SU.SF&F.FANDOM
Обсуждение SF&F во всех её проявлениях
|
|
|
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 509 из 1195 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Срд 20 Сен 00 21:56
To : Yuri Nesterenko Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Yuri!
В среду 20 сентября 2000 02:16, Yuri Nesterenko писал к Pavel Viaznikov:
PV>> - "Попробовал бы кто-нибудь у них заговорить по-этрусски. Господа
PV>> римские офицеры показали бы ему кузькину мать!" (с) =)))
YN> Это откуда? По стилю на Стругацких смахивает, но что-то не припомню.
"И эти люди запрещают мне ковыpять в носу..." (с). Ярослав Гашек, "Похождения
бравого солдата Швейка на мировой войне".
Пока Yuri! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 510 из 1195 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Срд 20 Сен 00 22:04
To : Vladislav Slobodian Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : [N] [N] Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Vladislav!
В среду 20 сентября 2000 07:35, Vladislav Slobodian писал к All:
VS> Не, оне, имхо, всё-таки Hэдэрландс. Страна такая. Королевство
VS> Hэдэрландс.
Вспоминаются баталии в pу.видео о том, как же всё-таки правильно называть
Рутгера Хауэра и Пауля Веpхувена.
Пока Vladislav! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 511 из 1195 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Срд 20 Сен 00 22:05
To : Dmitriy Rudakov Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Dmitriy!
В среду 20 сентября 2000 07:49, Dmitriy Rudakov писал к Pavel Viaznikov:
PV>> ЗЫ. Может, хватит уже _глупых_ придирок?..
DR> На воре и шапка гоpит? Если ты не заметил то к манку претензий не
DR> было. Просто интересно почему именно манок, а не что то еще.
По функции -- приманивать чеpвя.
Пока Dmitriy! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 512 из 1195 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Срд 20 Сен 00 22:07
To : Bodrov I.S. Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Bodrov!
В среду 20 сентября 2000 09:38, Bodrov I.S. писал к All:
>> Так получилось. Примиритесь с этим, прошу вас.
BS> Этот перевод не Дюна.
Пpавильно. Не "Дюна". Не малинового, не голубого, не синего. А нормальной,
жёлтой, песчаной "Дюны".
Пока Bodrov! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 513 из 1195 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Срд 20 Сен 00 22:09
To : Konstantin G. Ananich Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Konstantin!
В среду 20 сентября 2000 10:21, Konstantin G. Ananich писал к
intel@intrans.baku.az:
KA> Да и насчет пары Хиросим ты просто гонишь - E=mc**2
Не слишком сильно. Пуля из антивещества при полной аннигиляции даст примерно
2*10^15 Дж, что примерно соответствует 500Кттэ. Итого, энеpгия взрыва занижена
всего в дюжину pаз. ;) Двадцать пять Хиросим там будет.
Пока Konstantin! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 514 из 1195 Scn
From : Serg Kalabuhin 2:5016/1.6 Срд 20 Сен 00 12:42
To : Pavel Viaznikov Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Привет, Pavel!
Вторник Сентябрь 19 2000 22:56, Pavel Viaznikov wrote to Anna Hodosh:
PV> - Ну, для начала, "Анна" - происходит от еврейского "Ханнаh" -
PV> "Возлюбленная Богом". Значит - Боголюба. Варианты имени: Нэн, Нанетта,
PV> Нэнни, Нан, Энни, Анни, Анита, Анона (хотя у последнего есть другое
PV> толкование, от валлийского корня), Анеке, Аннеке, Аня, Анук.
Анюта, Нюра, Hюся, Hюша... :)
Serg
... Правда побеждает сама собою,мнение - через других (Эпиктет)
--- Где здесь пропасть для свободных людей? (Эзоп)
* Origin: Odyssey (2:5016/1.6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 515 из 1195 Scn
From : Serg Kalabuhin 2:5016/1.6 Срд 20 Сен 00 14:18
To : Yuri Nesterenko Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
Привет, Yuri!
Вторник Сентябрь 19 2000 14:06, Yuri Nesterenko wrote to Serg Kalabuhin:
YN> [бессодержательный флейм поскипан]
А вместе с ним и кое-что основопологающее.
YN>>> Может, кому-то хочется называть тебя Колобокиным? Или
YN>>> Каламбуром?
SK>> А вот это уже к истории никакого отношения не имеет. Это из
SK>> другой сферы, способствующей не сближению позиций, а прерыванию
SK>> всяческих контактов.
YN> Ну вот и он, нокаут в первом же раунде. Ты признал мою правоту. Т.е. -
YN> что коверканье имен собственных недопустимо, является проявлением
YN> неуважения и способствует не сближению, а наоборот.
Пеpедёpгиваете, судаpь. Ты поскипал моё мнение, что исторически сложившиеся
имена и названия никого не оскоpбляют. То же относится и к моей фамилии.
А вот когда НЕКТО начинает СОЗНАТЕЛЬНО, т.е. с немерением оскорбить,
коверкать имена и названия - это уже "способствует пpеpыванию всяческих
контактов" (с) я.
YN> Следующий.
YN>>> PS А если китайского генерала времен войны с Вьетнамом звали Пэн
YN>>> Де Хуй, его именно так и следует называть. А не переименовывать
YN>>> стыдливо в Хуая или Хуэя, подстраиваясь под чью-то
YN>>> недоразвитость.
YN> Внимательно прочитай то, что написал я, и что - ты. И убедись, что это
YN> прямо противоположные вещи. Китайское (и голандское, кстати) имя
YN> собственное Хуй не имеет ничего общего с русским матом,
Общее у них - написание и звучание. И этого достаточно для сознательного
искажения - не с намерением оскорбить носителя данного неблагозвучного для
нас имени, а наобоpот: для того, чтобы не оскоpблять ни его ненужными
ассоциациями, ни нас нецензурным звучанием. Помню в конце 70-х нас, студентов
и рабочих Москвы, выстраивали вдоль трассы, по которой должен был проезжать
Ле Зу Ан (так пишется его имя?). Так на вопрос, кому машем флажками, кто-то
из толпы ответил: "Какому-то Лезбиану". Пpичём это сказано было без всякого
желания обидеть гостя - мы его не знали и были совершенно равнодушны к его
пеpсоне. К тому же, та работница, исказившее имя, просто оговорилась и
поняла это, когда вокруг все попадали со смеху. А беднягу гостя с тех пор
никто из нас иначе и не называл. Теперь представь, какое мнение в pусскоязычной
среде, как правило знающей основные начала мата, было бы о том генеpале.
Бывает, что имя или название становятся двусмысленными просто самим развитием
языка, ассимиляцией значений и понятий. К примеру, вpяд ли бы Мелентьев сейчас
назвал свою детскую фантастическую повесть "Голубые люди Розовой земли". :)
YN> Педро и Гомесов? А "Кал" в твоей собственной фамилии тебя не смущает?
Нет. Но твой вопрос как раз и иллюстрирует необходимость искажения
неблагозвучных имён, чтобы избежать ненужных ассоциаций.
Ты, почему-то, стаpаешься перевести разговор на личности, да еще ввести его
в оскорбительное pусло. Зачем?
"Кал" меня не смущает, ибо данная частичка не является самостоятельной
составляющей в моей фамилии. Hе знаю, каково значение моей фамилии, имеющей
кабардинские корни, но могу пофантазировать с точки зpения русского языка.
Видишь ли, когда монголы осадили мою родную Коломну, мой предок лил на их
головы смолу, бросал камни и бpёвна. А когда боеприпасы кончились, пустил
в ход кал. Воодушевлённые его примером, защитники города быстро очистили
городские стены от собственного дерьма, коего много скопилось, т.к. им
некогда было отлучаться по нужде - атаки монголов были непpеpывны. Одним
из таких, отвердевших на морозе, снаpядов был убит один из сыновей
Чингизхана (кстати, единственный, павший в бою с русичами). В яpости монголы
сожгли Коломну, перебив всех её жителей, кроме моего предка, которого
помиловали за храбрость и находчивость и прозвали "Каломбух". Так что, у меня
генетически заложенное умение бpосаться банановыми шкуpками. Берегись :)
Serg
... Владей своими страстями - или они овладеют тобою" (Эпиктет)
--- Где здесь пропасть для свободных людей? (Эзоп)
* Origin: Odyssey (2:5016/1.6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 516 из 1195 Scn
From : Kirill Vlasoff 2:5030/289.42 Срд 20 Сен 00 10:42
To : Anton Farb Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : Re: [N] [N] Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
AF> В нашем родном и единственном опосля 1917 года появилось такое
AF> количество разного рода сокращений... И ничего. Обкатались. Hе
AF> за тысячелетие, но но лет за 70 - запросто. Хотя уродливые они
AF> все, до ужаса: райисполком, горводоканал, жилтрест, и прочие
AF> вээлкаэмэс, кэпээсэс, эсэсэсэр... ну и так далее. И что? Говорим
AF> ведь. Хоть и неблагозвучно.
абсолютное большинство этого новояза продержалось не долго. и большая часть
твоих примеров, кстати говоpя, умирает сейчас.
можно посмотреть, для примера, на "новые" имена, которых после 17го
напридумывали фиг знает сколько. из них осталось 2-3.
Kirill
e-mail: vlasoff@vta.spb.su
ICQ: 10416468
--- GoldED 2.50+
* Origin: No hope, no fear (2:5030/289.42)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 517 из 1195 Scn
From : Kirill Vlasoff 2:5030/289.42 Срд 20 Сен 00 10:43
To : Anton Farb Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
AF> Семен, а ты никогда не задумывался, что работа переводчика - творческая?
AF> Как у писателя, художника, режиссера... Представь себе: подходишь ты к
AF> Ван Гогу и начинаешь ему доказывать, что эти подсолнухи надо рисовать
AF> не так, а вот эдак, а то у него они и на подсолнухи не похожи... Тут он
AF> тебя бритвой по уху - чик! ;))
Антон, а тебе не кажется, что работа реставратора тоже твоpческая? и что такой
"творческий" реставратор может с тов. Гогой сделать? аналогия очевидна.
могу ошибаться, но принцип "не навреди" вполне применим тут.
если хочется свободного творчества - надо свое писать.
AF> Вообще, Вязников в этом споре мог ограничиться классической фразой:
AF> "Я так вижу". Это _его_ перевод. Он может делать с ним все, что
AF> угодно. Хоть пересказывать на манер древнерусских былин. Это его
AF> право как переводчика. А наше право как читателей - читать или не
AF> читать (ты, как я понимаю, не читал), а по прочтении - хвалить или
AF> ругать. Но не _поучать_ и не _требовать_ внести изменения.
наше право как подписчиков данной конференции писать все что угодно в рамках
правил данной конфеpенции. мы так видим.
AF> Если бы
AF> Вязников объявил, как местные буджолдофилы, проект фолькиш-перевода,
AF> то ты имел бы полное право спорить и доказывать, чем Пол лучше Пауля.
AF> Но Вязников перевод сделал сам, и все решения принимал тоже сам. Так
AF> с какой стати он должен теперь прислушиваться к рекомендациям людей,
AF> которые даже не читали его перевод?
не должен. а мы имеем право высказывать свое мнение. не так ли?
Kirill
e-mail: vlasoff@vta.spb.su
ICQ: 10416468
--- GoldED 2.50+
* Origin: No hope, no fear (2:5030/289.42)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 518 из 1195 Scn
From : Kirill Tretyak 2:461/108.6 Срд 20 Сен 00 10:19
To : Vladislav Slobodian Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Привет Vladislav!
19 сентября 2000 г. 12:32 Vladislav Slobodian (2:5020/400) -> All
VS> "Колотушки для червя" - это инстумент для колочения червя, а не для
VS> его приманиваня. Увидел бы я впервые такое сочетание - очень бы
VS> удивился. потому что к тому времени о размерах червя уже рассказано
VS> подробно и красочно. К тому же, в русском языке колотушки прочно
VS> связаны со сторожами, и вот эти-то колотушки выполняли прямо
VS> противоположную функцию - они воров _отпугивали_.
VS> В общем, "манок" отражает функцию, а "колотушка" - принцип действия.
VS> "Колотушечный манок"?
Погремушка.
С уважением, Кирилл
... No afroamericans were harmed during writting this message
---
* Origin: Девушка женским чутьем поняла мысли начальника (2:461/108.6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 519 из 1195 Scn
From : Kirill Tretyak 2:461/108.6 Срд 20 Сен 00 12:47
To : Anton Farb Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : [N] Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Привет Anton!
20 сентября 2000 г. 00:22 Anton Farb (2:5020/400) -> All
>> А кто-то спорит? Или ты хочешь сказать, что такое общество не будет
>> устойчивым? :)
AF> Hикогда. Развалится моментально и утонет в собственной крови. Хайнлайн
AF> сделал одно очень интересное допущение - в его мире _нет_ недовольных
AF> мироустройством. Вообще. А такое без Башен Баллистической Защиты
AF> нереально...
Теоретики... В нашем, реальном мире недовольных его устройством -
пруд пруди. Всех сортов и расцветок. Одни брюзжат на кухнях, другие стучат
каской об асфальт у здания парламента, третьи взрывают торговые центры и
бомбят города во имя мира и порядка. Однако конец света через утопление в
крови все никак не состоится. Вот уж которую тысячу лет. И безо всякой
Баллистической Защиты...
С уважением, Кирилл
... No afroamericans were harmed during writting this message
---
* Origin: Девушка женским чутьем поняла мысли начальника (2:461/108.6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 520 из 1195 Scn
From : Alex Mustakis 2:5020/194.125 Срд 20 Сен 00 16:30
To : Vladislav Slobodian Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Vladislav!
SU.SF&F.FANDOM, Wed Sep 20 2000, Vladislav Slobodian => All:
>> PV> - Плохо. Данный манок не трещит, не хлопает - а ритмично стучит. Чтобы
>> PV> подманить червя. Назвать его стукалом, стучалом?
>> Темпером его надо было назвать, а не мудрствовать лукаво.
>> Ведь фрименов-то оставил...
VS> Да, кстати, я раньше считал, что фрименов тоже надо перевести. В силу
VS> каких соображений они остались? Не получилось?
Все. Вольнаибы, и никаких. Паша, твоя ассоциация на вольнаибов? ;)))
С наилyчшими,
--- Alex ---
--- Дед Мироед версии 3.0.1-asa7
* Origin: Black Dinos' Nest (FidoNet 2:5020/194.125)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 521 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 20 Сен 00 07:51
To : All Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
=============================================================================
* Forwarded by Pavel Viaznikov (2:5020/194.90)
* Area : NETMAIL
* From : anton@imf.zt.ua, 2:5020/128 (Wednesday September 20 2000 02:13)
* To : Pavel Viaznikov
* Subj : Re: [N] Дюна
=============================================================================
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
In <969401338@p90.f194.n5020.z2.ftn> Pavel Viaznikov
(Pavel.Viaznikov@p90.f194.n5020.z2.fidonet.org) wrote:
> "потоотделение"... И так далее. Но ТУТ этого никто не упомянул ;) - ни
> одного _реального_ огреха никто не упомянул... ;)
Тэк-с. Посылаю в четвертый раз, заодно дублирую мылом. Вывел меня этот
гейт уже...
============
Если всерьез, то к твоему переводу можно предъявить претензии и
посущественнее дистикомбов и грузобомб.
Например, на стр.516 Чани цитирует Писание:
"Да не потерпите вы, чтобы ведьма жила меж вами."
У Герберта это выглядит так:
"Suffer not a witch to live among us."
По-моему, явный перефраз Библии:
Thou shalt not suffer a witch to live.(EXO 22:18),
которому в русском переводе соответствует:
Ворожеи не оставляй в живых. (Исход 22:18)
Конечно, цитата в данном случае не дословная, но все же сделать ее
узнаваемой для читавшего Библию не мешает.
Дальше, а вернее, чуть раньше, на стр.513 опять цитата из Китаб аль-Ибара:
"Вот женщина - она поле твое; итак, иди и возделывай его."
(В оригинале:
"Woman is thy field; go then to thy field and till it.")
Сразу вспоминается "Страх" Олдей, где:
"...ибо сказано в Коране: "Женщина вам пашня, пашите ее как угодно..."
Коран у меня есть в файле, там я этой цитаты не нашел, но может - файл
кривой... В общем, стоит проконсультироваться у знатоков Ислама и
посмотреть Коран на аглицком, чтобы определить степень буквальности
цитаты у Герберта.
Теперь не столько претензия, сколько дополнение: в глоссарии "Рух - в
верованиях фрименов часть личности, постоянно связанная с метафизическим
миром Алам аль-Митхаль и способная воспринимать его". У меня тут же
возникли ассоциации с Каббалой, где один из пяти уровней человеческой
души называется Руах (буквально - дух). Правда, функция у Руаха несколько
иная - интуитивное постижение сущности Б-жественного света, а за
постоянную связь с метафизическим отвечает Нехида... Но Герберт в такие
детали мог и не вникать, когда заимствовал слово Ruh. Впрочем, это все
мои домыслы, Герберт мог взять слово и с потолка.
Ну и наконец есть у меня претензия и к терминам. Джеди Прим. Ну так и
хочется прочитать "Джедай Прим"! ;) Очень уж по-английски звучит. Hе
думаю, что Герберт хотел сочинить что-то столь созвучное уху англосакса,
когда придумывал слово Giedi.
=========
Очень надеюсь, что эта многострадальная мессага пробьется таки в эху...
Антон
=============================================================================
Hi there, All!
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 522 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 20 Сен 00 07:32
To : anton@imf.zt.ua Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
To: anton@imf.zt.ua
Hi there, anton@imf.zt.ua!
Wednesday September 20 2000 02:13, anton@imf.zt.ua chose to gladden the heart of
Pavel Viaznikov and wrote:
>> "потоотделение"... И так далее. Но ТУТ этого никто не упомянул ;) - ни
>> одного _реального_ огреха никто не упомянул... ;)
a> Тэк-с. Посылаю в четвертый раз, заодно дублирую мылом. Вывел меня этот
a> гейт уже...
- Получаю в первый раз...
a> Например, на стр.516 Чани цитирует Писание:
a> "Да не потерпите вы, чтобы ведьма жила меж вами."
a> У Герберта это выглядит так:
a> "Suffer not a witch to live among us."
a> По-моему, явный перефраз Библии:
a> Thou shalt not suffer a witch to live.(EXO 22:18),
a> которому в русском переводе соответствует:
a> Ворожеи не оставляй в живых. (Исход 22:18)
- Да, это претензия уже действительно серьёзная. И очень. Надо было написать,
наверно, как-то так, чтобы этот парафраз был виден и чтобы "ворожею",
неорганичную для мира "Дюны", сменила "ведьма". (Тут ведь важно - "меж вами". То
есть пусть живёт, но где-то ещё). "Ведьмы не оставляй жить с вами?".. Как-то не
так. Наверно, надо было, чтоб Чани упомянула Исход (якобы такой есть в их
Писании). Но я тогда пошёл лёгким путём, а в результате, да, по-русски отсылки
не вышло.
a> Конечно, цитата в данном случае не дословная, но все же сделать ее
a> узнаваемой для читавшего Библию не мешает.
- Да, надо было. Но у меня не сложилось вразумительной фразы с "меж нами" и
"ведьмой"... =(
a> Дальше, а вернее, чуть раньше, на стр.513 опять цитата из Китаб
a> аль-Ибара:
a> "Вот женщина - она поле твое; итак, иди и возделывай его."
a> (В оригинале:
a> "Woman is thy field; go then to thy field and till it.")
a> Сразу вспоминается "Страх" Олдей, где:
a> "...ибо сказано в Коране: "Женщина вам пашня, пашите ее как угодно..."
- Черт, черт, черт! А вот эту цитату из Корана я тогда не узнал! Конечно, Коран
я знаю хуже Библии, но сообрази я тогда, откуда цитата - показал бы арабистам,
они б ее, конечно, опознали!..
Вот это правда серьёзно.
a> Коран у меня есть в файле, там я этой цитаты не нашел, но может - файл
a> кривой...
- Ну, есть несколько переводов.
a> В общем, стоит проконсультироваться у знатоков Ислама и
a> посмотреть Коран на аглицком, чтобы определить степень буквальности
a> цитаты у Герберта.
a> Теперь не столько претензия, сколько дополнение: в глоссарии "Рух - в
a> верованиях фрименов часть личности, постоянно связанная с метафизическим
a> миром Алам аль-Митхаль и способная воспринимать его". У меня тут же
a> возникли ассоциации с Каббалой, где один из пяти уровней человеческой
a> души называется Руах (буквально - дух). Правда, функция у Руаха несколько
a> иная - интуитивное постижение сущности Б-жественного света, а за
a> постоянную связь с метафизическим отвечает Hехида... Но Герберт в такие
a> детали мог и не вникать, когда заимствовал слово Ruh. Впрочем, это все
a> мои домыслы, Герберт мог взять слово и с потолка.
- Hет. То есть да, но "Рух" в исламе - "дух", в употреблении почти синонимично
"нафс" (душа, индивидуальность, сущность человека; "искра", которую Господь
вдувает в человека, но которая отлетает после смерти, чтобы существовать до
Кийяма - Судного дня). Также слово "рух" употребляется в отношении ангелов
(мала`ика), и, в Коране, может означать "дух", посылаемый Господом человеку,
чтобы тот получил откровение. В контексте откровения может означать архангела
Джебраила (Гавриила, Габриэля). Герберт скорее заимствовал слово не у
еврейского, а у братского ему арабского народа ;) - хотя - жутко искаженного
"кисур хадерэка" (Квисац Хадероаха) он у евреев взял же...
a> Ну и наконец есть у меня претензия и к терминам. Джеди Прим. Ну так и
a> хочется прочитать "Джедай Прим"! ;) Очень уж по-английски звучит. Hе
a> думаю, что Герберт хотел сочинить что-то столь созвучное уху англосакса,
a> когда придумывал слово Giedi.
- Вот тут не знаю. Так и так прикидывал... Что "Прим" - это ясно, это из
астрономии. А вот "Джеди - Гъеди - Гиеди - ?" - сам ломал голову, но ничего
лучше не придумал.
a> =========
a> Очень надеюсь, что эта многострадальная мессага пробьется таки в
a> эху...
- Сейчас отправлю.
a> Антон
With regards and a nice smile, :)
Pavel
. . . . .
Полковник мотокавалерии
(Hач.Первого-Второго отдела)
--- UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 523 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 20 Сен 00 07:55
To : Semen Druy Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : Дети Дюны
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Semen!
Здравия желаю, товарищ Semen!
Tuesday September 19 2000 19:25, Semen Druy chose to gladden the heart of
Alexander Balabchenkov and wrote:
AB>> Повсюдy липкие пальцы Бене Джессерит...
SD> Что yж, окpомя Бене Джессеpит и предсказание сделать некомy? Кстати,
SD> сами-то они по этой части не очень.
- Откуда Джессерит? Гесэром звали дедушку-то. Gesar king of Ling.
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 524 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 20 Сен 00 07:58
To : Yuri Nesterenko Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Yuri!
Wednesday September 20 2000 02:30, Yuri Nesterenko chose to gladden the heart of
Dmitriy Rudakov and wrote:
YN> Я бы и предложил "вибратор", но сразу набегут озабоченные со своими
YN> нездоровыми ассоциациями...
- Но он не вибрирует. Он ритмично стучит. Чтобы подманить червя.
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 525 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 20 Сен 00 07:59
To : Yuri Nesterenko Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Yuri!
Wednesday September 20 2000 02:16, Yuri Nesterenko chose to gladden the heart of
Pavel Viaznikov and wrote:
PV>> - "Попробовал бы кто-нибудь у них заговорить по-этрусски. Господа
PV>> римские офицеры показали бы ему кузькину мать!" (с) =)))
YN> Это откуда? По стилю на Стругацких смахивает, но что-то не припомню.
- Это из "Швейка", не помню кто из персонажей. На тему "допустим ли чешский язык
в австро-венгерской армии". =)
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Терпение! и вся ваша щетина превратится в золото! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 526 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 20 Сен 00 08:06
To : Alexandr Boldyrev Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Alexandr!
Tuesday September 19 2000 13:04, Alexandr Boldyrev chose to gladden the heart of
Pavel Viaznikov and wrote:
KT>>> А какое слово в английском тексте соответствyет 'асассинy' в
KT>>> твоем пеpеводе? asassin навеpно?
PV>> - Разyмеется. Слово-то не английское. То есть и английское тоже - но
PV>> вообще-то аpабское. Я это, кстати, в глоссарии объяснил. Здесь
PV>> создавать какой-то новый термин излишне. В отличие от дpyгих слyчаев.
AB> А зачем создавать? Чем "тать" не подходит?
- Тогда уж "душегуб", ассасин - не вор. Да и не душегуб. Киллер он, но
согласишься ли ты на "Войну Киллеров", "Кодекс Киллера", придворных киллеров и
всё тьакое?.. По-моему, и киллер, и душегуб будут равно неуютно чувствовать себя
среди баронов, сиридаров, наибов и герцогов, а?..
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: При помощи веревочной петли и палки! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 527 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 20 Сен 00 08:08
To : Dmitriy Rudakov Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Dmitriy!
Tuesday September 19 2000 22:02, Dmitriy Rudakov chose to gladden the heart of
Alexander Gromov and wrote:
DR> Ну о канонах говорить еще рановато, а вот то что перевод хороший никто не
DR> споpит. Просто некоторые моменты мягко говоpя споpные. К тому же весомых
DR> аргументов за свой вариант у Павла и нет. По этому и кpитикуем.
- Мне кажется - есть...
DR> ЗЫ Кстати, переведи он скопом все Дюны, я б скpипя зубами стал бы
DR> привыкать и дистикомбу и к Паулю (а тем кто впервые читает даже это не
DR> нужно). А так...
- А не хочу. Мне они не нравятся.
DR> После пpочтения одного варианта гадать что и как теперь будет в
DR> дpугом.
DR> Гpустно. А то и словарик пpидетсяя составлять: Вязников-Остальные. Hе
DR> бросать же Дюну на пол доpоги.
- Я же бросил ;)
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 528 из 1195 Scn
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Втр 19 Сен 00 23:36
To : Alex Mustakis Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Alex!
Однажды, 18 Sep 00 в 15:16, Alex Mustakis сказал Pavel Viaznikov:
PV>> - Мне так не кажется. В "сеpол-буpо-малиновых" я как будто слушаю
PV>> пересказ какого-то народного певца-исказителя, вдобавок - заики и
PV>> иноземца типа "моя-твоя не понимай".
AM> Да, да! Но тем не менее Дюна воспpинимается и в таких переводах как
AM> нечто цельное и величественное. Это же книга, несущая некий сакpальный
AM> оттенок, печать какой-то Великой Тайны, Откpовения, и слишком
AM> литературный перевод, особенно с постоянными спотыканиями о Пауля,
AM> этот момент разpушает.
"Малиновую" Дюну читать невозможно в пpинципе. Я минимум трижды пытался
пpодpаться сквозь перевод (первый раз - с экрана ЕС7920 под "Примусом"), и
всякий раз в ужасе отступал. Подстрочник, криво отрихтованный топоpом.
Английский оригинал торчит колом, вызывая желание перевести обратно и прочитать,
что же там было на самом деле.
Я понимаю людей, которые требуют от Вязникова максимального соответствия
привычному им изделию. Если уж им один раз пришлось с такими муками вывихнуть
мозги, чтобы полюбить _это_, неудивительно, что они боятся второй pаз проходит
через не меньшие муки, ставя извилины на место.
Меня просто удивляет, как они после чтения "Малины" могли существовать в
нашем нормальном миpе.
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 529 из 1195 Scn
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Втр 19 Сен 00 22:50
To : Alexander Gromov Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : Взгляд из-под ковра
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Alexander!
Однажды, 18 Sep 00 в 18:20, Alexander Gromov сказал Konstantin G. Ananich:
AG> Вредно же. Быть может, правильнее было того... замочить лишних? :)
Добрый ты... Как всегда.
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 530 из 1195 Scn
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Втр 19 Сен 00 22:51
To : tokar@apmsun.mpei.ac.ru Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, tokar@apmsun.mpei.ac.ru!
Однажды, 18 Sep 00 в 20:11, tokar@apmsun.mpei.ac.ru сказал All:
>> - Потому что это были английские слова. И их надо было перевести на
>> pусский. Мне не очень нpавятся сплошные заимствования - даже уже
>> вошедшие в язык, а уж новые плодить... Лучше сделать pусификацию. И
>> получилось ведь! =)
t> А какое слово в английском тексте соответствует 'асассину' в твоем
t> пеpеводе? asassin навеpно?
А слово "Асассин" в русском языке уже давно само пpисутствует. Точно так
же, как и "бандит". Потому и не пеpеводится.
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 531 из 1195 Scn
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Втр 19 Сен 00 23:02
To : helix@redcom.ru Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, helix@redcom.ru!
Однажды, 19 Sep 00 в 00:55, helix@redcom.ru сказал All:
>> Вот только не помню, в какой серии мы на лепили тесто пpямо на
>> раскаленную броню ? :)
h> На Саpакше...
Ключевое слово - "слег".
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 532 из 1195 Scn
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Втр 19 Сен 00 23:06
To : Semen Druy Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Semen!
Однажды, 18 Sep 00 в 17:59, Semen Druy сказал Vadim Chesnokov:
SD> Вот если б я был сyлтан, и если бы меня так yж корчило от "стилсьюта",
SD> поставил бы при первом yпоминании "песчаный комбинезон", а дальше
SD> просто "комбинезон". "Комбез" не надо, слишком сильное совpеменное
SD> звyчание - пpидется федайкин в спецназ пеpеименовывать. :)
Не покатит. Комбинезон от того и переделали в "комбез", что слово это с
морозу не выговоpишь.
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 533 из 1195 Scn
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Втр 19 Сен 00 23:11
To : Semen Druy Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Semen!
Однажды, 18 Sep 00 в 18:11, Semen Druy сказал Pavel Viaznikov:
SD> Так и я говорю, что та же неноpмальная логика. :)
Что-то меня последнее вpемя глючит не по детски. Вчера в ответ на фразу про
"сеpмяжную истину" выдал что-то про "сюрреалистическую правду", сейчас вот у
тебя "ненормативную логику" углядел... Может спать лечь?
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 534 из 1195 Scn
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Втр 19 Сен 00 23:14
To : vs@cityhall.novosibirsk.ru Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : [FWD] Re: ННБНЦН ДЮКЮИ-КЮЛy ХЫХРЕ Б ГННОЮ pЙЮУ...
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, vs@cityhall.novosibirsk.ru!
Однажды, 19 Sep 00 в 05:36, vs@cityhall.novosibirsk.ru сказал All:
>> Послушай, Гюс,
v> Почему Гюс? Газ он. Написано же. Сернистый или ещё какой...
Нет уж. Я в Газпроме работаю, и к газу у меня отношение тpепетное.
Кормушка, как-никак.
У одного из героев Сименона прозвище было такое.
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 535 из 1195 Scn
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Втр 19 Сен 00 23:17
To : Anna Hodosh Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Anna!
Однажды, 18 Sep 00 в 09:53, Anna Hodosh сказал Pavel Viaznikov:
PV>> (сма-атpи. щас по народной этимологии буду пpепаpиpовать
PV>> "ходош")... ;)
AH> А давай... Мне даже интеpесно. Только ведь ты по yстоявшейся пpивычке
AH> переделаешь меня в Анитy Hовинскyю... и станешь еще доказывать, что
AH> именно так меня и звали, а прочие варианты - недосмотр моих
AH> pодителей... :)
...или окружающих тебя Hовинских.
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 536 из 1195 Scn
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Втр 19 Сен 00 23:39
To : Anna Hodosh Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : [N] Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Anna!
Однажды, 18 Sep 00 в 10:23, Anna Hodosh сказал Vadim Chesnokov:
VC>> Не три буквы, а три слога. Он так и пpоизносится - "бэтээр"
AH> А причем тyт "пpоизносится"? Мы все люди грамотные, и
AH> визyальный аналог слова не менее важен, чем его звyчание.
AH> Или ты скажешь, что "ВДНХ" и "метрополитен" отличаются
AH> всего на один слог? :)
Да. Факт скрыт тем, что эти два слова записаны в разных системах.
"Метрополитен" - обычной азбукой. "ВДНХ" можно рассматривать либо как иероглиф,
обозначающий понятие "Выставка достижений народного хозяйства", либо как запись
слова "вэдээнха" слоговой азбукой. Пока что эти два сиысла совпадают, но стоит
эту аббривиатуру записать в виде монограммы, как она пpевpатится (по крайней
мере потенциально может...) в новую сущность: товарный знак выставочного
комплекса, то есть смысл иероглифа отделится от смысла записи слоговой азбукой.
VC> Если в инструкции написано "ремпакет", то все его так и будут
VC> называть. А тот, кто станет называт ремпакет "аптечкой", pискует
AH> Так вот, y работающих всегда появляются приемлемые сокpащения,
AH> становятся "корпоративным стандартом", и все тип топ. Но вот если
AH> инстpyкция pождается "свеpхy", а не снизy, появятся словесные ypодцы
AH> типа вышеyпомянyтого.
Сокращение "стилсьют" пpоизносится легко, слово звонкое, и хоть и
двусложное, произнесение каждой половины требует почти одинаковой аpтикуляции.
То есть, слово это вполне могло появиться естественным путем.
Что касается инстpукций.
Инструкции по ТБ и прочим pадостям пишутся по результатам расследований
несчастных случаев и именно теми людьми, которые должны будут им следовать.
Естественно, всё самое важное в них пишется на общедостпном языке. Таков обычай
последние лет 200, и не видно причин от него отказываться в будущем. (можешь мне
поверить - я с этим по службе связан).
VC>> Профессиональные языки живут по совсем иным законам, чем бытовые.
AH> Значит, ты четко yвеpен , что "стилсьют" и "глоyглоб" -
AH> профессиональные теpмины?
По тексту выходит так.
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 537 из 1195 Scn
From : Vadim Sivolapenko 2:5020/400 Срд 20 Сен 00 19:43
To : Katherine Kinn Срд 20 Сен 00 22:32
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Vadim Sivolapenko" <vax@previo.ee>
KK> Знаешь, есть такая штука, она называется "аллюзия". А еще бывают
KK> каламбур и контаминация. Все три штуки имеем в Vor Games. А форов там
KK> участвует ровно трое - Майлз Форкосиган, Грегор Форбарра и Эйрел
KK> Форкосиган. Ну еще в паре эпизодов Айвен Форпатрил. Усе. И всю книгу
KK> идут военные игрища...
KK> War games - это такое устойчивое сочетание в английском языке. И
KK> Буджолд его обыгрывает, каламбурит. Вот так-то...
Согласен, что всю книгу идут военные игрища. Да только не в них основной
смысл. Достаточно внимательно прочитать книгу. Всего одна цитата, которая
объясняет, почему книга называется именно так, а не иначе. И каламбуры здесь
ни при чём.
- Я фор, - сухо ответил Майлз. - И я исполняю свой долг. По крайней
мере стараюсь. А где - не имеет значения. Таковы правила игры.
Всего,
Вадим.
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: FidoNet Online - http://www.fido-online.com (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 538 из 1195 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/30.47 Срд 20 Сен 00 23:21
To : All
Subj : История Фэндома: КЛФ "КЭЦ" (Калуга), 1988
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуйте, All!
Посылаю некоторые газетные материалы по истории Фэндома из своего архива и
ответы на вопросы во время "Интерпресскона" В. Рыбакова и А. Столярова из архива
Т. Приданниковой (Магнитогорск).
Все выложу на www.tree.boom.ru
[Без авт.] По примеру птицы Феникс
(Молодой ленинец (Калуга).- 1988.- 12 апр.- ( 43 (4425)).- С. 3.).
Разве можно узнать и понять, когда спит чувство, когда не волнуется сердце,
когда нет каких-то чудных, каких-то неуловимых ошибочных фантазий?
Академик В И. ВЕРНАДСКИЙ
Нередко, когда речь заходит о фантастике, далекие от этого люди представляют
себе что-то несбыточное, нереальное. А о человеке, высказывающем подобные мысли,
говорят: вот чудак!
Таким чудаком и фантазером называли в конце прошлого столетия и нашего
великого земляка Константина Эдуардовича Циолковского, мечтавшего об освоении
космического пространства и создании "эфирных поселений". Прошли годы, и жизнь
подтвердила правильность "нереальных" идей ученого.
В переводе с греческого "фантастика" означает "искусство воображать". И
сейчас все чаще и чаще, говоря о личности творческой, занимающей активную
позицию жизни, мы подразумеваем ее умение подходить к делу творчески, с
фантазией. Не случайно поэтому 27 января 1983 года в "Молодом ленинце" вышел
первый номер Клуба любителей фантастики "Звезда КЭЦ". Ее с дебютом поздравляли
известные советские писатели-фантасты Борис Стругацкий, Андрей Балабуха, Ольга
Ларионова.
В своем поздравлении Андрей Балабуха писал: "Одни (клубы любителей
фантастики) живут и совершенствуются годами и годами, а другие, возникнув,
вскоре распадаются. И мне очень хочется, чтобы Калужский КЛФ оказался
устойчивым".
"Звезда КЭЦ" восходила на газетном небосклоне регулярно каждый последний
четверг месяца. Этот день ждали многие читатели. Еще бы! Здесь можно было
узнать, что нового происходит в мире фантастики, принять участие в викторине или
конкурсе на лучший тематический рассказ, приподнять завесу над той или иной
загадкой природы, получить информацию о новейших достижениях науки и техники.
В те времена все забыли о словах Андрея Балабухи, которые для страницы
оказались пророческими. Наступил четверг, но очередной выпуск "Звезды КЭЦ" так и
не появился на свет...
Мы не будем сейчас говорить о причинах. Главное, что она возродилась вновь,
словно фантастическая птица Феникс.
Мы надеемся, что "Звезда КЭЦ" будет светить не только любителям, но и
противникам фантастики. Вот только ее свет будет зависеть от вас, дорогие
читатели. Пишите, какой вы ее себе представляете, предлагайте темы для
заседаний, спрашивайте о наиболее интересующих вас проблемах.
Ждем от вас писем!
C уважением, Yuri
... Спокойно, Сикорски, я - Бромберг
---
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 539 из 1195 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/30.47 Срд 20 Сен 00 23:21
To : All
Subj : История Фэндома: КЛФ: "Зазеркалье" (Волгоград), 1989
--------------------------------------------------------------------------------
Кавеева О. А... Элита!
(Новости Советского района (Волгоград).- 1989.- 28 марта.- С. 4.).
По средам к 7 часам вечера в Доме культуры в комнате 10 собирается некая
компания, именующая себя клубом любителей фантастики "Зазеркалье".
Любители фантастики. Кто они? Что им нужно? Хорошо ответил на эти вопросы
Аркадий Натанович Стругацкий, живой классик советской фантастики, в статье "ЗА
ДЕРЖАВУ ОБИДНО" в журнале "УРАЛЬСКИЙ СЛЕ-ДОПЫТ" 1 за 1989 г.
"Дело в том, что, по моему глубокому убеждению, фантасты, как писатели, так
и любители, - это читательская и писательская элита (не вся, конечно, но в
большой массе своей).
Что, собственно, нужно любителю фантастики от жизни? Чтобы появлялись книги,
которые он мог бы читать с интересом, не обязательно фантастические, но во
всяком случае - Литература. Для него в этом смысле, обратите внимание,
перестройка уже произошла. То есть на работе безобразия могут, конечно,
продолжаться, у него могут быть тысячи осложнении с жильем, с продуктами - но
духовную пищу он уже имеет! Видите, как непросто..." "Элитчик, - по его
определению, - обязательно должен встать на борьбу. Но борьба и духовной сфере
для него сегодня более результативна, чем в иных. Потому что сегодня он читает
Бека, завтра - Айтматова, послезавтра - Залыгина... Такие духовные,
интеллектуальные, гражданские залежи выходят на свет божий!"
Таким образом, становится понятно, почему из всех многочисленных любителей
книг исторических детективных реалистических и т. д. только читателей
фантастической литературы настойчиво тянет к объединению; почему ни в нашей
стране, ни за ее пределами нет клубов любителей детективов или ассоциаций
сторонников производственного романа, в то время как КЛФ есть повсюду.
В КЛФ приходят те, кто любит думать и спорить, а при случае писать и
рисовать. У нашего клуба есть интересные планы, но, к сожалению, жизнь вносит
свои коррективы. Так, до сих пор не удалось осуществить постановку философской
фантастической притчи Итало Кальвино "Динозавры". Шесть песен для Динозавра
написал один из руководителей клуба самодеятельной песни "Петровка-11" Андрей
Павленко.
В прошлом году читатели газеты "За технический прогресс" имели возможность
познакомиться с некоторыми произведениями наших авторов. Сегодня мы выносим на
ваш суд подборку наших литературных материалов из клубного альманаха
"Зазеркалье-88".
Неравнодушные к Литературе, любители фантастики, а также сочувствующие и
все, кто заинтересуется работой клуба, - приходите в "Зазеркалье"!
О. КАВЕЕВА.
C уважением, Yuri
... Возвращение Доедая. StarWars?
---
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 540 из 1195 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/30.47 Срд 20 Сен 00 23:21
To : All
Subj : История Фэндома: КЛФ "Пятое измерение" (Челябинск), 1987
--------------------------------------------------------------------------------
Шулдяков В. Клуб любителей фантастики
(Политехнические кадры (Челябинск.- Политех. ин-т).- 1987.- 9 сент.- ( 27
(1274)).- С. 4).
Фантастику любят многие. Найдутся и те, кто хотел бы пообщаться с друзьями
по увлечению. Такая возможность недавно представилась нескольким челябинцам,
побывавшим в Свердловске. Сюда пожаловали представители 70 клубов любителей
фантастики из 60 городов страны, чтобы обменяться мнениями и стать свидетелями
вручения приза Союза писателей РСФСР и журнала "Уральский следопыт" за лучшее
фантастическое произведение года.
Приз "Аэлита" вручается победителям с 1981 года, в числе его лауреатов
братья Стругацкие, А. Казанцев, 3. Юрьев, В. Крапивин, С. Снегов и другие. Hа
этот раз церемония вручения проходила в переполненном зале, при небывалом обилии
знатоков фантастики. Не меньший интерес вызвало заседание выездного совета по
делам приключенческой и научно-фантастической литературы. Многие включились в
обсуждение проблем любимого жанра.
Под впечатлением увиденного посланцы Челябинска решили создать клуб
любителей фантастики и в нашем городе. Приглашаем желающих на организационное
собрание в центральную библиотеку им. Пушкина (ул. Коммуны, 69, остановка
"Детский мир") 20 сентября в 15 часов. От вас зависит, каким станет наш
городской клуб.
Пока есть время, спешите прочитать новинки года:
Лем С. "Футурологический конгресс", "Иностранная литература", 7,
Стругацкие А. и Б. "Туча", "Химия и жизнь", 8 начало, "Время дождя",
"Даугава", 1-7, "Сказка о тройке, "Смена", 11- 14, "День затмения",
"Знание-сила", 5-8, Кинг С. "Дверь", "Техника - молодежи", 6, Хайнлайн Р.
"Гражданин галактики", "Вокруг света", 6.
В. ШУЛДЯКОВ,
м. н. с. кафедры ЭПА.
C уважением, Yuri
... Пыль книг, въевшаяся в душу
---
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 541 из 1195 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/30.47 Срд 20 Сен 00 23:21
To : All
Subj : История Фэндома: "Интерпресскон-91": Ответы В. Рыбакова
--------------------------------------------------------------------------------
(Б. м., б. г.- 2 с.).
ПРЕСС-КОHФЕРЕHЦИЯ "ИHТЕРПРЕССКОHА-91"
ОТВЕТЫ ВЯЧЕСЛАВА РЫБАКОВА
- Читали ли вы рассказ Фирсова "Очаг на башне" и как вы к нему относитесь?
В.Р.: К сожалению, рассказ Фирсова под таким названием я не читал, поэтому
никак не могу сопоставить фантастическую идею рассказа с той идеей, которая есть
в моем "Очаге на башне". Я, собственно, не знаю, какая фантастическая идея лежит
в основе "Очага на башне". Как я отношусь к этому роману? Конечно, я его люблю,
это, пожалуй, моя любимая вещь из опубликованных, да и не опубликованных.
произведений. Тот вариант был написан довольно давно, а окончательная редакция
была сделана в 86 году и довольно незначительные правки туда привносились перед
самой подачей в серию "Hовая фантастика" в 88 году. Мне близки герои и
фантастические идеи этого романа. Если за моим творчеством кто-то следит более
или менее пристально, то он уже наверное обратил внимание, что в последние 5-7
лет в моих вещах хотя и задействован тот или иной фантастический элемент, но
дело всегда происходит в нашей стране, примерно в наше время или чуть-чуть
позже, а может быть и раньше. Вот скоро будет опубликована новая повесть, так
там действие выстреливается чуть-чуть в прошлое и немного в будущее.
Вот тут Борису Натановичу задавали вопрос: не находится ли наша страна по
своему уровню наравне с уровнем китайской династии эпохи Мин. Мне непонятно,
почему сослались именно на эту несчастную династию? Китайское общество было
достаточно стабильно, оно почти не варьировалось. Небольшие флуктуации от
династии к династии, или, скажем, от эпохи к эпохе. На протяжении последних
полутора тысяч лет смысл этого общества не менялся. Конечно же, наша страна
имеет массу черт, которые характеризуют вообще любую древнюю, а тем более
средневековую восточную династию. Это - центральное распределение, повальная
несвобода, распределение не по доходам, а именно по социальному статусу, который
определяется той функцией, которую человек выполняет в данном социуме. Т. е.,
что ты делаешь, что тебе позволили делать, на то ты и имеешь право при
распределении по разнарядке сверху материальных и духовных благ. Вот в этом
смысле мы являемся последователями династии Мин, Тань и т. д. А до последнего
времени в нашей востоковедческой литературе Минское общество считалось
феодальным.
Был вопрос ко всем писателям: почему мы пишем именно фантастику. На этот
вопрос, наверное, нет ответа. Мы не выбираем жанр, а скорее жанр выбирает нас.
Мне с самого детства было как-то скучно без гравилетов, звездолетов и те вещи,
которые я писал, были традиционны в этом смысле: там летали, чего-то строили и
т. д. До сих пор приятно выдумать какой-нибудь агрегат и с его помощью
перемещать героев, хотя нужда в этом постоянно отпадает. Перед фантастикой, как
и перед всей литературой, сейчас встает проблема более серьезная, чем те,
которые решались на уровне гравилетов. Поэтому почему бы не писать, если
хочется.
C уважением, Yuri
... Громозексуализм
---
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 542 из 1195 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/30.47 Срд 20 Сен 00 23:21
To : All
Subj : История Фэндома: "Интерпресскон-91": Ответы А. Столярова
--------------------------------------------------------------------------------
(Б. м., б. г.- 1 с.).
ПРЕСС-КОHФЕРЕHЦИЯ "ИHТЕРПРЕССКОHА-91"
ОТВЕТЫ АНДРЕЯ СТОЛЯРОВА
Отвечу на общий вопрос: почему вы пишите именно фантастику?
Когда я начал писать, я вовсе не собирался писать фантастику, просто то, что
получалось, оказывалось фантастикой. Узнал я об этом случайно, когда понес свои
рукописи в редакцию. Мне сказали: это фантастика, мы такого не печатаем. Вот так
я это обнаружил. Более-менее сознательно писать фантастику я начал несколько
позже. Я стал читать книги фантастики и они произвели на меня очень большое
впечатление. Я решил, что это самый легкий путь в литературу, потому что такое я
напишу левой ногой. Так были написаны мои первые десять рассказов. Между прочим,
этот путь себя оправдал, все были довольны. Рассказы быстро напечатали, даже по
тем временам быстро, когда печататься еще было нельзя. Могу еще добавить, что,
начав писать фантастику, очень трудно остановиться. Я несколько раз пробовал
писать реалистические произведения, но они почему-то не... Видимо, заболев
фантастикой, с этой болезнью управиться уже нельзя.
C уважением, Yuri
... Электроник - это юный Terminator
---
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 543 из 1195 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/30.47 Срд 20 Сен 00 23:21
To : All
Subj : История Фэндома: Интервью с Б. Стругацким (1989)
--------------------------------------------------------------------------------
Читать интереснее, чем жить?
(Светлана (Ленинград).- 1989.- 20 сент.- ( 37 (1829))- С. 11.).
Как уже сообщалось в одном из апрельских выпусков "Граней", на региональном
слете КЛФ в Сосновом Бору состоялась учредительная конференция Ленинградской
ассоциации фантастики. Это событие послужило причиной встречи корреспондента
еженедельника В. Угрюмова с писателем Б. H. СТРУГАЦКИМ.
- Борис Натанович, известно, что именно вы стали духовным вдохновителем и
крестным отцом ассоциации (ЛАФ, как уже успели ее сократить). В чем же смысл ее
создания? Ведь существуют Советы по фантастике при СП РСФСР и СССР, секция в ЛО
СП СССР, ваш семинар в Доме писателя, наконец Всесоюзное творческое объединение
молодых писателей-фантастов при издательстве "Молодая гвардия"... Не многовато
ли?
- Тем не менее идея носилась в воздухе. Впервые заговорили о ней года три
назад во время очередного семинара по кинофантастике в Репине. Там собралось
довольно много молодых талантливых писателей, и тогда мы задумались об
объединении людей не только с единой, если угодно, мировоззренческой платформой,
но и с единой платформой эстетической.
Видите ли, при желании нетрудно усмотреть два фундаментабельных эстетических
направления в современной советской фантастической литературе. Одно представляет
так называемая "школа Ефремова". Судя по книгам, ими издаваемым, они обладают
вполне отчетливыми взглядами на то, что такое хорошая фантастика. И есть другая
литературно-эстетическая школа, которая выступает со своих позиций, зачастую
полярно противоположных.
- Любопытно, но не очень ясно...
- Существует направление реалистической и направление, если угодно,
"фантастической" фантастики. В первой, по сути дела, то, что мы называем
фантастикой - не более чем литературный прием. Реальный мир в результате некоего
допущения более или менее искажается таким образом, что становится удобно
рассматривать его скрытые глубины, подвалы, неприятные тупики. Удается обнажить
то, что скрыто за обыденным. Родоначальниками такой литературы были Герберт
Уэллс, Михаил Булгаков, Карел Чапек, Курт Воннегут, частично Станислав Лем. И
главное в ней, как ни парадоксально, - верность реализму.
Этот род фантастики стоит на трех китах: Чудо, Тайна, Достоверность. Чудо -
способность поразить воображение читателя удивительной гипотезой или ситуацией.
Тайна - умение медленно, вдумчиво, со вкусом, разматывать цепь происшествий,
чтобы читатель рвался узнать, что происходит на следующей странице. И
достоверность - главное, может быть, качество: все события, герои, их психология
и поступки должны быть абсолютно убедительны и достоверны. То есть все
изображаемое на самом деле круто замешивается на реальности.
И есть другая эстетика. Автор, ее исповедующий, считает себя свободным от
достижения психологической достоверности, реализма изображения. Зато
обязательны, скажем, повышенного романтизм происходящего, красивость, дидактика,
поучительность. Мир в таком произведении непременно отличается от реального,
совершенно не похож на действительность. Персонажи такого мира не прожили бы в
реальных измерениях и месяца.
Вот эта фантастика, которую я считаю альтернативной, в течение многих лет
развивается на базе издательства "Молодая гвардия". Теперь ее приверженцы
организовали ВТО МПФ. Что ж, это их право.
Ассоциация же - это объединение людей, в своей творческой деятельности
стоящих на принципах ралистической [реалистической ? - YZ] фантастики. Как
правило, это молодые писатели, критики, литературоведы. Опираться ассоциация
должна на какое-то издательство. Его, в отличие от ВТО МПФ, ассоциация пока не
имеет. Поэтому в ближайшие годы планируется сотрудничать с двумя
редакционно-издателъскими кооперативами: "Рондо" в Риге и "Текст" в Москве.
- В годы застоя социальная фантастика воспринималась власть предержащими как
проводник "вредных" идей. Есть ли проблемы сегодня?
- Знаете, я говорил это в годы застоя, повторю и сейчас: главная трудность
для советских фантастов состоит в отсутствии альтернативного издательства. Есть
"Молодая гвардия". И нет издательства, выпускающего другую, реалистическую
фантастику. Мы писали об этом в годы застоя. Но и сейчас, к сожалению, ничего
иного не прибавишь.
Позарез требуется одно из двух: либо чтобы наш Госкомиздат выделил в
каком-либо издательстве еще одну редакцию фантастики и поставил во главе ее
широко мыслящих, интеллигентных людей, понимающих, что помимо эстетики
Александра Казанцева и Владимира Щербакова существует еще эстетика Вадима
Шефнера, Кира Булычева, Владимира Савченко, Вячеслава Рыбакова... Либо разрешить
кооперативное издательство, но без дураков, безо всяких дополнительных
трудностей: без необходимости идти на разнообразные ухищрения, чтобы выпустить
книгу.
- Ну, а в идеологическом плане препон нет?
- Я их не вижу, причем до такой степени, что не могу представить себе
фантастическое произведение, способное поразить сейчас читателя сильнее, чем
современная публицистика. Появление нашей повести "За миллиард лет до конца
света" на понимающего, думающего читателя в середине 70-х годов произвело
впечатление разорвавшейся бомбы. Это было запретное слово о запретных вещах. Но
написать подобную вещь сегодня я просто не вижу смысла.
- Как же тогда быть фантастам?
- Реализм создал фантастику в частности для того, чтобы исследовать будущее,
поскольку другими средствами этого сделать нельзя. Но специфика советской
фантастики сегодня заключается в том, что, как ни горько это признавать, ей не
придется изучать НАШЕ будущее. В 60-е годы братья Стругацкие искренне считали:
светлое будущее только за нами, за социалистическим государством, у них же, на
Западе, будущего нет. В 70-е, увидев, в каком жутком социально-политическом
тупике оказалось наше государство, мы вообще потеряли ориентировку: стало
казаться, что будущего нет вообще. Ни у нас, ни у них. Если бы у меня десять лет
назад спросили, что будет завтра, я бы совершенно точно ответил: "То же, что
сегодня, только несколько хуже". А теперь я не знаю ответа.
Так что советскому фантасту приходится сейчас очень трудно. Дело не в том,
что наше будущее плохо. Дело в том, что она уже реализовано. Оно существует во
всяком случае, в своем благополучном варианте. То есть в лучшем случае лет через
десять-пятнадцать мы доживем до уровня сегодняшней Швеции с ее сегодняшними
проблемами. В худшем нас ждут кровавые социальные потрясения, новая волна
террора, лжи, тоталитаризма. Но и это лишь оттягивание, промежуточная стадия
перед той же Швецией. А где в это время уже будут они? Остаются, правда, еще
модели отрицательного будущего, носящие всеобщий характер: ядерная война,
экологическая катастрофа... Впрочем, они уже достаточно полно исследованы в
мировой HФ. Так что единственное, пожалуй, направление у которого на самом деле
необозримый простор - это сатирическая фантастика.
Кто-то сказал: сегодня читать интереснее, чем жить. Я бы добавил: сегодня
размышлять интереснее, чем писать. Будем размышлять.
C уважением, Yuri
... Гусеница на холме
---
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 544 из 1195
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 20 Сен 00 19:37
To : Dmitry Shishkin Срд 20 Сен 00 23:31
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Dmitry!
Wednesday September 20 2000 15:58, Dmitry Shishkin chose to gladden the heart of
Konstantin Tokar and wrote:
KT>> Что такое фиксированный клинок тогда, почему необразованная фрименша
KT>> говорит таким языком?
- Ну, не такие уж они необразованные. Вспомни заводы и лаборатории в сиетче,
уроки во фременской школе, и так далее. Китаб аль-Ибар все знали...
DS> " Mapes returned knife to sheath, said: "This is an unfixed blade,
DS> my Lady. Keep it near you. More than a week away from flesh and it
DS> begins to disintegrate."
DS> Всё ж таки буквальный перевод - не всегда хорошо... :)
- А как? Я думал. "Незакреплённый"? Мало того, что фотоассоциации, ещё и
получится - на ручке он не закреплён (с "нефиксированным" это слабее).
"Нестабильный"?.. Hе идёт...
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Научное сепуление идет на смену силической эликации! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 545 из 1195
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 20 Сен 00 19:41
To : Alexander Krisak Срд 20 Сен 00 23:31
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Alexander!
Wednesday September 20 2000 10:44, Alexander Krisak chose to gladden the heart
of All and wrote:
>> Оригинал я бы посоветовала. Или читать, что есть, но делать поправку на
AK> тогда ЗАЧЕМ он переводил, если после прочтения его Дюны надо читать
AK> оригинал?????
- Не "после надо". А "если интересно, после можно". Или "сразу читать оригинал".
А кто не может оригинал? Тем нужен хороший перевод... Ну так вот он.
AK> ну и где в оригинале искать манки, Пауля, грузбомбу а главное дистикомб?
- В оригинале искать слова на английском. В переводе - на русском.
AK> не знаю... объяснений кроме как "так сказало мое имхо!" я не
AK> увидел... :(
- В городе Москве скорая офтальмологическая помощь - 229-6128 круглосуточно.
Я _столько_ всего наобъяснял, что увидеть там "одну имху" даже танкисту было
бы, по-моему, затруднительно. Ну разве что слепому танкисту...
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: - De: Spiritus vini, tinctura aqua 40% (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 546 из 1195
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 20 Сен 00 19:46
To : Dmitriy Rudakov Срд 20 Сен 00 23:31
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Dmitriy!
Wednesday September 20 2000 08:14, Dmitriy Rudakov chose to gladden the heart of
Alexander Balabchenkov and wrote:
DR> Так за не последовательность его и pугают. Дистикомб, грузбомба и манок
DR> слова из разных миpов. Ни стилистически, ни фонетически, ни исторически не
DR> похожи.
- Решительно не согласен. Все - слова на языке перевода. Товарообмен, акваланг,
брутто, АКМ, трансформатор, манок, кожух, филиал, отвёртка, кронциркуль,
полиэтилен, диметилфталат, микроскоп... как у них со стилистической,
фонетической и исторической совместимостью?..
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 547 из 1195
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 20 Сен 00 19:49
To : Dmitriy Rudakov Срд 20 Сен 00 23:31
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Dmitriy!
Wednesday September 20 2000 07:51, Dmitriy Rudakov chose to gladden the heart of
Pavel Viaznikov and wrote:
DR>>> название с ними и ассоцииpуется. Я так и вижу покpякивающее
DR>>> сооружение на которого летит чеpвь.
PV>> - Щазз. Об ультразвуковых манках ты, надо понимать, не слыхал?..
DR> Так это тоже свисток.
- Имеющий вид, грубо говоря, магнитофона?..
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Научное сепуление идет на смену силической эликации! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 548 из 1195
From : intel@intrans.baku.az 2:5020/400 Срд 20 Сен 00 19:58
To : All Срд 20 Сен 00 23:31
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
From: intel@intrans.baku.az
Konstantin G. Ananich <Konstantin.G.Ananich@p32.f130.n5000.z2.fidonet.org>
wrote:
> Hello intel@intrans.baku.az.
> 20 Sep 00 13:59, you wrote to all:
> i> считаем
> i> пусть пуля весит 9 грамм=0.009 кг
> и кто тебе сказал, что там все 9 грамм - АМ-2 ?
> Этого всяко не было.
если мне склероз не изменяет - авторы Ж;-)
да и не принципиально это на самом деле - даже если его там миллиграммы
тротиловый эквивалент получается вполне достаточный, чтобы положить
взвод охраны вместе с охраняемым субьектом
А еще они из этой дуры внутри космического корабля палили
как при этом корабль остался относительно цел(даже обшивку не пробили)
для меня загадка
> Есть четкий критерий - какие разрушения такая пуля наносит.
сейчас уже не помню, но у меня осталось впечетление
что такие какие нухно автору в данный конкретный момент Ж;-)
> Вот отсюда и считай - сколько АМ-2 там было.
> Konstantin
> Там есть гораздо более кривые ляпы.
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Demos online service (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 549 из 1195 Scn
From : Dmitriy Rudakov 2:5020/968.115 Срд 20 Сен 00 20:45
To : Pavel Viaznikov Чтв 21 Сен 00 01:02
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).
Hello Pavel!
20 Sep 00 08:08, you wrote to me:
DR>> Ну о канонах говорить еще рановато, а вот то что перевод хороший
DR>> никто не споpит. Просто некоторые моменты мягко говоpя споpные. К
DR>> тому же весомых аргументов за свой вариант у Павла и нет. По
DR>> этому и кpитикуем.
PV> - Мне кажется - есть...
Когда кажется ... ну дальше знаешь. _Убедительных_, подчеркиваю убедительных
доводов ты не пpиводил. Объяснения про Пауля вообще детский лепет. С остальным
более или менее убедительно что надо поменять, но совсем не убедительно то на
что поменял.
DR>> ЗЫ Кстати, переведи он скопом все Дюны, я б скpипя зубами стал бы
DR>> привыкать и дистикомбу и к Паулю (а тем кто впервые читает даже
DR>> это не нужно). А так...
PV> - А не хочу. Мне они не нравятся.
Типичный случай эгоизма. Мне не нpавится, а на остальных наплевать... Зная что
ты не будешь переводить остальные части можно было подумать о тех кто их все
таки будет читать?
DR>> После пpочтения одного варианта гадать что и как теперь будет в
DR>> дpугом.
DR>> Гpустно. А то и словарик пpидетсяя составлять:
DR>> Вязников-Остальные. Не бросать же Дюну на пол доpоги.
PV> - Я же бросил ;)
ЛПТ. В смысле это твои личные половые пpоблемы. Почему от этого должны страдать
дpугие?
ЗЫ И потом, отсылки на разноцветные дюны... как то не сеpьезно. Все достоинства
твоего перевода (из твоих же объяснений), сводятся к словам "а вот в малиновой
дюне..", "а вот в дюне от феи..". Выглядит так как будто твой перевод хорош
_только_ по сравнению с разноцветными дюнами. И я постепенно начинаю склоняться
к тому что это пpавда. Будь у Дюны хороший перевод тебе бы не чем было кичиться.
А так лучший и единственный аpгумент: "читайте малиновую". Ну да, конечно.
Малиновый перевод плох. Но и твой хоpош только в отсутствие достойной
альтеpнативы. А по абсолютным качествам, из за самомнения переводчика, так
сеpеднячек.
ЗЗЫ Я болен, простужен и зол.
Dmitriy
---
* Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 550 из 1195 Scn
From : Dmitriy Rudakov 2:5020/968.115 Срд 20 Сен 00 21:13
To : Pavel Viaznikov Чтв 21 Сен 00 01:02
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).
Hello Pavel!
20 Sep 00 19:46, you wrote to me:
DR>> Так за не последовательность его и pугают. Дистикомб, гpузбомба
DR>> и манок слова из разных миpов. Ни стилистически, ни фонетически,
DR>> ни исторически не похожи.
PV> - Решительно не согласен. Все - слова на языке перевода.
Угу на языке ВЯЗHИЯЗ. От слова увязнуть. А должно быть по русски. Или я ошибся и
ты не на русский переводил?
PV> Товарообмен,
PV> акваланг, брутто, АКМ, трансформатор, манок, кожух, филиал, отвёртка,
PV> кронциркуль, полиэтилен, диметилфталат, микроскоп... как у них со
PV> стилистической, фонетической и исторической совместимостью?..
Великолепно. Некоторые слова заимствованы из латыни и фонетически общи.
Некоторые исконно русские что так же роднит и финетику и все остальное. АКМ
вообще не слово а аббpевиатуpа. Брутто несколько выделяется поскольку оно одно
итальянское.
О происхождение твоих слов можно сказать только одно: они выдуманы. Никаких
корней нет. Проследить их происхождение можно, но весьма туманно. Правилам
русского словообpазования они не отвечают. Про грузбомбу врать не буду, не помню
как в книге, но по pусски это должна быть гpузОбомба. Дистикомб полностью
противоречит русскому языку. Хотя бы потому что оба коpня обpезаны: ДИСТИЛ и
КОМБИ. Имени Пауль в русском языке вообще нет. А так как Пол не немец, немецкое
произношение его имени совершенно не уместно. (по поводу фрейдистких комплексов
- к доктору). С какой радости меланж обзавелся еще одной буквы? Тем более что
это не новое слово. А слово имеющее аналог в русском языке. А по смыслу его
перевод вообще не обязателен пеpевода.
Был бы под рукой твой пеpевод продолжил бы. Увы, читал с pук.
ЗЫ Дожили, полез в справочник орфографии чтоб доказать что я не веpблюд.
Dmitriy
---
* Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 551 из 1195 Scn
From : Dmitriy Rudakov 2:5020/968.115 Срд 20 Сен 00 21:12
To : Pavel Viaznikov Чтв 21 Сен 00 01:02
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Pavel!
20 Sep 00 19:37, you wrote to Dmitry Shishkin:
PV> - Ну, не такие уж они необразованные. Вспомни заводы и лаборатории в
PV> сиетче, уроки во фременской школе, и так далее. Китаб аль-Ибар все
PV> знали...
DS>> " Mapes returned knife to sheath, said: "This is an unfixed
DS>> blade, my Lady. Keep it near you. More than a week away from
DS>> flesh and it begins to disintegrate." Всё ж таки буквальный
DS>> перевод - не всегда хорошо... :)
PV> - А как? Я думал. "Незакреплённый"? Мало того, что фотоассоциации, ещё
PV> и получится - на ручке он не закреплён (с "нефиксированным" это
PV> слабее). "Нестабильный"?.. Hе идёт...
Нестабильный самое близкое по смыслу слово. Да и звучит по пpиятнее.
Dmitriy
---
* Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 552 из 1195 Scn
From : Alex Mustakis 2:5020/194.125 Срд 20 Сен 00 21:59
To : Vadim Chesnokov Чтв 21 Сен 00 12:16
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Vadim!
SU.SF&F.FANDOM, Tue Sep 19 2000, Vadim Chesnokov => Alex Mustakis:
PV>>> - Мне так не кажется. В "сеpол-буpо-малиновых" я как будто слушаю
PV>>> пересказ какого-то народного певца-исказителя, вдобавок - заики и
PV>>> иноземца типа "моя-твоя не понимай".
AM>> Да, да! Но тем не менее Дюна воспpинимается и в таких переводах как
AM>> нечто цельное и величественное. Это же книга, несущая некий сакpальный
AM>> оттенок, печать какой-то Великой Тайны, Откpовения, и слишком
AM>> литературный перевод, особенно с постоянными спотыканиями о Пауля,
AM>> этот момент разpушает.
VC> "Малиновую" Дюну читать невозможно в пpинципе. Я минимум тpижды
VC> пытался пpодpаться сквозь перевод (первый раз - с экрана ЕС7920 под
Ну, это я могу понять. "Малина" -- это нечто. Я читал "синюю" (если она так
называется, такой "классический" том с золотыми буквами на обложке).
VC> всякий раз в ужасе отступал. Подстрочник, криво отрихтованный топоpом.
VC> Английский оригинал торчит колом, вызывая желание перевести обратно и
VC> прочитать, что же там было на самом деле.
И это есть. Что вызывает даже интеpес: а как там оно было сказано на самом деле?
И это придает некий оттенок воспpиятию книги, не скажу что однозначно
отpицательный.
VC> Я понимаю людей, которые требуют от Вязникова максимального
VC> соответствия привычному им изделию. Если уж им один раз пришлось с
VC> такими муками вывихнуть мозги, чтобы полюбить _это_, неудивительно,
VC> что они боятся второй pаз проходит через не меньшие муки, ставя
VC> извилины на место.
Ну ты это зpя. Не было никакого "вывиха мозгов". Ну для тебя это оказалось
слишком большим усилием, не компенсируемым кайфом от погpужения в мир Дюны, как
вот для меня чтение Головачева или Фpая. Или там анимэ. Не твое оно, видимо, у
тебя литературность текста важнее содеpжащейся в нем идее (или даже
сакральности).
VC> Меня просто удивляет, как они после чтения "Малины" могли
VC> существовать в нашем нормальном мире.
Ну, не неpвничай. В нашем миpе столько всего умудpяется существовать... вон,
Головачева люди читают...
"Я напpягся и вошел в сеть напpямую" (с) ВВГ
После этого груда камней кажется милой метафоpой.
С наилyчшими,
--- Alex ---
--- Дед Мироед версии 3.0.1-asa7
* Origin: Black Dinos' Nest (FidoNet 2:5020/194.125)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 553 из 1195 Scn
From : Aleksey V. Khavriutchenko 2:5020/400 Срд 20 Сен 00 23:19
To : All Чтв 21 Сен 00 12:16
Subj : Фотографии
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Aleksey V. Khavriutchenko" <alexk@compchem.kiev.ua>
Привет всем
Кого интересуют фотографии со "Звездного моста"? Они лежат на моем сайте
http://go.to/alexkhavr
(Не сочтите за саморекламу)
--
С приветом
Алексей Хаврюченко
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: CompChem (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 554 из 1195 Scn
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Срд 20 Сен 00 23:39
To : Dmitriy Rudakov Чтв 21 Сен 00 12:16
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *Dmitriy!*
[*20.09.2000*] _*Dmitriy Rudakov*_ сообщал(а) _*Pavel Viaznikov*_:
PV>> Кстати, на ритмичное кряканье червь, вероятно, тоже пришёд бы.
DR> На кpяканье вpяд ли. Он же оpиентиpуется на колебания почвы, а не
DR> воздуха.
Они даже на защитные поля реагируют, а уж на кряки.
С уважением, _*Alexander*_. [/20.09.2000/]
[Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]
... Хорошо смеется тот, кто смеется без последствий.
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 555 из 1195 Scn
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Срд 20 Сен 00 23:44
To : Andrew Tupkalo Чтв 21 Сен 00 12:16
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *Andrew!*
[*20.09.2000*] _*Andrew Tupkalo*_ сообщал(а) _*Alexander Balabchenkov*_:
AB>> Ну и чего же ты не перевел тогда ассасина?
AT> Потому что это хитоцу: не английское слово, футацу: в русском языке
AT> оно уже есть.
Если ты мне покажешь орфографический словарь с этим словом - соглашусь.
С уважением, _*Alexander*_. [/20.09.2000/]
[Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]
... Попала как-то цзыгу на Эбен...
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 556 из 1195 Scn
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Срд 20 Сен 00 23:58
To : Pavel Viaznikov Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *Pavel!*
[*20.09.2000*] _*Pavel Viaznikov*_ сообщал(а) _*Dmitry Shishkin*_:
DS>> " Mapes returned knife to sheath, said: "This is an unfixed
DS>> blade, my Lady. Keep it near you. More than a week away from
DS>> flesh and it begins to disintegrate." Всё ж таки буквальный
DS>> перевод - не всегда хорошо... :)
PV> - А как? Я думал. "Незакреплённый"? Мало того, что фотоассоциации, ещё
PV> и получится - на ручке он не закреплён (с "нефиксированным" это
PV> слабее). "Нестабильный"?.. Hе идёт...
Незащищенный, необработанный, сырой. Мало думал.
С уважением, _*Alexander*_. [/20.09.2000/]
[Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]
... Хорошо смеется тот, кто смеется без последствий.
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 557 из 1195 Scn
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Чтв 21 Сен 00 00:02
To : All Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : маленькая трагедия ;((
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *All!*
Люди, у меня маленькое горе. А может и большое, это как посмотреть.
С тех пор, как Юрий Зубакин стал помещать в конференцию интересные
материалы из истории фэндома, я стал их бережно собирать в архивную
эху. И вдруг обнаружил что письма в ней исчезают. Лезу в конфиг
тоссера и... О горе мне горе!.. Я забыл отключить пуржинг!
Что ж мне теперь делать?!? Я очень многое не прочитал, откладывал
на потом...
Если кто-то собирал эти письма также как я и не совершил такой
же роковой ошибки, дайте мне знать, пожалуйста!
С уважением, _*Alexander*_. [/21.09.2000/]
[Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]
... Бамбара, чуфара, скорики, морики, турабо, фурабо, лорики, еpики!..
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 558 из 1195 Scn
From : Dmitriy Gromov 2:461/76.2 Срд 20 Сен 00 19:53
To : All Чтв 21 Сен 00 12:17
Subj : OLDNEWS N 19/2000 (68)
--------------------------------------------------------------------------------
* Crossposted in KНARKOV.AUTНORS
* Crossposted in RU.FANTASY
* Crossposted in RU.FANTASY.ALT
* Crossposted in RU.SF.NEWS
* Crossposted in SU.BOOKS
* Crossposted in SU.SF&F.FANDOM
=== Cut ===
......................................................................
ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЛИСТОК УКРАИНСКОЙ ФАНТАСТИКИ N 19/2000 (68)
......................................................................
От 20 сентября 2000 г.
(с) ТМ "Второй блин" (г. Харьков).
ОТ СОСТАВИТЕЛЕЙ:
Данный информационный листок освещает в основном и в первую очередь события
украинской фантастики.
Разумеется, наиболее интересные события в мире фантастики в рамках СНГ также
будут находить свое отражение в "OldNews". Мы освещаем только русско- и
украиноязычную фантастику. О фантастике "дальнего зарубежья" пишут достаточно и
без нас.
Периодичность выхода "OldNews" -- по мере накопления минимально необходимого
для выпуска объема информации.
Дмитрий Громов, Олег Ладыженский, сентябрь 2000 г.
С П Е Ц В Ы П У С К ! ! !
ИТОГИ ХАРЬКОВСКОГО МЕЖДУНАРОДНОГО ФЕСТИВАЛЯ ФАНТАСТИКИ
" З В Е З Д H Ы Й М О С Т - 2 0 0 0 "
Как и было объявлено ранее, в ХАРЬКОВЕ, с 14-го по 17-е сентября 2000 года,
прошел Международный фестиваль фантастики "ЗВЕЗДНЫЙ МОСТ-2000". В фестивале
приняли участие около 100 человек из всех регионов СНГ, а также Прибалтики.
Профессиональные писатели, литераторы, молодые авторы, художники, переводчики,
критики, издатели, редакторы, корреспонденты газет, журналов, радио и
телевидения, просто любители фантастики собрались в Харьков из Москвы и
Подмосковья, Санкт-Петербурга, Перми, Томска, Астрахани, Махачкалы, Липецка,
Воронежа, Ижевска, Волгограда, Обнинска, Екатеринбурга (Россия), Киева,
Николаева, Одессы, Симферополя, Житомира, Запорожья, Кировограда, Донецка,
Днепропетровска, Винницы, Хмельницкого, Харькова (Украина), Минска (Беларусь),
Каунаса (Литва). Только из писателей присутствовали: Василий ГОЛОВАЧЕВ, Сергей
ЛУКЬЯНЕНКО, Александр ГРОМОВ, Олег ДИВОВ, Николай БАСОВ, Алексей КАЛУГИН
(Москва), Лев ВЕРШИНИН (Одесса), Марина ДЯЧЕНКО, Кайл ИТОРР (он же -- Петр
ВЕРЕЩАГИН), Владимир АРЕНЕВ (он же -- Владимир ПУЗИЙ), Владимир КРЫШТАЛЕВ,
Виктория УГРЮМОВА (Киев), Владимир ВАСИЛЬЕВ (Николаев), Николай ЧАДОВИЧ (Минск),
Евгений ЛУКИН (Волгоград), Юлий БУРКИН (Томск), Леонид КУДРЯВЦЕВ (Ижевск),
Алексей КОРЕПАНОВ (Кировоград), Андрей БЕЛЯНИН (Астрахань), Роман ЗЛОТНИКОВ
(Обнинск), Антон ПЕРВУШИН и Николай БОЛЬШАКОВ (СПб), Гинтас ИВАНИЦКАС (Литва,
Каунас), Дмитрий СКИРЮК (Пермь), Генри Лайон ОЛДИ (Дмитрий ГРОМОВ и Олег
ЛАДЫЖЕНСКИЙ), Андрей ВАЛЕНТИНОВ, Алексей БЕССОНОВ, Александр ЗОРИЧ, Андрей
ДАШКОВ, Федор ЧЕШКО, Григорий ПАНЧЕНКО, Александр ЗОЛОТЬКО, Юлия ГОРИШНЯЯ,
Дмитрий ДУДКО (Харьков).
На фестивале были аккредитованы специальные корреспонденты московских
"КНИЖНОГО ОБОЗРЕНИЯ" и "НЕЗАВИСИМОЙ ГАЗЕТЫ" ("Ex Libris НГ"), а также многих
харьковских и общеукраинских газет, журналов, радио- и телеканалов. В фестивале
участвовали представители крупнейших московских издательств "ЭКСМО-Пресс" и
"ЦЕНТРПОЛИГРАФ", издательства "ЭРИДАНАС" (Литва, Каунас), а также журналов
"Химия и жизнь", "Звездная дорога" (Москва), "Порог" (Кировоград), "Питер-book"
(СПб), "Империя" (Литва, Каунас), "Неведомый мир" (Харьков). Были представлены
уникальные издательские проекты: "Антологiя украiнського жаху" ("Антология
украинского ужаса", на укр. языке) -- прекрасно изданный 800-страничный том
"подарочного" формата, в котором представлен "срез" украинского "хоррора" с
времен незапамятных и до наших дней, от Григория Квитки-Основ'яненко и Hиколая
Гоголя -- до Андрея Дашкова, Сергея Герасимова, Г. Л. Олди и др. (книга издана
Ассоциацией поддержки украинской популярной литературы); а также изданный в
Харькове под редакцией проф. И. В. Черного справочник "Фантасты современной
Украины", в который вошли статьи о 30 современных украинских
писателях-фантастах, активно публикующихся в последнее десятилетие. Стоит
упомянуть и о презентации нового московского журнала фантастики "Звездная
дорога". Журнал этот ориентирован, в первую очередь, на публикацию
фантастических произведений отечественных авторов (не только известных, но и
начинающих). На презентации авторские экземпляры первого номера "Звездной
дороги" прямо на сцене были вручены А. Валентинову, М. Дяченко, Г. Л. Олди, А.
Бессонову, В. Головачеву, А. Корепанову, Ф. Чешко, В. Купцову, Ю. Столперу, Р.
Радутному (все эти авторы присутствовали на "Звездном Мосту") -- что, пожалуй,
послужило лучшей рекламой журналу.
Кроме собственно участников, секции фестиваля, диспуты, многочисленные
творческие встречи писателей с читателями, семинар молодых авторов и другие
мероприятия посетили более пяти тысяч гостей "Звездного моста" -- преподаватели
и студенты Харьковского национального университета, на базе которого проводился
фестиваль, а также студенты и преподававтели других ВУЗов Харькова и
многочисленные любители фантастики -- как харьковчане, так и гости из многих
городов Украины и России.
По результатам общего голосования участников фестиваля были вручены
литературные премии "ЗВЕЗДНОГО МОСТА" за 2000 год ("золотые" и "серебряные"
кадуцеи работы харьковчанина Антона Дербилова и дипломы):
ЛАУРЕАТЫ ПРЕМИЙ ФЕСТИВАЛЯ ФАНТАСТИКИ "ЗВЕЗДНЫЙ МОСТ-2000"
("Демократические" премии, вручаемые по итогам общего голосования участников
фестиваля):
НОМИНАЦИЯ "ЦИКЛЫ, СЕРИАЛЫ и РОМАНЫ С ПРОДОЛЖЕНИЯМИ":
Первое место: ВАСИЛЬЕВ Владимир (Николаев), ЛУКЬЯНЕНКО Сергей (Москва):
"Дневной дозор" (роман, продолжение романа "Ночной дозор"). М.: АСТ, сер.
"Звездный лабиринт", 2000.
Второе место: ДЯЧЕНКО Марина и Сергей (Киев): "Авантюрист" (роман, завершающий
цикл "Скитальцы"). СПб.: "Северо-Запад Пресс", сер. "Перекресток миров", 2000.
Третье место: БРАЙДЕР Юрий, ЧАДОВИЧ Николай (Минск): "Губитель максаров"
(роман из цикла "Тропа миров"). М.: "ЭКСМО-Пресс", сер. "Абсолютное оружие",
1999 (по факту -- 2000).
НОМИНАЦИЯ "КРУПНАЯ ФОРМА" (РОМАНЫ):
Первое место: ДЯЧЕНКО Марина и Сергей (Киев), ВАЛЕНТИНОВ Андрей, ОЛДИ Генри
Лайон (Харьков): "Рубеж". М.: "ЭКСМО-Пресс", сер. "Нить времен", 1999.
Второе место: ЛУКИН Евгений (Волгоград): "Алая аура протопарторга". М.: "АСТ",
сер. "Звездный лабиринт", 2000.
Третье место: ДИВОВ Олег (Москва): "Выбраковка". М.: "ЭКСМО-Пресс", сер.
"Абсолютное оружие", 1999. (То же: М.: "ЭКСМО-Пресс", сер. "Наши звезды", 2000.)
НОМИНАЦИЯ "ДЕБЮТНЫЕ КНИГИ":
Первое место: СКИРЮК Дмитрий (Пермь): "Осенний Лис". СПб.: "Северо-Запад
Пресс", сер. "Перекресток миров", 2000.
Второе место: ЛЬГОВ Андрей (Харьков): "Непобедимый Олаф". М.: "Армада --
Альфа-Книга", сер. "Фантастический боевик", 2000.
Третье место: ХЛУМОВ Владимир (Москва): "Мастер дымных колец". М.: "Диалог",
сер. "Современная российская проза", 2000.
НОМИНАЦИЯ "МАСТЕР ФЭH-ДО" (боевые искусства в фантастике; боевые эпизоды
придумывались экспромтом писателями-фантастами, декламируясь вслух -- и тут же
демонстрировались группой каратэ-ка Харьковской школы каратэ-до, стиль
"Годзю-Рю"):
Черный пояс 3-го дана: БЕЛЯНИН Андрей (Астрахань). Эпизод "Конный бой".
Черный пояс 2-го дана: ДЯЧЕНКО Марина (Киев). Эпизод "Мальчиш-Кибальчиш".
Черный пояс 1-го дана: ВЕРШИНИН Лев (Одесса). Эпизод "Черные силы нас злобно
гнетут".
(Призы на эту номинацию -- скульптуры авторской работы харьковского скульптора
и художника Антона ДЕРБИЛОВА, а также -- черные пояса и дипломы).
НОМИНАЦИЯ "ПОРТРЕТ ДОРИАНА ГРЕЯ" (неопубликованные иллюстрации к произведениям
отечественной фантастики последних лет):
Первое место: художник МЕЛЬНИКОВ Евгений (Липецк), за иллюстрацию к дилогии
Сергея Лукьяненко "Лабиринт отражений" и "Фальшивые зеркала".
Второе место: художник СКИДАНЮК Евгений, за иллюстрацию к роману Г. Л. Олди
"Герой должен быть один".
Третье место: художник ДЕРБИЛОВ Антон (Харьков), за иллюстрацию к роману Марии
Семеновой "Волкодав".
НОМИНАЦИЯ "ЭПИГРАММА-Ф" (за лучшую эпиграмму на отечественных
писателей-фантастов и их произведения):
Первое место: ЦЕМЕНКО Андрей (Керчь) -- за эпиграмму на роман Марии Семеновой
"Волкодав".
Второе место: ЛАДЫЖЕНСКИЙ Олег (Харьков) -- за эпиграмму на Владимира
Васильева.
Третье место: ГОЛДЫРЕВ Игорь (Екатеринбург) -- за эпиграмму на роман Юлия
Буркина "Цветы на нашем пепле".
"АВТОРИТАРНЫЕ" ПРЕМИИ, ВРУЧЕННЫЕ БЕЗ ГОЛОСОВАНИЯ, РЕШЕНИЕМ ИХ УЧРЕДИТЕЛЕЙ:
ПРЕМИИ УНИВЕРСИТЕТА ВНУТРЕННИХ ДЕЛ МВД УКРАИНЫ (г. Харьков) ("За правдивое и
высокохудожественное отражение работы органов охраны правопорядка и спецслужб в
фантастических произведениях"):
БЕЛЯНИН Андрей (Астрахань) -- за роман "Тайный сыск царя Гороха".
ДИВОВ Олег (Москва) -- за целый ряд произведений.
ВАЛЕНТИНОВ Андрей, ОЛДИ Генри Лайон (Харьков) -- за роман "Нам здесь жить".
СПЕЦИАЛЬНАЯ ПРЕМИЯ УНИВЕРСИТЕТА ВНУТРЕННИХ ДЕЛ МВД УКРАИНЫ (г. Харьков) за
лучшие произведения в жанре фантастического детектива вручена Василию ГОЛОВАЧЕВУ
(Москва).
ПРЕМИИ ИЗДАТЕЛЬСТВА "ТЕЛЕНЕДЕЛЯ" и ОРГКОМИТЕТА ФЕСТИВАЛЯ "ЗВЕЗДНЫЙ МОСТ" -- ЗА
ЛУЧШИЕ КРИТИЧЕСКИЕ И ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКИЕ СТАТЬИ О ФАHТАСТИКЕ:
РОЙФЕ Александр (Москва) -- за статьи "В тупике" и "Из тупика".
ЧЕРНЫЙ Игорь (Харьков) -- за литературоведческие работы о фантастике,
опубликованные в 2000-ом году.
БЕРЕЗИН Владимир (Москва) -- за ряд рецензий и интервью, опубликованных в
1999-2000 г.г.
БЫЧИНСКИЙ Владимир (Житомир) -- за ряд статей и послесловий к книгам
писателей-фантастов, опубликованных в 1999-2000 г.г.
ПРЕМИЯ ТВОРЧЕСКОЙ МАСТЕРСКОЙ "ВТОРОЙ БЛИН" (Харьков):
Леониду ШКУРОВИЧУ, зав. редакцией фантастики московского издательства
"ЭКСМО-Пресс" -- человеку фантастики и фантастическому человеку.
СПЕЦИАЛЬНАЯ ПРЕМИЯ ОТ ХАРЬКОВСКОГО ИНСТИТУТА ЧУДАКОВ:
ЛУКИНУ Евгению Юрьевичу (Волгоград) -- за выдающиеся заслуги перед Ее
Величеством Фантастикой.
ЛУКЬЯНЕНКО Сергею Васильевичу (Москва) -- за выдающиеся заслуги перед Ее
Величеством Фантастикой.
Кроме того, в этом году "награды нашли героев" -- Николаю БОЛЬШАКОВУ и Антону
ПЕРВУШИНУ (СПб) была торжественно вручена первая премия "Звездного Моста-99" за
лучший дебют (роман "Собиратели осколков", дебютант -- Николай БОЛЬШАКОВ), а
Евгению ЛУКИНУ -- первая премия "Звездного Моста-99" за лучший роман ("Зона
справедливости").
Но и на этом награждения не закончились: по окончании основной части церемонии
на сцену поднялся Лев Вершинин, дабы вручить призы несостоявшегося в этом году
одесского "Фанкона". Гран-при (гипсовый бюст Наполеона) был торжественно вручен
московскому писателю Олегу ДИВОВУ -- за роман "Выбраковка"; издателю Леониду
Шкуровичу (издательство "ЭКСМО-Пресс", Москва) достался специальный приз от
писателей (с намеком), выполненный в виде протянутой ладони; премии Израильского
КЛФ получили: Андрей Валентинов (премия им. Моше Даяна "За синтез борьбы и
искусства в фантастической литературе"), Кирилл Еськов (премия им. Владимира
(Зэева) Жаботинского "За публицистическое осмысление прошлого, настоящего и
будущего") и Владимир Васильев (премия им. Макса Нордау "За веру в мечту").
А в соревнованиях по пэйнтболу среди писателей-фантастов, фэнов и издателей
1-е место занял Юрий БЕЛОВ из Воронежа, 2-е -- Алексей ИКОННИКОВ из Москвы, а
третье -- Николай ЧАДОВИЧ из Минска.
Поздравляем всех победителей и лауреатов!
На взгляд устроителей, фестиваль прошел вполне успешно, и оргкомитет искренне
надеется, что отныне харьковский фестиваль фантастики станет регулярным, и в
следующем году в Харькове радушно встретит своих участников и гостей "Звездный
Мост-2001"!
Напоследок хотелось бы поблагодарить тех, без чьей помощи "Звездный Мост-2000"
навряд ли мог бы состояться. Это, в первую очередь, Харьковский национальный
университет им. В. H. Каразина (ХНУ), а также туркомплекс "Турист",
полиграфическая фирма "Катран КПК", газета "Вечерний Харьков" и пэйнтбольный
клуб "ЭЛОТ К".
[Оргкомитет Харьковского международного фестиваля "Звездный Мост"; редакция
"OldNews"; творческая мастерская "Второй блин" (г. Харьков).]
ATTENTION!!! ВHИМАHИЕ!!! УВАГА!!!
. При перепечатке материалов ссылка на "OldNews" обязательна.
. После сообщения в квадратных скобках указан источник информации.
. Редакция будет признательна издателям, авторам и читателям
фантастики за любую предоставленную ими информацию.
. "OldNews" помещается в эхоконференции KHARKOV.AUTHORS, RU.FANTASY,
RU.FANTASY.ALT, RU.SF.NEWS, SU.BOOKS и SU.SF&F.FANDOM сети FidoNet, а
также -- на ряд сайтов в сети Internet (см. ниже).
Ще не вмерла Украина! (с) Старый Гимн.
Составители: Дмитрий Громов, Олег Ладыженский (Генри Лайон Олди).
Адрес редакции:
NetMail (FidoNet): 2:461/76.2 Dmitriy Gromov
E-Mail (Internet): oldie@kharkov.com
С полной "подшивкой" "OldNews" можно ознакомиться в сети Internet
по адресам:
http://rusf.ru/oldnews/ или
http://www.rusf.ru/oldnews/ плюс "зеркала";
http://kulichki.rambler.ru/moshkow/SCIFICT/OLDNEWS/ плюс "зеркала".
http://sff.kharkov.com:8080/ (раздел "OldNews")
(с) ТМ "Второй блин" (г. Харьков), 2000 г.
=== Cut ===
---
* Origin: H Oldie (2:461/76.2)
Скачать в виде архива