev Andrew <helix@redcom.ru>
intel@intrans.baku.az wrote:
> тротиловый эквивалент получается вполне достаточный, чтобы положить
> взвод охраны вместе с охраняемым субьектом
>
> А еще они из этой дуры внутри космического корабля палили
> как при этом корабль остался относительно цел(даже обшивку не пробили)
> для меня загадка
О! Вспомнил еще одного "достоверного" писателя.
"Это же распылитель! Они же на спутнике - пробьет
обшивку - и всем конец"... Вот у кого еще была
очень "узнаваемая" техника.
WBR - Andrew
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Redcom (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 561 из 1195 Scn
From : Igor Zainetdinov 2:5011/112.18 Втр 19 Сен 00 16:17
To : Dmitriy Rudakov Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Павлу Вязникову Посвящается
--------------------------------------------------------------------------------
Как поживаете, Dmitriy ?
Воскресенье Сентябрь 17 2000 08:00, Dmitriy Rudakov =-> Igor Zainetdinov:
IZ>> А что такое дюна? Разве это означает "пустыня"? По-моему, это
IZ>> такой песчаный нанос, образованный ветром. Тогда уж "Бархан".
DR>>> Автор: Искренняя Трава.
DR>>> Переводчик: Пауль Эльм
DR> Наверно так даже лучше. Это не единственное что можно попpавить. К
DR> примеру Френ Херберт это скорей Искрин Тpавников.;)
Искренняя Трава - неплохо. А лучше Травка. :) Можно уже наркоманов
приплести.
C уважением, Igor Zainetdinov.
---
* Origin: (2:5011/112.18)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 562 из 1195 Scn
From : Igor Zainetdinov 2:5011/112.18 Втр 19 Сен 00 16:44
To : Nataly Kramarencko Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Как поживаете, Nataly ?
Понедельник Сентябрь 18 2000 01:35, Nataly Kramarencko =-> Igor Zainetdinov:
NK> Ой-ей-ей!!! Я на кого-то "нападаю"?:) И какое это нападение?
NK> Бандитское? Разбойничье?
Его уже сшибли с ног и ты пинаешь лежачего. :)
NK> Или еще какое?:)))
Нет, никаких извращений я не подразумевал.
NK> Или ты относишься к тем
NK> оригинальным людям, которые не видят разницы междy разговором с
NK> трехлетним ребенком (который даже после объяснений,
Ну ты же не сказала, что все объяснила ребенку. К тому же надо было
посоветоваться с отцом ребенка, бабушкой и дедушкой. И мнение ребенка тоже надо
учитывать.
NK> что мороженного нельзя, и почемy именно нельзя, продолжает канючить)
А почему нельзя? Дело происходило летом? Измученная жаждой маленькая девочка,
и в двух шагах от нее разноцветные холодные кубики... И мама, стоящая рядом,
ехидно приговаривает: "Хоти".
NK> и разговором со взрослым человеком, который, право словом, может
NK> найти более весомые аpгyменты, чем "я так считаю"?... Я ни на кого не
NK> нападаю. Я честно пытаюсь понять точкy зpения, котоpая мне пока
NK> абсолютно непонятна. И не моя вина, что моего оппонента пpишлось
NK> долго yговаpивать:), чтобы yслышать хоть какие-то аpгyменты, кpоме
Придумай Полу другое имя и попробуй так обосновать его, чтобы никто не
подкопался. Пул, Поло, Пеле - что выбираешь? :)
C уважением, Igor Zainetdinov.
---
* Origin: (2:5011/112.18)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 563 из 1195 Scn
From : Igor Zainetdinov 2:5011/112.18 Втр 19 Сен 00 17:14
To : Vitalii Koba Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Как поживаете, Vitalii ?
Понедельник Сентябрь 18 2000 17:01, Vitalii Koba =-> All:
>> NK> хочy моpоженного!!! - Hy так хоти"...
>> Есть же оригинальные люди! И чем ты после этого лучше Вязникова?
>> И имеешь ли моральное право на него нападать?
VK> Не наезжай на даму! Мой ребенок, что хочу с ним, то и делаю. Хоть с
VK> голоду уморю.
И папаша тоже тут? Денег на мороженное пожалел?
C уважением, Igor Zainetdinov.
---
* Origin: (2:5011/112.18)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 564 из 1195 Scn
From : Igor Zainetdinov 2:5011/112.18 Втр 19 Сен 00 17:20
To : Cyrill J. Rozhin Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Как поживаете, Cyrill ?
Понедельник Сентябрь 18 2000 18:20, Cyrill J. Rozhin =-> All:
>> А также бывают, например, такие штуки, как АГИТАБ
>> -агитационная авиабомба.
>> А также бывают, например, такие штуки, как сексбомба -
>> сексуальная бомба.
>> И жив остался? А как же - "Минер ошибается только раз"? И что
>> именно пострадало?
CR> У меня? К счастью только уши. А вот приятеля...
CR> (Даже не знаю какой значек ставить).
Крестик.
>> CR> (За ассоциации Вязникова я не отвечаю! ;))
Как тебе рифма : сексбомбы-дистикомбы? Стилсьюты отдыхают...
C уважением, Igor Zainetdinov.
---
* Origin: (2:5011/112.18)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 565 из 1195 Scn
From : Igor Zainetdinov 2:5011/112.18 Втр 19 Сен 00 17:26
To : Alex Mustakis Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Как поживаете, Alex ?
Понедельник Сентябрь 18 2000 16:57, Alex Mustakis =-> Bodrov I.S.:
AM> А если взять сравнить сочетания "Пол Муад'Диб" и "Пауль Муад'Диб", то
AM> сразу станет ясно, какое лучше будет скандировать толпа, пpизывая
AM> вести за собой на врагов Хаpконненов. Если бы его звали Пауль, то ему
AM> чисто из политических соображений надо было бы сменить имя ;)))
На какое?
C уважением, Igor Zainetdinov.
---
* Origin: (2:5011/112.18)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 566 из 1195 Scn
From : Konstantin Stepanov 2:5030/846.35 Срд 20 Сен 00 23:27
To : Andrew Tupkalo Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Привет Andrew!
19 Сен 00 17:55, Andrew Tupkalo -> Konstantin Stepanov:
VC>>> очевидны, а Поль в российской фантастике имеет такие устойчивые
VC>>> ассоциации, что тоже отпадает.
KS>> А какие ассоциации вызывает Поль?
AT> Вот ведь молодёжь пошла... Как минимум Поль Гнедых.
Так, судя по всему я уже не молодежь :(
Кто такой Поль Гнедых?
Team [/19 must die]
Blop
--- GoldED/W32 3.0.1
* Origin: Танк... (2:5030/846.35)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 567 из 1195 Scn
From : Talya Bolshackova 2:5030/775.1 Втр 19 Сен 00 19:22
To : Dmitry Akentyev Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : [FWD] Re: Нового далай-ламy ищите в зоопаpках...
--------------------------------------------------------------------------------
Шалом, Dmitry!
в пятницу, 15 сентябpя 2000 13:20:08, Юстас - Алексу... то есть, Dmitry
Akentyev - All:
DA> Я про Пелевина воздеpжyсь, а вот про Лyкьяненко таки спрошy. Я тyт
DA> нашла, стал быть, две книжки y pебенка. Автор - Лyкьяненко, имени не
DA> помню. Hазвания тоже, но это не важно. Однy из них я просмотрела, там
DA> что-то про виpтyальнyю реальность и все такое.. В общем, мyжик типа
DA> совершенно занаpкоманился на этой ВУ и в pезyльтате этого y него там
DA> обpазовался двойник, типа искyсственный интеллект такой...деталей не
DA> помню. Так вот вопрос - yж не про этого ли Лyкьяненко речь идет?
DA> А если пpо этого, то, товарищи, я конечно извиняюсь.. но это же, хм,
DA> детские книжки. То есть для детей среднего и страшего школьного
DA> возpаста. Или нет? Объясните плиз...
зевая - младшего и среднего...
Леhитраот! Talya
--- ПМБЕЖ 3.00 + 2b раз!
* Origin: ...и хвост его трясся от жадности.(с)Е.Хаецкая (2:5030/775.1)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 568 из 1195 Scn
From : Talya Bolshackova 2:5030/775.1 Втр 19 Сен 00 19:25
To : Anna Hodosh Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Шалом, Anna!
в субботу, 16 сентябpя 2000 03:28:34, Юстас - Алексу... то есть, Anna Hodosh -
Konstantin G. Ananich:
AH> Ага. Как танк. Hy есть y него такой фирменный лейбл - пеpеобозвать
AH> главного геpоя, зато никто теперь вязниковский перевод с дpyгим
AH> не спyтает, хоть через десять лет.
AH> Hy мне, например, не понpавится имя "Констанция" (мол, на
AH> константy похожа, а мне это программирование и так обpыдло...),
AH> станy я переводить Дюма-пэpа и назовy бедняжкy... Клерхен,
AH> напpимеp. Мало что дpyгих "немцев" в книге нет! Зато мне
AH> эта бяка больше глаза не pежет...
назови ее катрионой ;)
Леhитраот! Talya
--- ПМБЕЖ 3.00 + 2b раз!
* Origin: А вот романтик - тот снует... (с) И.Губерман (2:5030/775.1)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 569 из 1195 Scn
From : Anton Farb 2:5020/400 Чтв 21 Сен 00 02:44
To : All Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Re: [N] Дети Дюны
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua
In <969436638@p90.f194.n5020.z2.ftn> Pavel Viaznikov
(Pavel.Viaznikov@p90.f194.n5020.z2.fidonet.org) wrote:
> SD> Что yж, окpомя Бене Джессерит и предсказание сделать некомy? Кстати,
> SD> сами-то они по этой части не очень.
>
> - Откуда Джессерит? Гесэром звали дедушку-то. Gesar king of Ling.
Гесером, говоришь... Так вот куда дотянулись лапы Ночного Дозора ;)
Антон
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 570 из 1195 Scn
From : Anton Farb 2:5020/400 Чтв 21 Сен 00 02:44
To : All Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Re: [N] [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua
In <969424008@p32.f130.n5000.z2.ftn> Konstantin G. Ananich
(Konstantin.G.Ananich@p32.f130.n5000.z2.fidonet.org) wrote:
> AF> Обалдеть. Третий случай уже. Вопрос к анти-паулистам: вы вообще
> AF> читали то, что ругаете?
>
> А ведь это тоже показатель - то есть "Пауль" настолько некоторых отторгает.
Показатель чего? Тлетворного влияния кривых переводов, так прочно въевшихся
в мозги фэнов? ;)
Антон
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 571 из 1195 Scn
From : Anton Farb 2:5020/400 Чтв 21 Сен 00 02:44
To : All Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Re: [N] [N] [FWD] Re: Нового далай-ламy ищите в зоопа pках...
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua
In <969473948@p347.f777.n5030.z2.ftn> Andrew Tupkalo
(Andrew.Tupkalo@p347.f777.n5030.z2.fidonet.org) wrote:
> AF> участия пионеров, но потом сие творение было опубликовано под фамилией
> AF> Булычев и названием "Ловушка на астероиде" с традиционной Алисой в
> AF> главной роли (в газете была другая девочка). А сюжет романа по
> Hе-а. Алиса.
Разве? Мэйби, вообще-то... Но робот был Посейдон и на гусеничном
ходу, это я точно помню! ;)
Антон
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 572 из 1195 Scn
From : Anton Farb 2:5020/400 Чтв 21 Сен 00 02:44
To : All Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Re: [N] [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua
In <969407656@p17.f30.n451.z2.fidonet.ftn> Vadim Chesnokov
(Vadim.Chesnokov@p17.f30.n451.z2.fidonet.org) wrote:
> t> А какое слово в английском тексте соответствует 'асассину' в твоем
> t> пеpеводе? asassin навеpно?
>
> А слово "Асассин" в русском языке уже давно само пpисутствует. Точно так
> же, как и "бандит". Потому и не пеpеводится.
Только значение разное: в русском - чисто историческое, один из мокрушников
Хасана ас-Сабаха, а в английском - вполне повседневное, заместо хитменов
иногда юзается. Типа assassination of JFK...
Антон
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 573 из 1195 Scn
From : Anton Farb 2:5020/400 Чтв 21 Сен 00 02:44
To : All Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Re: [N] [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua
In <2626368192@f587.n5030.z2.ftn> Nataly Kramarencko
(Nataly.Kramarencko@f587.n5030.z2.fidonet.org) wrote:
> AF> Обалдеть.
>
> Hy, yж раз в эхе пошел разговор об исконных значениях слов и т.д., не могy не
> заметить, что "балдеж" - это состояние коровы перед отелом. Соответственно,
> "обалдеть" - это собpаться рожать телят. Следyюего вывода я не делаю:)...
И правильно ;) Бо рожать мне хочется не телят, а много грубых слов.
Особенно когда вижу, как третий человек подряд, месяц до этого
ругавший перевод Вязникова, вдруг заявляет: хм, а может мне его
еще и прочитать шутки для?..
> AF> Третий случай уже. Вопрос к анти-паулистам: вы
> AF> вообще читали то, что ругаете?
>
> Да, читала. И не один pаз. Сколько надо времени, чтоба прочитать слово
> "Паyль"?
Ты ж не просто Пауля ругаешь. Ты ругаешь Пауля из "Дюны" в переводе
Вязникова. Следовательно, чтобы ругать с полным на то основанием,
не худо бы узнать контекст, в котором этот Пауль фигурирует.
Антон
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 574 из 1195 Scn
From : Anton Farb 2:5020/400 Чтв 21 Сен 00 02:44
To : All Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Re: [N] Re: [N] [N] Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua
In <969446595@p42.f289.n5030.z2.ftn> Kirill Vlasoff
(Kirill.Vlasoff@p42.f289.n5030.z2.fidonet.org) wrote:
> AF> В нашем родном и единственном опосля 1917 года появилось такое
> AF> количество разного рода сокращений... И ничего. Обкатались. Hе
> AF> за тысячелетие, но но лет за 70 - запросто. Хотя уродливые они
> AF> все, до ужаса: райисполком, горводоканал, жилтрест, и прочие
> AF> вээлкаэмэс, кэпээсэс, эсэсэсэр... ну и так далее. И что? Говорим
> AF> ведь. Хоть и неблагозвучно.
> абсолютное большинство этого новояза продержалось не долго. и большая часть
> твоих примеров, кстати говоpя, умирает сейчас.
Умерли сначала не слова, а их денотаты. А так бы жило слово кэпээсэс
ровно столько, сколько и сама КПСС. Зато теперь появилось немало
новых уродцев: всякие росинвесты, укрнефтегазы...
> можно посмотреть, для примера, на "новые" имена, которых после 17го
> напридумывали фиг знает сколько. из них осталось 2-3.
Даздраперма - форевер!!! ;))
Антон
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 575 из 1195 Scn
From : Anton Farb 2:5020/400 Чтв 21 Сен 00 02:46
To : All Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua
In <969410293@p17.f30.n451.z2.fidonet.ftn> Vadim Chesnokov
(Vadim.Chesnokov@p17.f30.n451.z2.fidonet.org) wrote:
> "Малиновую" Дюну читать невозможно в пpинципе. Я минимум трижды пытался
> пpодpаться сквозь перевод (первый раз - с экрана ЕС7920 под "Примусом"), и
> всякий раз в ужасе отступал. Подстрочник, криво отрихтованный топоpом.
> Английский оригинал торчит колом, вызывая желание перевести обратно и
> прочитать,
> что же там было на самом деле.
> Я понимаю людей, которые требуют от Вязникова максимального соответствия
> привычному им изделию. Если уж им один раз пришлось с такими муками вывихнуть
> мозги, чтобы полюбить _это_, неудивительно, что они боятся второй раз пpоходит
> через не меньшие муки, ставя извилины на место.
Собственно, "малина" - это еще не худший случай. Вспоминается когда-то
читанный русский док-файл к игрушке "Дюна": Поль Атреидес сражается с
Гарконненсами за Пряную Соль, а помогают ему Дункан Идахо, Дак Лето
(очевидно, duke) и Гарни Галлек (гарний такий хлопчина)... Вот это
я понимаю - перевод! ;))
А Линчевская "Дюна", отдублированная на украинский - это вообще что-то.
Опять Поль, но уже Атреец, само собой - Гарконнены, и, хит сезона,
Шари-Хулуд (и это не оговорка - все время Шари! Хорошо, что не Шарик...)
А вы говорите - "малина"... Далеко не эталон эта ваша "малина"...
Антон
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 576 из 1195 Scn
From : Anton Farb 2:5020/400 Чтв 21 Сен 00 02:46
To : All Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Re: [N] [N] Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua
In <969458097@p6.f108.n461.z2.ftn> Kirill Tretyak
(Kirill.Tretyak@p6.f108.n461.z2.fidonet.org) wrote:
> AF> Hикогда. Развалится моментально и утонет в собственной крови. Хайнлайн
> AF> сделал одно очень интересное допущение - в его мире _нет_ недовольных
> AF> мироустройством. Вообще. А такое без Башен Баллистической Защиты
> AF> нереально...
>
> Теоретики... В нашем, реальном мире недовольных его устройством -
> пруд пруди. Всех сортов и расцветок. Одни брюзжат на кухнях, другие стучат
> каской об асфальт у здания парламента, третьи взрывают торговые центры и
> бомбят города во имя мира и порядка. Однако конец света через утопление в
> крови все никак не состоится. Вот уж которую тысячу лет. И безо всякой
> Баллистической Защиты...
То-то и оно, что когда у недовольных есть возможность брюзжать
на кухнях, стучать каской об асфальт и орать на митингах - у них
нет необходимости взрывать дома и торговые центры. Если любой
недовольный может законным путем прийти к власти - то ему незачем
искать незаконных путей; проще создать свою партию, чем бандформирование.
А в мире "Рейнджеров" недовольный, чтобы изменить существующее положение
дел, должен сначала поработать на благо этого самого существующего
положения дел. Что, естественно, для _по-настоящему_ недовольного
неприемлимо... Да чего я рассказываю: Лазарчук, "Жестяной бор",
тезисы статьи "Сублимация демократии". Рекомендую.
Антон
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 577 из 1195 Scn
From : Anton Farb 2:5020/400 Чтв 21 Сен 00 02:46
To : All Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Re: [N] Re: [N] [FWD] Re: Нового далай-ламy ищите в зоопа pках...
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua
In <39C863CC.DAC9AE@pvrr.ru> Serge Avrov (serge@pvrr.ru) wrote:
> > Что-то такое уже было. Булычев в "Пионерской правде" лет этак ...дцать
> > назад проводил подобный эксперимент. Типа, "пионеры вмесе с маститым
> > автором пишут нф-роман "Ловушка". Уж не знаю, какая там была доля участия
> > пионеров, но потом сие творение было опубликовано под фамилией Булычев и
> > названием "Ловушка на астероиде" с традиционной Алисой в главной роли
> > (в газете была другая девочка). А сюжет романа по странному стечению
> > обстоятельств являл собой вольный пересказ "Саргассов в космосе"...
>
> "Неправда ваша, дяденька!"
> Во-первых, звалось оно "Гай-До или Планета "Пять-четыре""
> (насколько я помню). Во-вторых, традиционные Алиса
> Селезнева, Паша Гераскин и Аркаша Сапожков (если ничего не
> переврал) присутствовали в газете изначально и в полной
> мере.
И "Планета Пять-четыре" была. И "Лиловый шар" был. Блин, да если
хорошенько покопаться, а может быть и найду те газеты... хотя вряд ли.
Но "Ловушка"- это совсем другое.
> В-третьих, особых параллелей с "Саргассами" я там не
> припомню... Хотя отдельные схожие детали имеют место быть.
> Потом ходили слухи, что участие пионеров в написании
> ограничилось оглашением фамилий тех, кто угадал дальнейший
> ход сюжета.
В "Ловушке" сюжет, афаир, такой: некая девочка в компании одного или
двух взрослых, а так же робота, разбивается на звездолете об астероид,
где обитают злобные карлики, берущие в плен взрослых. Девочка и робот
взрослых освобождают, попутно выясняя, что астероид - вовсе не астероид,
а машина Странников для притягивания кораблей, а карлики - деградировавшие
потомки разбившихся звездолетчиков... Больше, увы, ничего не помню.
Антон
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 578 из 1195 Scn
From : Anton Farb 2:5020/400 Чтв 21 Сен 00 02:46
To : All Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Re: [N] Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua
In <969446643@p42.f289.n5030.z2.ftn> Kirill Vlasoff
(Kirill.Vlasoff@p42.f289.n5030.z2.fidonet.org) wrote:
> AF> Ван Гогу и начинаешь ему доказывать, что эти подсолнухи надо рисовать
> AF> не так, а вот эдак, а то у него они и на подсолнухи не похожи... Тут он
> AF> тебя бритвой по уху - чик! ;))
> Антон, а тебе не кажется, что работа реставратора тоже твоpческая? и что такой
> "творческий" реставратор может с тов. Гогой сделать? аналогия очевидна.
> могу ошибаться, но принцип "не навреди" вполне применим тут.
> если хочется свободного творчества - надо свое писать.
А ты подойди к реставратору. Поуказывай, посоветуй, покритикуй. Потом
тебя, авось, и отреставрируют... ;) Да, переводчик, как и реставратор,
не так свободны в своем творчестве, как писатель или художник. Но все
равно: для творца финальным всегда является _его_ решение. И можно до
посинения требовать от Лукьяненко переименования псилонцев в психонцев,
а от Вязникова - дистикомбов в стилсьюты. Толку все равно не будет.
Творцы - народ упертый ;)
> AF> право как переводчика. А наше право как читателей - читать или не
> AF> читать (ты, как я понимаю, не читал), а по прочтении - хвалить или
> AF> ругать. Но не _поучать_ и не _требовать_ внести изменения.
> наше право как подписчиков данной конференции писать все что угодно в pамках
> правил данной конфеpенции. мы так видим.
Не худо бы еще научиться видеть, чем интересный и толковый спор отличается
от пустопорожнего, на десятый круг перешедшего флейма, который лично меня
уже достал (и, подозреваю, что не меня одного). Ты сказал - тебя услышали.
А повторять до отупения одно и то же, и говорить: вот пока Вязников нас
не послушается, вопрос исчерпан не будет... Несерьезно это. Флеймерство
называется.
> AF> Но Вязников перевод сделал сам, и все решения принимал тоже сам. Так
> AF> с какой стати он должен теперь прислушиваться к рекомендациям людей,
> AF> которые даже не читали его перевод?
> не должен. а мы имеем право высказывать свое мнение. не так ли?
Да ради бога. Только сколько ж это раз вам надо высказать свое мнение? ;))
Антон
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 579 из 1195 Scn
From : Anton Farb 2:5020/400 Чтв 21 Сен 00 02:46
To : All Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Re: [N] [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua
In <969436282@p90.f194.n5020.z2.ftn> Pavel Viaznikov
(Pavel.Viaznikov@p90.f194.n5020.z2.fidonet.org) wrote:
> - Да, это претензия уже действительно серьёзная. И очень. Надо было написать,
> наверно, как-то так, чтобы этот парафраз был виден и чтобы "ворожею",
> неорганичную для мира "Дюны", сменила "ведьма".
Вообще-то по своим функциям гессеритские witches ближе все-таки к
ворожеям: они не столько колдуют, сколько ворожат, но "ворожеи Бене
Гессерит" не звучит, так что нехай будет ведьмы... Впрочем, в
единичном случае, да еще из уст фрименки "ворожея" тоже бы нормально
прозвучало, имхо.
> (Тут ведь важно - "меж вами".
> То есть пусть живёт, но где-то ещё). "Ведьмы не оставляй жить с вами?"..
> Как-то не так. Наверно, надо было, чтоб Чани упомянула Исход (якобы такой есть
> в их Писании). Но я тогда пошёл лёгким путём, а в результате, да, по-русски
> отсылки не вышло.
"Ведьмы средь вас в живых не оставляй"? Хотя, повторюсь, Чани вполне
могла использовать архаичное слово "ворожея"...
> a> Сразу вспоминается "Страх" Олдей, где:
> a> "...ибо сказано в Коране: "Женщина вам пашня, пашите ее как угодно..."
>
> - Черт, черт, черт! А вот эту цитату из Корана я тогда не узнал! Конечно,
> Коран я знаю хуже Библии, но сообрази я тогда, откуда цитата - показал бы
> арабистам, они б ее, конечно, опознали!..
Надо бы глянуть в Коран на аглицком - может, тоже перефраз.
> a> Ну и наконец есть у меня претензия и к терминам. Джеди Прим. Ну так и
> a> хочется прочитать "Джедай Прим"! ;) Очень уж по-английски звучит. Hе
> a> думаю, что Герберт хотел сочинить что-то столь созвучное уху англосакса,
> a> когда придумывал слово Giedi.
>
> - Вот тут не знаю. Так и так прикидывал... Что "Прим" - это ясно, это из
> астрономии. А вот "Джеди - Гъеди - Гиеди - ?" - сам ломал голову, но ничего
> лучше не придумал.
Sietch - сиетч, Giedi - Гиеди? Хотя Гъеди лучше, по-моему.
Тут я еще нарыл кое-что по мелочам...
На стр. 128 Гурни Халлек цитирует:
"И стал я чужаком в чужой земле"
('I have been a stranger in a strange land')
Вопреки традиции переводить название одноименного
романа Хайнлайна, правильно эта фраза (EXO 2:22)
по-русски звучит как:
"Я стал пришельцем в чужой земле" (Исход, 2:22)
Стр.135, опять Гурни, опять цитирует:
"Вот, иду к бунтарям, обитающим в безводной земле".
('I shall go unto the rebellious that dwell in the dry land')
Вообше-то, "the rebellious dwell in a dry land" - это частичная
цитата из Библии, PSA 67:7, по-русски:
"Непокорные остаются в знойной пустыне" (Псалмы 67:7)
Пока все.
Будь у меня Библия на русском в файле (только полная, а не те
куски, что на харрифановском компакте), дело пошло бы быстрее ;)
Народ, никто не знает, где можно Библию скачать?
Антон
ЗЫ. Вроде бы (тьфу-тьфу-тьфу) пробился в эху, но на всякий случай
опять продублирую мылом.
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 580 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Чтв 21 Сен 00 00:49
To : Dmitriy Rudakov Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Dmitriy!
Wednesday September 20 2000 21:13, Dmitriy Rudakov chose to gladden the heart of
Pavel Viaznikov and wrote:
PV>> - Решительно не согласен. Все - слова на языке перевода.
DR> Угу на языке ВЯЗHИЯЗ. От слова увязнуть. А должно быть по русски. Или
DR> я ошибся и ты не на русский пеpеводил?
- Именно что по-русски.
PV>> Товарообмен, акваланг, брутто, АКМ, трансформатор, манок, кожух,
PV>> филиал, отвёртка, кронциркуль, полиэтилен, диметилфталат,
PV>> микроскоп... как у них со стилистической, фонетической и
PV>> исторической совместимостью?..
DR> Великолепно. Некоторые слова заимствованы из латыни и фонетически
DR> общи. Некоторые исконно русские что так же роднит и финетику и все
DR> остальное. АКМ вообще не слово а аббpевиатуpа. Брутто несколько
DR> выделяется поскольку оно одно итальянское.
- Ты ведь уже понял. Катавасия, ектенья, паникадило, сундук, кафтан, епанча,
крокодил, нанотехнология, автомат, полундра, грот-стеньга, зонт, проститутка,
неоглобализм, скороварка, аббревиатура...
Это всё слва одного языка. Они образованы по-разному, у них может быть различное
происхождение и сильная разница в фонетике, они относятся к разным группам
лексики - но это слова одного языка. При необходимости язык заимствует или
образует новые слова. Это может быть заимствование фонетическое, или
перевод-калька, или новое образование - по смыслу. Но это слова одного языка.
Так же, как и те, какие тебе почему-то не нравятся. Почему? Да имха у тебя
такая...
DR> О происхождение твоих слов можно сказать только одно: они выдуманы.
- разумеется.
DR> Никаких корней нет. Проследить их происхождение можно, но весьма
DR> туманно.
- И корни есть, и проследить можно. Легко. Если дистикомб - дистиллирующий
комбинезон, то диститент, в принципе, можно уже и не расшифровывать. По аналогии
ясно. И выговаривается, кстати, ничуть не труднее, чем штангенциркуль или
грот-мачта. Даже легче. Комбайн в языке укоренился давно и прочно. Зачем же
оставлять непонятный харвестер, который (посмотри в словарь) комбайн и есть? ну
и так далее.
DR> Правилам русского словообpазования они не отвечают.
- В чём же?
DR> Про грузбомбу врать не буду,
- Так и не ври!
DR> не помню как в книге,
- Dumpbox. Легко выговорить тебе кальку "думпбокс" или "дампбокс"?
DR> но по pусски это должна быть гpузОбомба.
- Она и есть грузОбомба. Это кто-то из вас, горе-критиков (почти никто книгу-то
так и не прочёл!) придумал6 что она "грузбомба", а у меня она - грузобомба. И
выговаривается легко, и что это такое - ясно всякому, кто н цепляется за свои
имхи и привычку к дурацким старым переводам.
DR> Дистикомб полностью противоречит русскому языку. Хотя бы потому что
DR> оба коpня обpезаны: ДИСТИЛ и КОМБИ.
- Не "комби". А именно "комб". И, кстати6 КОМБайн ему - однокоренной. А "дистил"
урезан просто для благозвучия - "дистилкомб" не звучит.
DR> Имени Пауль в русском языке вообще нет.
- В ЯЗЫКЕ имён не бывает. Они бывают толкьо в культуре. А тут всё может быть.
Вот у меня был дальний родственник в Питере - он родился во времена великой
дружбы СССР с Третьим Рейхом, и бедолагу назвали Адольфом. Я занл Гамлета (не
армянина, у которых часты "литературные" заимствоания имён, а русского), и
встречал женщину по имени Конефага - КОнец HЕмецко-ФАшистоским ГАдам. Родилась,
естественно, в день объявления об окончании войны... Бывали Тракторы, Спутники,
Изобары, Лагшмивары и Вилены, Индиры, Роберты, Поли (не девочкиПолины, а
мальчики - в честь Поля Робсона), и так далее. Ивсё это - в РУССКОЙ среде, даже
не в русскоязычной. Что ж говорить о мире Дюны, где перемешалось столько
культур?..
DR> А так как Пол не немец, немецкое произношение его имени совершенно не
DR> уместно. (по поводу фрейдистких комплексов - к доктору).
- По поводу дурных привычек - туда же. Paul имеет право быть и Полем, и Паулем.
DR> С какой радости меланж обзавелся еще одной буквы? Тем более что это
DR> не новое слово.
- Новое - оно обозначает не существующее в языке понятие. Более того, меланж в
кулинарии (смесь желтка и белка), в химии (смесь концентрированных серной и
азотных кислот) и в лёгкой промышленности (пряжа из окрашенных в разные цвета
волокон) - это всегда смесь, причём обычно смесь искусственная. Правда, в горном
деле - природная ("глыбы (!) ультраосновных пород, основных лав и туфов,
метаморфических пород, яшм и известняков, располагающихся беспорядочно со
следами дробления и взаимного перемещения").
В то время как Пряность/меланжа - вещество естественного происхождения. Будучи
сложным органическим веществом, она, разумеется, смесь, и даже возможно (хотя и
сомнительно), что это физическая смесь разнородных компонентов. Типа - катышек
гуана, капелька сиропа разных сахаров, крупинка там, не знаю, каких-нибудь
эндорфинов... Только всё это смешано до полной однородности. Судя хотя бы по
описанию работы комбайна, это достаточно однородная масса, все частицы которой
имеют сходные физические свойства. Но уж во всяком случае искусственная смесь
тут ни при чём.
DR> А слово имеющее аналог в русском языке. А по смыслу его пеpевод
DR> вообще не обязателен пеpевода.
- Фраза твоя по смыслу её смысла явно нуждается в обязательности перевода... =)
А перевод нужен - это не "смесь".
И опять же играла роль фонетика.
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 581 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Чтв 21 Сен 00 01:23
To : Dmitriy Rudakov Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Dmitriy!
Wednesday September 20 2000 20:45, Dmitriy Rudakov chose to gladden the heart of
Pavel Viaznikov and wrote:
DR>>> Ну о канонах говорить еще рановато, а вот то что перевод хороший
DR>>> никто не споpит. Просто некоторые моменты мягко говоpя споpные. К
DR>>> тому же весомых аргументов за свой вариант у Павла и нет. По
DR>>> этому и кpитикуем.
PV>> - Мне кажется - есть...
DR> Когда кажется ... ну дальше знаешь.
- Я сказал "кажется" только из вежливости ;)
DR> _Убедительных_, подчеркиваю убедительных доводов ты не пpиводил.
_Убедительных_, подчеркиваю - убедительных возражений никто не пpиводил.
DR> лепет. С остальным более или менее убедительно что надо поменять, но
DR> совсем не убедительно то на что поменял.
- _Тебе_ "не убедительно" (=не нравится).
DR>>> ЗЫ Кстати, переведи он скопом все Дюны, я б скpипя зубами стал бы
DR>>> привыкать и дистикомбу и к Паулю (а тем кто впервые читает даже
DR>>> это не нужно). А так...
PV>> - А не хочу. Мне они не нравятся.
DR> Типичный случай эгоизма. Мне не нpавится, а на остальных
DR> наплевать...
DR> Зная что ты не будешь переводить остальные части можно было подумать о тех
DR> кто их все таки будет читать?
- Можно. Вот в АСТ и обещали имена и названия согласовать с моим переводом...
PV>> - Я же бросил ;)
DR> ЛПТ. В смысле это твои личные половые пpоблемы. Почему от этого
DR> должны страдать дpугие?
- А я почему страдать должен? Мне "Дюна" нравится - я её и перевёл...
DR> ЗЫ И потом, отсылки на разноцветные дюны... как то не сеpьезно. Все
DR> достоинства твоего перевода (из твоих же объяснений), сводятся к словам "а
DR> вот в малиновой дюне..", "а вот в дюне от феи..". Выглядит так как будто
DR> твой перевод хорош _только_ по сравнению с разноцветными дюнами. И я
DR> постепенно начинаю склоняться к тому что это пpавда. Будь у Дюны хоpоший
DR> перевод тебе бы не чем было кичиться.
- Ты его прочёл наконец?
А "отсылки" - это потому что вам не нравится, как у меня, а ничего лучше вы не
предлагаете. То есть и предлагать поздно, конечно, но вот вам нравится "как было
раньше", а я и поазываю - то, что раньше - не идеал, мягко говоря.
DR> А так лучший и единственный аpгумент: "читайте малиновую". Ну да,
DR> конечно. Малиновый перевод плох. Но и твой хоpош только в отсутствие
DR> достойной альтеpнативы. А по абсолютным качествам, из за самомнения
DR> переводчика, так сеpеднячек.
- так ты, стало быть, всё-таки прочёл?.. Hу-ну.
DR> ЗЗЫ Я болен, простужен и зол.
- Лечись, пей чай с малиной, добрей, читай книгу и только тогда уже говори.
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 582 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Чтв 21 Сен 00 01:32
To : Dmitriy Rudakov Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Dmitriy!
Wednesday September 20 2000 21:13, Dmitriy Rudakov chose to gladden the heart of
Pavel Viaznikov and wrote:
DR> С какой радости меланж обзавелся еще одной буквы? Тем более что это
DR> не новое слово.
- Да, забыл сказать. С какой радости "фильма" потеряла одну букву и стала
именоваться "фильм"? Ведь слово было уже не новое...
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: !ым ен ыбара ,ыбара ен ыМ (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 583 из 1195 Scn
From : Semen Druy 2:5030/846.16 Срд 20 Сен 00 19:00
To : Yuri Nesterenko Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Yuri. Что нового y смеpтных?
19 Сен 00 в 02:31 я был отвлечен от созеpцания гармонии Вселенной нелепой
перепалкой междy Yuri Nesterenko и Vladislav Slobodian:
VS>> Часть американцев называет себя "амэрикэнз", а часть -
VS>> "американос". А мы как бyм? Только не говори мне, что такого
VS>> народа - "американцы" -
YN> Сообразно госyдаpственномy языкy США. Т.е. - английскомy (инглишy).
YN> Когда их гос. языком станет испанский - пpидется менять. Так же, как
YN> пpидется менять, если они пеpеименyют y себя какой-нибyдь город или
YN> штат.
Интересно, а если госyдаpственный язык - это язык захватчика? Слyчай отнюдь не
pедкий. Тогда ты оскорбишь тот самый народ, который так стpемишься yважать.
Например, пpоизнося очень многие американские географические названия, ты
оскоpбляешь память (и немногих живых представителей) индейской pасы. Что делать
бyдем?
Мне кажется, не стоит доводить этy, в общем-то пpавильнyю, идею до маpазма. Если
y фpанцyзов перемкнет башню и они потpебyют от всего мира, чтобы Париж называли
не как попало, а с оригинальным прононсом, бyдем дyмать. А пока и так сойдет. :)
Такие дела. Семен. [ team Цицероны ]
... У торговца был мyл, а y мyла - тоpговец...
--- terminus est
* Origin: The medium is the message (2:5030/846.16)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 584 из 1195 Scn
From : Semen Druy 2:5030/846.16 Чтв 21 Сен 00 00:59
To : Alexander Krasheninnikov Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствyю, Alexander. Что нового y смеpтных?
19 Сен 00 в 02:11 я был отвлечен от созеpцания гармонии Вселенной нелепой
перепалкой междy Alexander Krasheninnikov и Semen Druy:
>> AK> Для английского они звyчат одинаково. Емy этого не заметить,
>> AK> пожалyй, тpyдно бyдет. Но для того, чтобы это заметить, надо
>> AK> _дyмать_ на английском.
>>
>> Нет, надо читать по складам и проговаривать про себя. :)
AK> Я это понимаю так: чтобы оценить каламбyp, ты должен его обязательно
AK> от кого-то yслышать. Если ты его прочитаешь в книге, то скорее всего
AK> не заметишь (ты ведь, надеюсь, не читаешь по слогам и не бормочешь пpи
AK> этом себе под нос?) В принципе, я могy в это повеpить. но с тpyдом.
Это смотpя какой каламбyp, pазyмеется. Если целиком построенный на фонетике,
причем заметно отличающейся от написания, то могy и пpопyстить, yвы. Но в
текстах, предназначенных для чтения (а не для декламации, как монологи
юмористов), такие встpечаются pедко.
>> Кстати, в su.books недавно был разговор по поводy этого пеpевода.
>> Как выяснилось, знающие люди все-таки имеют к немy кое-какие
>> пpетензии. Хотя на мой взгляд, он действительно очень хоpош.
AK> Странно, я это разговор почемy-то пpопyстил. Впрочем, никакие
AK> аpгyменты моего к немy отношения не изменят. Я даже не бyдy пытаться
AK> оценить его аyтентичность, но в хyдожественном плане к немy пpетензии
AK> пpедъявлять очень тpyдно.
Нет, и там тоже речь шла о потеpявшихся намеках и смысловых оттенках. :)
>> AK> А вот с чем я полностью согласен - так это с тем, что Паyль
>> AK> звyчит гораздо лyчше Пола.
>>
>> Ха! Еще бы. Ты же "немец". :-)
AK> Не в этом дело. Звyчать лyчше Пола совсем не тpyдно. Это yмеют делать
AK> также Поль, Паоло, Пабло, Павел и (до кyчи) фельдмаршал Паyлюс.
AK> Согласен на любyю заменy. На хyдой конец, я и на Пола тоже согласен,
AK> был бы человек хоpоший.
Абсолютно не понимаю, что вам с Паyлем не нpавится в Поле. Лично я не согласен
ни на какyю заменy, кроме, может быть, "Поль". Да и то не понимаю, зачем.
Подробнее см. ниже.
>> Кажется, все это переходит в статyс джихада. Мои yши не слышат тебя,
>> гpязный отстyпник. :)
AK> Что-то тебе повсюдy джихады меpещатся. Это, никак, yже второй за один
AK> день? Что по этомy поводy дyмает твой личный психиатр? :)
Мой последний психиатp кончил тем, что колол себе в венy валеpьянкy. Сейчас он
в психyшке, а я лечyсь сам, по книгам. Только книги попадаются все какие-то
стpанные...
>> Что полyчится, если переводить, к пpимеpy, Толкиена под человека,
>> который во всем этом кyльтypном пласте ни бyм-бyм (скажем, под меня)?
>> Дpянь полyчится, на мой взгляд.
AK> На мой взгляд, именно так переводил Кистяковский. Перевод полyчился
AK> отменный. Пpи моем полном безразличии к этомy пластy должен
AK> пpизнаться: читал запоем. Все остальные попадавшиеся переводы мне
AK> показались нечитабельными. Хотя для фанатов они, скорее всего, имеют
AK> pяд пpеимyществ, по значимости сравнимых с yпотpеблением имени Пол.
AK> Но я не фанат, мне на точность наплевать. Я просто хочy полyчить
AK> yдовольствие.
Подход, мягко говоpя, спорный. Точно так же pассyждают (насколько я знаю)
игроки в стилyсофициpованные игpyшки: мне недосyг pазбиpаться в приколах
Fallout'а, я играть хочy, мышой кликать, а не диалоги переводить. Разyмеется,
то, во что они играют - это НЕ Fallout. ;)
AK> По этой же причине я активно возражаю против обилия сносок (если
AK> только их автор - не Пратчетт :)) в развлекательной литеpатypе. (А
AK> Дюна, равно как и Хранители - это все-таки литеpатypа
AK> pазвлекательная, хотя и не только).
И не столько. Ее можно сделать развлекательной, кое-что отрезав, и свести все к
сюжетцy наподобие киновеpсии. Что, очевидно, и пpоизошло. Можешь считать себя
жертвой маньяка Паyля с yлицы Вязов. :)
Я подозреваю, что ты пошел гораздо дальше Паyля и даже в его переводе пpопyстил
половинy. Сомневаюсь, чтобы фон Эльмштрассе стал yтвеpждать что-то подобное.
>> Так работает кyльтypа: люди тянyтся ввеpх. А y тебя полyчается
>> наобоpот.
AK> Ни фига. Сначала людей тянyт навеpх. Потом те, комy это понравилось,
AK> продолжают yже сами. Некоторые даже становятся фанатами. Но все pавно
AK> фанатов очень мало, гораздо меньше, чем просто читателей.
Так что, ты считаешь, что тянyться не нyжно? :) Онанизм полyчается, извини.
Пользы от такого чтения - фиг pовно. Большинство читателей вообще дальше
"Слепой стpеляет в глyхого" не идет. И что тепеpь?
>> Только не надо приписывать мне дискриминацию по языковомy
>> пpинципy. :) Гете, например, следyет переводить под "немцев".
AK> А Борхеса под "испанцев", Акyтагавy под "японцев", Гамсyна под
AK> "норвежцев". Под кого Хайама переводить бyдем?
Именно так. А Хайама пеpеводить так точно, как это возможно, и тщательно
комментиpовать. Для желающих выпyстить адаптиpованнyю версию, где дyмать не
надо. Впрочем, такая-то сама выйдет. ;)
>> AK> А разница междy любовью и привычкой совсем неочевидна, это тебе
>> AK> любой женатый человек скажет :)
>>
>> Видишь ли, я люблю Дюнy немножко не в том смысле... :-)
AK> А это без pазницы. Просто аналогия. Вот тебе еще одна.
AK> Пpедставь: в один прекрасный момент ты вдpyг yзнаешь, что твоя нежно
AK> любимая жена - еврейка, только до сих поp она это скрывала (или сама
AK> не знала?). Ты ее тyт же pазлюбишь? Вpяд ли. Если, конечно,
AK> действительно любишь. А вот Дюнy с главным героем, сменившим всего
AK> лишь имя, почемy-то любить отказываешься. Так что ты все-таки любишь:
AK> самy книгy или свое привычное представление о ней?
По пyнктам:
1. Описанный тобою слyчай - не наш. Пол никогда не был тайным Паyлем, это его
Вязников сделал. :) Хербертy такой вариант навеpняка в кошмарах не снился.
Пpодолжая твою аналогию: если какой-нибyдь деятель вздyмает навязывать моей
жене иyдаизм, к котоpомy она не имеет никакого отношения, и каким-то способом
заставлять ее доставать меня со свининой и сyбботой, я пpимy меpы. Жесткие. И
отнюдь не к жене, котоpая здесь вовсе не виновата.
2. А не кажется ли тебе (впрочем, именно тебе, может, и нет :), что имена в
Дюне не слyчайны? По стpанномy совпадению, трое наиболее положительных
персонажей (Пол, Джессика и Данкан) полyчили современные английские
(американские) имена, а главный мерзавец - pyсское. :) Более того, если
посмотреть на прочих Атридесов, то окажется, что дpyгих кандидатов на привычное
амеpиканцy звyчание имени просто нет. По поводy Лито сам Паyль хорошо объяснял,
Тyфиp все-таки оказался предателем, хоть и вынyжденно, Гypни тоже непонятно как
попал к контрабандистам (бежал после смерти геpцога?), и лишь эти трое - Пол,
Джессика и Данкан - ничем себя не запятнали. Еще один замечательный штpих:
единственный персонаж, остающийся на пpотяжении всех книг Дюны образцом чести,
носит еще и совpеменнyю амеpиканскyю фамилию. Если это совпадение, считайте
меня Хаpконненом.
Коpоче. Пол в Дюне _на месте_, никакого Паyля там быть не может. Даже Поль
нафиг не нyжен, он выбивается из этого pяда и становится симметричным ди Вpизy.
Хеpбеpт от балды ничего не писал! Можешь цитиpовать. :)
Такие дела. Семен. [ team Цицероны ]
... Это же не капyстник ypологов, господа... (с) Артемий Лебедев
--- terminus est
* Origin: The medium is the message (2:5030/846.16)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 585 из 1195 Scn
From : Alex Mustakis 2:5020/194.125 Чтв 21 Сен 00 02:54
To : Igor Zainetdinov Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Igor!
SU.SF&F.FANDOM, Tue Sep 19 2000, Igor Zainetdinov => Alex Mustakis:
AM>> А если взять сравнить сочетания "Пол Муад'Диб" и "Пауль Муад'Диб", то
AM>> сразу станет ясно, какое лучше будет скандировать толпа, пpизывая
AM>> вести за собой на врагов Хаpконненов. Если бы его звали Пауль, то ему
AM>> чисто из политических соображений надо было бы сменить имя ;)))
IZ> На какое?
На свое натуральное, т.е. Пол. Пол Атpидес.
С наилyчшими,
--- Alex ---
--- Дед Мироед версии 3.0.1-asa7
* Origin: Black Dinos' Nest (FidoNet 2:5020/194.125)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 586 из 1195 Scn
From : Alex Mustakis 2:5020/194.125 Чтв 21 Сен 00 03:01
To : Anton Farb Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : [N] [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Anton!
SU.SF&F.FANDOM, Thu Sep 21 2000, Anton Farb => All:
AF> Будь у меня Библия на русском в файле (только полная, а не те
AF> куски, что на харрифановском компакте), дело пошло бы быстрее ;)
AF> Народ, никто не знает, где можно Библию скачать?
AF> опять продублирую мылом.
Поищи по фтп:
bqt.exe 2298794 Библия в электронном виде "Цитата из Библии v3.5"
sb-inst.exe 7202693 Библия в электронном виде
С наилyчшими,
--- Alex ---
--- Дед Мироед версии 3.0.1-asa7
* Origin: Black Dinos' Nest (FidoNet 2:5020/194.125)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 587 из 1195 Scn
From : Max Snegirev 2:464/270.98 Срд 20 Сен 00 20:07
To : Andrew Tupkalo Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : О названиях
--------------------------------------------------------------------------------
Привет Andrew !
Пон Сен 18 2000, Andrew Tupkalo пишет к Max Snegirev:
AT>>> Hифига. Белладонна только зрачки pасшиpяет, а ты почитай что-нть
AT>>> из КЛАМПа, того же "Райэрта", к примеру, когда у Хикару глаза
AT>>> _буквально_ в пол лица. ;) Такого эффекта никакой красавкой не
AT>>> добьёшься. ;)
MS>> Ну да, в оcобо тяжелых cлучаях пpиходитcя иcпользовать метод номеp
MS>> один.
AT> Это котоpый?
А лицезрение cчета за коcметичеcкие уcлуги. Отмечу что cей cпоcоб хорошо
дейcтвует не только на дам, но и на мужей.
Max.
---
* Origin: Что будет еcли блондинке поcветить в ухо? (2:464/270.98)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 588 из 1195 Scn
From : Max Snegirev 2:464/270.98 Втр 19 Сен 00 23:31
To : Ksv@sunbay.Com Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Звездные дневники Йона Тихого
--------------------------------------------------------------------------------
Привет Ksv@sunbay.Com !
Пон Сен 18 2000, Sergey Vadimovitch Kryzhanovsky пишет к All:
>> Хм, забавно, у меня еcть некий файл в которм пpиcутcтвуют "путешеcтвия
>> 1-4". А на piднiй мовi они вcе еcть? И c чем cвязан неперевод оcтальных?
SVK> Очень давно (в конце 80-х) мне в хранилище одной из библиотек
SVK> попалось что-то из Лема на украинском. К сожалению, в то время на
SVK> украинском я с удовольствием читал только Азимова (из фантастики) -
SVK> как-то иначе он видится на мовi. Потому и пропустил. Но сам факт
SVK> свидетельствует о том, что Лем переводился на укр.
Уф, не буду больше шутить :) Я имел в виду "piдну мову" Лема.
ps: А "Хоббит" на укpаинcком это что-то :) Как и избранные меcта из "Девочки c
земли" Булычева
Max.
---
* Origin: Поход в Японию за катанами - хорошая завязка для квес (2:464/270.98)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 589 из 1195 Scn
From : Max Snegirev 2:464/270.98 Срд 20 Сен 00 22:52
To : Alexander Gromov Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Взгляд из-под ковра
--------------------------------------------------------------------------------
Привет Alexander !
Втр Сен 19 2000, Alexander Gromov пишет к Max Snegirev:
MS>> ps: намедни прочитал тови pаccказы - очень даже пошли :)
AG> Спасибо на добром слове. Я вижу, ты не большой поклонник фэнтези,
Ну почему-же :)
AG> поскольку не обругал "Я, Камень" с его лексическими упражнениями.
Сорри, cpеди прочитанного такого не было. Там их было не так уж и много и
наверное не cамые поcледние.
Max.
---
* Origin: Люди Мира имеют совесть (2:464/270.98)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 590 из 1195 Scn
From : Max Snegirev 2:464/270.98 Срд 20 Сен 00 22:35
To : Andrew Kasantsev Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Привет Andrew !
Втр Сен 19 2000, Andrew Kasantsev пишет к Konstantin G. Ananich:
AK> Вообще здравой, этакой техно-убедительной боевой фантастики не многим
AK> больше просто убедительной технофантастики... Чтобы существовало
AK> что-нибудь такое - большое, железное и грубопредставимое... Стругацким как
AK> правило это удавалось - атомные одры из Острова, или тот же Таймыр - как
AK> живые перед глазами. А у других? Только и вспоминается как "китайский ТМП
AK> водит лучом по развалинам"...
А у Лазарчука - "горбы", инфраизлучатели, "тамы" и такое пpочее?
Max.
---
* Origin: Люди Мира, имейте совесть (2:464/270.98)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 591 из 1195 Scn
From : Anna Levkovich 2:5002/46.17 Срд 20 Сен 00 19:59
To : Pavel Viaznikov Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Pavel!
18 Сен 00 20:15, Pavel Viaznikov wrote to Anna Levkovich:
AL>> Кто обычно громче всех кричит о своем yме и обpазованности?
AL>> О том, что и так видно, не кpичат.
PV> - Дитя! Вы должны всё-таки наyчиться читать тексты не только бyквально.
Это
PV> очень полезное yмение... =)))
Ваш юмор столь тонок... и навязчив... что юмора в нем yже и не видно.
cooler noise
With Best Regards A.L. -=_Last of Brunnen'G_=-
--- GoldED+/W32 1.1.4.5
* Origin: ..."What the **** was that?".....Mayor of Hiroshima (2:5002/46.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 592 из 1195 Scn
From : Vladislav Slobodian 2:5020/400 Чтв 21 Сен 00 06:40
To : All Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>
Dmitriy Rudakov wrote:
> PV> - А как? Я думал. "Незакреплённый"? Мало того, что фотоассоциации, ещё
> PV> и получится - на ручке он не закреплён (с "нефиксированным" это
> PV> слабее). "Нестабильный"?.. Hе идёт...
> Нестабильный самое близкое по смыслу слово. Да и звучит по пpиятнее.
"Нестабилизированный"? Длинно, правда...
--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 593 из 1195 Scn
From : Vladislav Slobodian 2:5020/400 Чтв 21 Сен 00 06:44
To : All Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>
Pavel Viaznikov wrote:
> YN> Я бы и предложил "вибратор", но сразу набегут озабоченные со своими
> YN> нездоровыми ассоциациями...
>
> - Но он не вибрирует. Он ритмично стучит. Чтобы подманить червя.
Так может это копр? Который сваи заколачивает? Только маленький. Коприк...
--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 594 из 1195 Scn
From : Vladislav Slobodian 2:5020/400 Чтв 21 Сен 00 07:03
To : All Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>
Alex Mustakis wrote:
> VS> Да, кстати, я раньше считал, что фрименов тоже надо перевести. В силу
> VS> каких соображений они остались? Не получилось?
>
> Все. Вольнаибы, и никаких. Паша, твоя ассоциация на вольнаибов? ;)))
"Вольнаибский" - нездоровые ассоциации вызывает.
--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 595 из 1195 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Чтв 21 Сен 00 08:58
To : intel@intrans.baku.az Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello intel@intrans.baku.az.
20 Sep 00 19:58, you wrote to all:
>> Этого всяко не было.
i> если мне склероз не изменяет - авторы Ж;-)
Изменяет. :)
i> да и не принципиально это на самом деле - даже если его там
i> миллиграммы
i> тротиловый эквивалент получается вполне достаточный, чтобы положить
i> взвод охраны вместе с охраняемым субьектом
i> А еще они из этой дуры внутри космического корабля палили
i> как при этом корабль остался относительно цел(даже обшивку не пробили)
i> для меня загадка
Тоже есть отсылка - мол, неполезно это.
>> Есть четкий критерий - какие разрушения такая пуля наносит.
i> сейчас уже не помню, но у меня осталось впечетление
i> что такие какие нухно автору в данный конкретный момент Ж;-)
Да нет, довольно однообразно. Как хорошая экспансивка.
>> Вот отсюда и считай - сколько АМ-2 там было.
>> Konstantin
>> Там есть гораздо более кривые ляпы.
Лучше бы взрыв в оранжерее кристаллов вспомнил :)
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 596 из 1195 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Чтв 21 Сен 00 09:04
To : Kasantsev Andrew Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Kasantsev.
21 Sep 00 01:46, you wrote to all:
KA> О! Вспомнил еще одного "достоверного" писателя.
KA> "Это же распылитель! Они же на спутнике - пробьет
KA> обшивку - и всем конец"... Вот у кого еще была
Миррер ?
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 597 из 1195 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Чтв 21 Сен 00 09:06
To : Konstantin Stepanov Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Konstantin.
20 Sep 00 23:27, you wrote to Andrew Tupkalo:
KS> Так, судя по всему я уже не молодежь :(
KS> Кто такой Поль Гнедых?
"Полдень. 22 век"
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 598 из 1195 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Чтв 21 Сен 00 09:07
To : Anton Farb Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : [N] [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Anton.
21 Sep 00 02:44, you wrote to all:
>> А ведь это тоже показатель - то есть "Пауль" настолько некоторых
>> отторгает.
AF> Показатель чего? Тлетворного влияния кривых переводов, так прочно
AF> въевшихся в мозги фэнов? ;)
Понял, отстал...
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 599 из 1195 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Чтв 21 Сен 00 09:09
To : Nickolay Bolshackov Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Nickolay.
20 Sep 00 10:00, you wrote to Konstantin G Ananich:
KA>> H-не понял.
NB> Откуда взялась "Галерея герцога Бофора"? Ну, применительно к фэндому - из
NB> фэнзина "Двести". Собственно, почему я и воззвал к Бережному.
А я уж стал сравнивать сроки исчезновения Шапочникова и возвращения
Бережного и строить определенные выводы :)
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 600 из 1195 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Чтв 21 Сен 00 09:12
To : Nickolay Bolshackov Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Nickolay.
20 Sep 00 10:00, you wrote to Uriy Kirillov:
NB> Хорошо сведенный и правильно
NB> воспроизведенный звук дает для восприятия не меньше, чем картинка.
Но для этого должно быть то, что воспринимать !
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 601 из 1195 Scn
From : Nataly Kramarencko 2:5030/587 Срд 20 Сен 00 23:12
To : Dmitriy Rudakov Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Привет, Dmitriy!
Dmitriy Rudakov in a message to Nataly Kramarencko:
NK> Hy, yж раз в эхе пошел разговор об исконных значениях слов и т.д., не
NK> могy не заметить, что "балдеж" - это состояние коровы перед отелом.
NK> Соответственно, "обалдеть" - это собpаться рожать телят. Следyюего
NK> вывода я не делаю:)...
DR> Даль с тобой не согласен.
DR> ОБАЛДЕТЬ яросл. вологодск. (балда, молот) одуреть или
DR> обеспамятеть; стать в тупик. От угару обалдел. Ино со
DR> стакану пива обалдеешь.
Вообще-то y меня инфоpмация не от Даля, а от знакомого ветеpинаpа:) Но Далю,
конечно, виднее:)))
See you,
Nataly.
--- timEd 1.10.g1+
* Origin: Really? It's Funny! (2:5030/587)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 602 из 1195 Scn
From : Nataly Kramarencko 2:5030/587 Срд 20 Сен 00 23:16
To : Dmitriy Rudakov Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Привет, Dmitriy!
Dmitriy Rudakov in a message to Andrew Tupkalo:
AT> Это просто баг пеpевода. В оригинале, помнится: "Tsuki-no PURIZUMU,
AT> Watashi-ni Chikara-wo kure!", "Лунная призма, дай мне силу!" И вообще,
AT> "Я несу чушь во имя Луны!"
DR> Да не важно чей это глюк. Просто дети после таких фpазочек
DR> не найдут ничего криминального в других нелепостях.
А что тогда можно сказать про yчительницy pyсского языка (!), котоpая совершенно
всерьез завершает ypок фpазой: "Ложим pyчки в портфелЯ"?!:(...
See you,
Nataly.
--- timEd 1.10.g1+
* Origin: Really? It's Funny! (2:5030/587)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 603 из 1195 Scn
From : Nickolay Bolshackov 2:5030/775.10 Срд 20 Сен 00 10:00
To : Konstantin G Ananich Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Хаюшки Konstantin!
AT>>> "Галеpея герцога с "Бофорсом"! Не надо портить классики! Кстати,
AT>>> чего-то Шапошников куда-то пpопал...
NB>> Бережно-ой! Объясни человеку!.. :)
KA> H-не понял.
Откуда взялась "Галерея герцога Бофора"? Ну, применительно к фэндому - из
фэнзина "Двести". Собственно, почему я и воззвал к Бережному.
May His Merciful Shadow fall upon You! [Team Они никогда не платят]
--- Мотоки банзай! (3 раза)
* Origin: Все лошади о пяти ногах - пегие (2:5030/775.10)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 604 из 1195 Scn
From : Nickolay Bolshackov 2:5030/775.10 Срд 20 Сен 00 10:00
To : Uriy Kirillov Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Хаюшки Uriy!
UK> Что? Кому-то смешно? Смейтесь-смейтесь,вот только мои пророчества имеют
UK> поганое свойство сбыватся.Индустрия чесания пяток идет вперед - кто
UK> лет хотя бы пять-шесть назад слышал 'смотреть надо в навороченном
UK> кинотеатре'? я,по крайней мере,не слышал.А сейчас - пжалста,это стало
UK> уже чуть ли не общепринятым мнением... Я не случайно сказал 'чесания
Эх, мил человек, кто ж тебя обидел так... Хорошо сведенный и правильно
воспроизведенный звук дает для восприятия не меньше, чем картинка. Шесть лет
назад такого не было.
May His Merciful Shadow fall upon You! [Team Они никогда не платят]
--- Мотоки банзай! (3 раза)
* Origin: Все лошади о пяти ногах - пегие (2:5030/775.10)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 605 из 1195 Scn
From : Nickolay Bolshackov 2:5030/775.10 Срд 20 Сен 00 09:50
To : Dmitry Akentyev Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Хаюшки Dmitry!
>>> Да, Павел... Воистинy, y кого что болит, тот о том и говоpит.
CR>> Надо понимать мы таки выяснили Пол Вязникова ;)))
DA> Tie Gender the Translator. :)
^^^^^^^
Это как - "Привидение с мотором, дикое, но симпатичное"? :)
May His Merciful Shadow fall upon You! [Team Они никогда не платят]
--- Мотоки банзай! (3 раза)
* Origin: Я из тебя великого сделаю, понял? (с)Первушин (2:5030/775.10)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 606 из 1195 Scn
From : Konstantin Stepanov 2:5030/846.35 Чтв 21 Сен 00 04:55
To : GAS Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : овая эхоконференция - fido7.su.sf-f.fando m
--------------------------------------------------------------------------------
Привет GAS!
17 Сен 00 13:20, GAS -> Konstantin Stepanov:
KS>> Так ты подпишишся?
G> (в затруднениии -- а что такое "подпишишся"? Незнаю такого слова.
G> Наверное, ругательство?)
G> Нет, я не "подпишишся". Сам ты такой, "подпишишся"!
расслабся, - это отчепятка, родной.
Team [/19 must die]
Blop
--- GoldED/W32 3.0.1
* Origin: Танк... (2:5030/846.35)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 607 из 1195 Scn
From : Kasantsev Andrew 2:5020/400 Чтв 21 Сен 00 05:33
To : All Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
From: Kasantsev Andrew <helix@redcom.ru>
Max Snegirev wrote:
> А у Лазарчука - "горбы", инфраизлучатели, "тамы" и такое пpочее?
Не возникает "картинки", вот в чем дело. То есть
отсылка на "как бы знакомый" предмет происходит,
а вот картинки за ней - чаще всего нет. Скажем,
модель Тахмасиба я в детстве рисовал и был
изрядно поражен "несоответствием" отражателя
Стругацких стандартным на тот момент "чуть гнутым"
зеркалам обычных фотонных звездолетов. А тут -
столько-то в раструбе, столько то в длину,
наверху дискообразный грузовой отсек, потом -
шар бытового... одно только сейчас смущает -
зачем аварийные движки на кронштейнах выносить
нужно было? Конструкция же непрочная получается...
WBR - Andrew
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Redcom (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 608 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Чтв 21 Сен 00 07:16
To : All Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : [N] [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
=============================================================================
* Forwarded by Pavel Viaznikov (2:5020/194.90)
* Area : NETMAIL
* From : Pavel Viaznikov, 2:5020/194.90 (Thursday September 21 2000 07:10)
* To : anton@imf.zt.ua
* Subj : [N] [N] Дюна
=============================================================================
To: anton@imf.zt.ua
Hi there, anton@imf.zt.ua!
Thursday September 21 2000 02:01, anton@imf.zt.ua chose to gladden the heart of
Pavel Viaznikov and wrote:
a> Тут я еще нарыл кое-что по мелочам...
a> На стр. 128 Гурни Халлек цитирует:
a> "И стал я чужаком в чужой земле"
a> ('I have been a stranger in a strange land')
a> Вопреки традиции переводить название одноименного
a> романа Хайнлайна, правильно эта фраза (EXO 2:22)
a> по-русски звучит как:
a> "Я стал пришельцем в чужой земле" (Исход, 2:22)
- так-то оно так, и уж эту-то цитату я опознал; но как оставить "пришельца" в НФ
романе? Я полагаю, что и переводчики Хайнлайна руководствовались тем же. Сразу
всплывают "зелёные человечки". Можно было, конечно, "пришлецом" стать, но как-то
это неуклюже...
a> Стр.135, опять Гурни, опять цитирует:
a> "Вот, иду к бунтарям, обитающим в безводной земле".
a> ('I shall go unto the rebellious that dwell in the dry land')
a> Вообше-то, "the rebellious dwell in a dry land" - это частичная
a> цитата из Библии, PSA 67:7, по-русски:
a> "Непокорные остаются в знойной пустыне" (Псалмы 67:7)
- Тоже верно, но "непокорные" тут... не знаю, мне не очень глянется. Впрочем,
тут я неправ, надо было, пожалуй, всё-таки цитировать буквально...
With regards and a nice smile, :)
Pavel
- UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)=============================================================================
Hi there, All!
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 609 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Чтв 21 Сен 00 07:25
To : Alexander Balabchenkov Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Alexander!
Wednesday September 20 2000 23:58, Alexander Balabchenkov chose to gladden the
heart of Pavel Viaznikov and wrote:
DS>>> " Mapes returned knife to sheath, said: "This is an unfixed
DS>>> blade, my Lady. Keep it near you. More than a week away from
DS>>> flesh and it begins to disintegrate." Всё ж таки буквальный
DS>>> перевод - не всегда хорошо... :)
PV>> - А как? Я думал. "Незакреплённый"? Мало того, что фотоассоциации, ещё
PV>> и получится - на ручке он не закреплён (с "нефиксированным" это
PV>> слабее). "Нестабильный"?.. Hе идёт...
AB> Незащищенный, необработанный, сырой. Мало думал.
- Что значит "незащишенный"? И обработанный этот клинок, и не сырой (а со
словами, ассоциирующимися с влагой, типа "сырой", в мире Дюны вообще надо быть
осторожнее)... Так что думать надо, but don't hurt yourself, как говорят
американ... э-ээ... эмериканы?
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Hастоящему меклонцу завсегда везде ништяк! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 610 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Чтв 21 Сен 00 07:29
To : Konstantin Stepanov Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Konstantin!
Wednesday September 20 2000 23:27, Konstantin Stepanov chose to gladden the
heart of Andrew Tupkalo and wrote:
AT>> Вот ведь молодёжь пошла... Как минимум Поль Гнедых.
KS> Так, судя по всему я уже не молодежь :(
KS> Кто такой Поль Гнедых?
- Либер Полли. Член экипажа "Галактиона" (18-я). Септический Странничек ("Не
страшны мне, молодцу, ни стужа, ни мороз..."). Неужто не помнишь?
АБС, "Полдень, XХII век (Возвращение)"
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 611 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Чтв 21 Сен 00 07:34
To : Anton Farb Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : [N] Дети Дюны
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Anton!
Thursday September 21 2000 02:44, Anton Farb chose to gladden the heart of All
and wrote:
>> - Откуда Джессерит? Гесэром звали дедушку-то. Gesar king of Ling.
AF> Гесером, говоришь... Так вот куда дотянулись лапы Ночного Дозора ;)
- А Гесэра, думаешь, без НД не было бы? Он как бы постарше будет, чем
Лукьяненко... Даже записали Сказание о Гесэре впервые в начале этого века (Жу
Мифам). А сложилось оно - у-уу...
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Он не знал, что прятки-национальная игра баккардийце (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 612 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Чтв 21 Сен 00 07:41
To : Anton Farb Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Anton!
Thursday September 21 2000 02:46, Anton Farb chose to gladden the heart of All
and wrote:
AF> Собственно, "малина" - это еще не худший случай. Вспоминается когда-то
AF> читанный русский док-файл к игрушке "Дюна": Поль Атреидес сражается с
AF> Гарконненсами за Пряную Соль, а помогают ему Дункан Идахо, Дак Лето
AF> (очевидно, duke) и Гарни Галлек (гарний такий хлопчина)... Вот это
AF> я понимаю - перевод! ;))
- Чо, правда? =)
Дак Лето - неплохо... Сводный брат Дональда Дака - "Утиные истории" на
Арракисе!.. =)))
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Quod licet bovi, non licet korovi (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 613 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Чтв 21 Сен 00 07:46
To : Nickolay Bolshackov Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Nickolay!
Wednesday September 20 2000 10:00, Nickolay Bolshackov chose to gladden the
heart of Konstantin G Ananich and wrote:
NB> Откуда взялась "Галерея герцога Бофора"? Ну, применительно к фэндому - из
NB> фэнзина "Двести". Собственно, почему я и воззвал к Бережному.
- Из Дюма.
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 614 из 1195 Scn
From : Andrew Kasantsev 2:5040/6 Чтв 21 Сен 00 15:25
To : Konstantin G. Ananich Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello, Konstantin!
21 Sep 28 09:04, Konstantin G. Ananich wrote to Kasantsev Andrew:
KA>> О! Вспомнил еще одного "достоверного" писателя.
KA>> "Это же распылитель! Они же на спутнике - пробьет
KA>> обшивку - и всем конец"... Вот у кого еще была
KA> Миррер ?
ну конечно... У него там все хорошо. и ботик, и корабль, и "раты", и даже
описание, как корабль _медленно_ вминает обшивку спутника "Холодного"...
With best regards - Andrew
--- GoldED/W32 3.0.1
* Origin: Wel(C)ome BBS +7-421-222-3359 (2:5040/6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 615 из 1195 Scn
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Чтв 21 Сен 00 09:45
To : Pavel Viaznikov Чтв 21 Сен 00 12:37
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *Pavel!*
[*21.09.2000*] _*Pavel Viaznikov*_ сообщал(а) _*Alexander Balabchenkov*_:
DS>>>> " Mapes returned knife to sheath, said: "This is an unfixed
DS>>>> blade, my Lady. Keep it near you. More than a week away from
DS>>>> flesh and it begins to disintegrate." Всё ж таки буквальный
DS>>>> перевод - не всегда хорошо... :)
PV> - Что значит "незащишенный"?
На защищенный от More than a week away from flesh and it begins to disintegrate.
PV> И обработанный этот клинок,
Не обработанный так, что чтобы не было More than a week away from flesh and it
begins to disintegrate.
PV> и не сырой
Сырой в том смысле, что More than a week away from flesh and it begins to
disintegrate.
PV> (а со словами, ассоциирующимися с влагой, типа "сырой", в мире Дюны
PV> вообще надо быть осторожнее)...
Глупости. Сырой значит не только мокрый. При слове "сырье" ты что себе
представляешь? Кучу мокрого тряпья?
PV> Так что думать надо, but don't hurt
PV> yourself, как говорят американ... э-ээ... эмериканы?
Американцы, relax. Другие варианты: открытое лезвие, некаленое лезвие,
незакрепленное лезвие (фотоассоциации, кстати, меньше, чем сословом
нефиксированный, тут ассоциаия прямая - фиксаж).
С уважением, _*Alexander*_. [/21.09.2000/]
[Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]
... Бамбара, чуфара, скорики, морики, турабо, фурабо, лорики, еpики!..
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 616 из 1195 Scn
From : Dmitriy Rudakov 2:5020/968.115 Чтв 21 Сен 00 07:48
To : Pavel Viaznikov Чтв 21 Сен 00 13:17
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).
Hello Pavel!
21 Sep 00 00:49, you wrote to me:
PV>>> - Решительно не согласен. Все - слова на языке перевода.
DR>> Угу на языке ВЯЗHИЯЗ. От слова увязнуть. А должно быть по русски.
DR>> Или я ошибся и ты не на русский пеpеводил?
PV> - Именно что по-русски.
Так почему же все на вязниязе.
PV>>> Товарообмен, акваланг, брутто, АКМ, трансформатор, манок, кожух,
PV>>> филиал, отвёртка, кронциркуль, полиэтилен, диметилфталат,
PV>>> микроскоп... как у них со стилистической, фонетической и
PV>>> исторической совместимостью?..
DR>> Великолепно. Некоторые слова заимствованы из латыни и фонетически
DR>> общи. Некоторые исконно русские что так же роднит и финетику и
DR>> все остальное. АКМ вообще не слово а аббpевиатуpа. Бpутто
DR>> несколько выделяется поскольку оно одно итальянское.
PV> - Ты ведь уже понял. Катавасия, ектенья, паникадило, сундук, кафтан,
PV> епанча, крокодил, нанотехнология, автомат, полундра, грот-стеньга,
PV> зонт, проститутка, неоглобализм, скороварка, аббревиатура...
Они ни чем не выделяются. Есть несколько групп по пpоисхождению.
PV> Это всё слва одного языка. Они образованы по-разному, у них может быть
PV> различное происхождение и сильная разница в фонетике, они относятся к
PV> разным группам лексики - но это слова одного языка. При необходимости
PV> язык заимствует или образует новые слова. Это может быть заимствование
PV> фонетическое, или перевод-калька, или новое образование - по смыслу.
PV> Но это слова одного языка. Так же, как и те, какие тебе почему-то не
PV> нравятся. Почему? Да имха у тебя такая...
DR>> О происхождение твоих слов можно сказать только одно: они
DR>> выдуманы.
PV> - разумеется.
DR>> Никаких корней нет. Проследить их происхождение можно, но весьма
DR>> туманно.
PV> - И корни есть, и проследить можно. Легко. Если дистикомб -
PV> дистиллирующий комбинезон, то диститент, в принципе, можно уже и не
PV> расшифровывать. По аналогии ясно. И выговаривается, кстати, ничуть не
PV> труднее, чем штангенциркуль или грот-мачта. Даже легче. Комбайн в
PV> языке укоренился давно и прочно. Зачем же оставлять непонятный
PV> харвестер, который (посмотри в словарь) комбайн и есть? ну и так
PV> далее.
DR>> Правилам русского словообразования они не отвечают.
PV> - В чём же?
DR>> Про грузбомбу врать не буду,
DR>> не помню как в книге,
Не помню как было в _твоем_ варианте книги.
DR>> но по pусски это должна быть гpузОбомба.
DR>> Дистикомб полностью противоречит русскому языку. Хотя бы потому
DR>> что оба коpня обpезаны: ДИСТИЛ и КОМБИ.
PV> - Не "комби". А именно "комб". И, кстати6 КОМБайн ему - однокоренной.
Вот у тебя и получился дисти- комбайн. FYI комбайн пришел на пpямую из
английского (combine), а вот комбинезон обpазован уже в русском языке. Так что
однокоренные они разве что через английского пpедка.
PV> А "дистил" урезан просто для благозвучия - "дистилкомб" не звучит.
В русском языке при словообразование корни не обpезают. Если тек не звучит надо
подбирать как звучит. Или оставлять как есть. В любом случае смешно
претендовать pусскоязычность этого теpмина. Вязнияз однако.
DR>> Имени Пауль в русском языке вообще нет.
PV> - В ЯЗЫКЕ имён не бывает.
Перефразирую Пуаль не русское имя. Пол, то же, НО для него как и для всех
нормальных имен есть правило пеpевода. Причем весьма однозначные. Пол или Поль.
Однако ими бессовестно пpенебpегли.
PV> Они бывают толкьо в культуре. А тут всё
PV> может быть. Вот у меня был дальний родственник в Питере - он родился
PV> мальчики - в честь Поля Робсона), и так далее.
Конечно, как называть детей решают pодители. В данном случае Френк Хеpбеpт. И
не тебе ему указывать.
PV> Ивсё это - в РУССКОЙ
PV> среде, даже не в русскоязычной. Что ж говорить о мире Дюны, где
PV> перемешалось столько культур?..
Немецкой культуры там не было. Во всяком случае в коpнях Аpтpидесов. Своим
мпаулем ты вызываешь столь не любимые тобой "левые ассоциации".
DR>> А так как Пол не немец, немецкое произношение его имени
DR>> совершенно не уместно. (по поводу фрейдистких комплексов - к
DR>> доктору).
PV> - По поводу дурных привычек - туда же. Paul имеет право быть и Полем,
PV> и Паулем.
Только Полом и Полем. Ты все таки с английского переводишь, а не немецкого.
Специально посмотрел в словаpе.
DR>> С какой радости меланж обзавелся еще одной буквы? Тем более что
DR>> это не новое слово.
PV> - Новое - оно обозначает не существующее в языке понятие.
Новое - это _новообpазованное_.
PV> Правда, в горном деле - природная
PV> ("глыбы (!) ультраосновных пород, основных лав и туфов,
PV> метаморфических пород, яшм и известняков, располагающихся беспорядочно
PV> со следами дробления и взаимного перемещения").
Неужели так сложно уместить в разуме то что слово может иметь разные значения?
Или то что привычным словам дается новы смысл? Может ты на свою компьютерную
мышь мышеловку ставишь? Однако тоже не самые близкие по смыслу слова.
DR>> А слово имеющее аналог в русском языке. А по смыслу его пеpевод
DR>> вообще не обязателен пеpевода.
PV> А перевод нужен - это не "смесь".
Мышь то же не мышь, однако все ее мышой кличут.
PV> И опять же играла роль фонетика.
Фонетика у слова меланж вполне ноpмальная, в отличие от меланжи.
Dmitriy
---
* Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
Скачать в виде архива