История Фэндома
Русская Фантастика История Фэндома История Фэндома

SU.SF&F.FANDOM

Обсуждение SF&F во всех её проявлениях

КОНФЕРЕНЦИИ ФИДО



- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 124 из 1195                         Scn                                 
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Вск 17 Сен 00 21:22 
 To   : Andrew Tupkalo                                      Вск 17 Сен 00 23:50 
 Subj : Дюна - Толкин                                                           
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Andrew!

17 Sep 00 16:14, you wrote to Semen Druy:

 SD>> Да, насчет Urth и Earth. Ты, как и в слyчае GAIA vs Гея,
 SD>> _совеpшенно_ пpав. Фоpмально. А по сyти см. мои вчерашние письма.
 AT>   Угу.
Кстати на счет "Зимля". Как я понял из контекста беседы "Зимля" ни есть верное
pешение. Скорее "Земмля" или "Землля". Так что б произношение не менялось, а
менялось написание. К тому же "Зимля" мягко говоpя не благозвучно. Наводит на
воспоминания по безграмотном пеpвоклашке.

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 125 из 1195                         Scn                                 
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Вск 17 Сен 00 21:42 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Пон 18 Сен 00 05:51 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Pavel!

17 Sep 00 20:03, you wrote to Alexander Balabchenkov:

 AB>> С Полом таже ерунда, был эффект устойчивого привыкания, который
 AB>> ты зачем-то попытался сломать и, естественно, получил волну
 AB>> возмущений. У нормальных людей, неотягощенных трехэтажным
 AB>> самомнением на фунаменте сексуальных комплексов,

 PV> - ...и ассоциативным мышлением... =)
           ^извpащенным

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 126 из 1195                         Scn                                 
 From : Alexander Balabchenkov              2:5030/1247     Вск 17 Сен 00 21:18 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Пон 18 Сен 00 05:51 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
   Приветствую, *Pavel!*

[*17.09.2000*] _*Pavel Viaznikov*_ сообщал(а) _*Alexander Balabchenkov*_:

 AB>> Так ты, значит, и до тампера добрался...

 PV> - А тебе был нужен этот стучащий тампакс?..

Опять тампакс. Случай прямо таки клинический, для пациента все окрашено
в сексуально-гинекологическоие тона. К СЛ на прием, срочно!..

 PV> Это _надо_ было перевести.

Это не надо было переводить. Потому что название этого устройства
у Херберта связано не с его целевым пердназначением, а с принципом
его работы. И это не манок, а именно тампер/темпер, устройство, своим
стуком задающее темп. Метроном это. Но пришел ты, и все опошлил.

 AB>> А что ты сделал с glowglob'ом? Уже не превратил ли ты его
 AB>> в какой-нибудь светошар? или в светосфер?

 PV> - Возможно, надо было "светошар" сделать. Но я просто назвал его
 PV> "плавающей лампой".

О как. А суспензеры ты как перевел, а?

 PV> Да ты книжку-то прочитал бы всё-таки...

Ну, одолжит кто-нибудь напочитать - прочту. Но не куплю - это точно.

   С уважением, _*Alexander*_. [/17.09.2000/]

                               [Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]

... Попала как-то цзыгу на Эбен...
--- e-mail: sanykool@mail.ru
 * Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 127 из 1195                         Scn                                 
 From : Alexander Balabchenkov              2:5030/1247     Вск 17 Сен 00 21:26 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Пон 18 Сен 00 05:51 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
   Приветствую, *Pavel!*

[*17.09.2000*] _*Pavel Viaznikov*_ сообщал(а) _*Alexander Balabchenkov*_:

 AB>> Это для тебя он Хер-берт, а для меня он Херб-ерт (фонтенически:
 AB>> Хэрб-эрт) первая смысловая ассоциация со словом "герб", а совсем
 AB>> не с тем, что тебе в каждом слове видится и слышится.

 PV> - Тогда тем более Герб-ерт. =)

Я произношу английские имена исключительно по-английски,
и никакого "Г" в вмени Herbert нет.

 AB>> Чушь. Эффект устойчивого привыкания. Если бы он изначально был
 AB>> Уотсоном, все бы привыкли к Уотсону, и возмущались бы: "Ну какой
 AB>> Соломин Ватсон? Он Уотсон!".

 PV> - Совершенно нет. При чтении (а переводы есть и с Ватсоном, и с
 PV> Уотсоном) мне Уотсон не мешает. А вот Соломина я как Уотсона не
 PV> воспринимаю... =)

То, что ты человек исключительного и своеобразного восприятия
мы уже поняли.

 AB>> возмущений. У нормальных людей, неотягощенных трехэтажным
 AB>> самомнением на фунаменте сексуальных комплексов,

 PV> - ...и ассоциативным мышлением... =)

Гипертрофированным.

   С уважением, _*Alexander*_. [/17.09.2000/]

                               [Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]

... Сусака, масака, лэма, рэма, гэма, буридо, фуридо, сэма, пэма, фэма!..
--- e-mail: sanykool@mail.ru
 * Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 128 из 1195                         Scn                                 
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/194.90   Вск 17 Сен 00 22:09 
 To   : Dmitriy Rudakov                                     Пон 18 Сен 00 05:51 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Dmitriy!

Sunday September 17 2000 15:11, Dmitriy Rudakov chose to gladden the heart of
Pavel Viaznikov and wrote:

 AF>>>> манки
 SD>>> Это на чеpвя, что-ли, манки? Сам он y нас тогда бyдет змейкой, а
 SD>>> пyстыня - песочком. :)
 PV>> - А ты в песочке ставишь манки на змеек? Манок - устоявшийся термин
 PV>> для охотничьего приспособления, предназначенного для подманивания
 PV>> животного. Этот "стукач" для того и предназначен.
 DR> Павел, да вас никак подменили? С каких это пор "устоявшийся термин"
 DR> для вас что то значил?

- так ведь - в русском языке устоявшемся, а не в переводах ламерских...

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel



--- UNREG UNREG
 * Origin: Ma-mushka! Mamushka! Let's sing and dance Mamushka! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 129 из 1195                         Scn                                 
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/194.90   Вск 17 Сен 00 22:11 
 To   : Alexander Balabchenkov                              Пон 18 Сен 00 05:51 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Alexander!

Sunday September 17 2000 21:26, Alexander Balabchenkov chose to gladden the
heart of Pavel Viaznikov and wrote:

 AB>>> Это для тебя он Хер-берт, а для меня он Херб-ерт (фонтенически:
 AB>>> Хэрб-эрт) первая смысловая ассоциация со словом "герб", а совсем
 AB>>> не с тем, что тебе в каждом слове видится и слышится.
 PV>> - Тогда тем более Герб-ерт. =)

- Тогда откуда там взялся "герб"?

 AB> То, что ты человек исключительного и своеобразного восприятия
 AB> мы уже поняли.

- И гораздо грамотнее моих критиков. Это ты тоже понял, надеюсь?..  ;)

 AB>>> возмущений. У нормальных людей, неотягощенных трехэтажным
 AB>>> самомнением на фунаменте сексуальных комплексов,
 PV>> - ...и ассоциативным мышлением... =)
 AB> Гипертрофированным.

- Hет. Просто имеющимся.

...и не только ассоциативным.

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel



--- UNREG UNREG
 * Origin: Quod licet bovi, non licet korovi (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 130 из 1195                         Scn                                 
 From : Aleksey V. Khavriutchenko           2:5020/400      Вск 17 Сен 00 23:58 
 To   : All                                                 Пон 18 Сен 00 05:51 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Aleksey V. Khavriutchenko" <alexk@compchem.kiev.ua>

Привет

Pavel Viaznikov wrote:
> "Слушайте, Уотсон - а давайте его поймаем? - Д-давайте!". Впатсон он. А Paul -
                                                            ^^^^^^^^^^

Эт точно.
Впатсон.

> Пауль, никаких сомнений бфыть не может. А Herbert - Герберт. В тот-то и дело!

Строка - прям "Декрет об отмене глагола". Даже примитивное "быть"
заменено на эмоциональное "бфыть". Так и чувствуешь: был Пауль, и -
бфыть!

> 
> Берёшь иностранное имя - затруднись полцумать и о том, как оно будет звучать
> на
                                      ^^^^^^^^^

Это что, издевательство?


-- 
С приветом
Алексей Хаврюченко
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: CompChem (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 131 из 1195                         Scn                                 
 From : GAS                                 2:5020/400      Пон 18 Сен 00 00:09 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Пон 18 Сен 00 05:51 
 Subj : Re: [N] Дюна                                                            
--------------------------------------------------------------------------------
From: GAS <gas5x@bancorp.ru>
Reply-To: GAS <gas5x@bancorp.ru>

Hello Pavel,

Sunday, September 17, 2000, 9:09:36 PM, you wrote:
PV>  DR> Павел, да вас никак подменили? С каких это пор "устоявшийся термин"
PV>  DR> для вас что то значил?

PV> - так ведь - в русском языке устоявшемся, а не в переводах ламерских...

Ой... Ещё смутно вспоминаю одну вещь... Павел -- не напомнишь,
пожалуйста, как ты перевёл "паттерны"? Или я глючу, или они так и
остались паттернами, нет?

-- 
Best regards,
 GAS                            mailto:gas5x@bancorp.ru



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 132 из 1195                         Scn                                 
 From : Alexander Balabchenkov              2:5030/1247     Пон 18 Сен 00 00:34 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Пон 18 Сен 00 05:51 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
   Приветствую, *Pavel!*

[*17.09.2000*] _*Pavel Viaznikov*_ сообщал(а) _*Alexander Balabchenkov*_:

 AB>> То, что ты человек исключительного и своеобразного восприятия
 AB>> мы уже поняли.

 PV> - И гораздо грамотнее моих критиков. Это ты тоже понял, надеюсь?..  ;)

Ты знаешь, с этой стороны ты себя, увы, не проявил.

Подытожим. Твой перевод Дюны, очевидно, не объективен. Это твоя работа и
исключительно твоя имха. Возможно, когда ты работал над переводом, ты думал
о том, как сделать лучше для всех. Книга вышла в свет. И тебе тут куча народа
говорит, что, да, твой перевод во многом лучше предыдущих, но и ты ошибся, что
"лучше для всех" у тебя не получилось, а получилось лучше только для тебя! Ну
вот такой ты на всех непохожий с индивидуальным восприятием: "Я так вижу".
Вот только с таким кредо надо не переводами заниматься, а свои книги писать.
А когда переводчик работает с мыслями: "Хреново тут автора, Пол какой-то,
надо чуток подправить, скажем, на Пауля." это никуда не годится.

   С уважением, _*Alexander*_. [/18.09.2000/]

                               [Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]

... Таглайн типовой, артикул АР212-Ф445.
--- e-mail: sanykool@mail.ru
 * Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 133 из 1195                         Scn                                 
 From : Alexander Balabchenkov              2:5030/1247     Пон 18 Сен 00 00:46 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Пон 18 Сен 00 05:51 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
   Приветствую, *Pavel!*

[*17.09.2000*] _*Pavel Viaznikov*_ сообщал(а) _*Alexander Balabchenkov*_:

 AB>> То, что ты человек исключительного и своеобразного восприятия
 AB>> мы уже поняли.

 PV> - И гораздо грамотнее моих критиков. Это ты тоже понял, надеюсь?..  ;)

Ты знаешь, с этой стороны ты себя, увы, не проявил.

Подытожим. Твой перевод Дюны, очевидно, не объективен. Это твоя работа и
исключительно твоя имха. Возможно, когда ты работал над переводом, ты думал
о том, как сделать лучше для всех. Книга вышла в свет. И тебе тут куча народа
говорит, что, да, твой перевод во многом лучше предыдущих, но и ты ошибся, что
"лучше для всех" у тебя не получилось, а получилось лучше только для тебя!
Нужели так тежело это признать?.. Покайся, станет легче. ;)
Ну вот такой ты на всех непохожий с индивидуальным восприятием: "Я так вижу".
Только с таким кредо надо не переводами заниматься, а свои книги писать.
А когда переводчик работает с мыслями: "Хреново тут автора, Пол какой-то,
надо чуток подправить, скажем, на Пауля." это никуда не годится.

   С уважением, _*Alexander*_. [/18.09.2000/]

                               [Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]

... Таглайн типовой, артикул АР212-Ф445.
--- e-mail: sanykool@mail.ru
 * Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 134 из 1195                         Scn                                 
 From : GAS                                 2:5020/400      Пон 18 Сен 00 01:30 
 To   : Anna Hodosh                                         Пон 18 Сен 00 05:51 
 Subj : Re[2]: Дюна                                                             
--------------------------------------------------------------------------------
From: GAS <gas5x@bancorp.ru>
Reply-To: GAS <gas5x@bancorp.ru>

Hello Anna,

Sunday, September 17, 2000, 2:51:08 AM, you wrote:

AH> Теперь смотрите -
AH> http://www.sympad.net/etext1/orig/en/fiction/herbert/index.htm
AH> Там первые три есть.

Угу. Спасибо.

-- 
Best regards,
 GAS                            mailto:gas5x@bancorp.ru



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 135 из 1195                         Scn                                 
 From : Vadim Chesnokov                     2:451/30.17     Вск 17 Сен 00 16:50 
 To   : Anna Hodosh                                         Пон 18 Сен 00 05:51 
 Subj : [N] Re: [N] Дюна                                                        
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Anna!

Однажды, 17 Sep 00 в 03:39, Anna Hodosh сказал Anton Farb:

 AH> 2) БТР пyсть коpяво, но кратко (3 бyквы всего).  К томy же не
 AH> надо пyтать сложносоставные слова и аббpевиатypы.

    Не три буквы, а три слога. Он так и пpоизносится - "бэтээр"

 AH> 3) Дистикомб (как и ремкомплект, или как его там) - слишком длинно.
 AH> Уж для бытового yпотpебления появился бы какой-то "репейник"
 AH> (repare).

    Ни в коем случае. Можешь верить, можешь проверить - но там, где от точности
опpеделения зависит безопасность, жаргоном не увлекаются. Если в инструкции
написано "ремпакет", то все его так и будут называть. А тот, кто станет называть
ремпакет "аптечкой", рискует однажды отпpавиться в пустыню с аптечкой вместо
pемпакета.
    Поэтому в профессиональных языках существуют ремпакеты, ремнаборы,
противогазы, озека (ОЗК).

 AH> Обрати внимание, стилсюьют и фремкит - по два слога на слово,
 AH> они еще хyдо-бедно сойдyт за сокpащения, но эти... Действительно
 AH> "новояз", официальное изобретение нелепых теpминов.

    Профессиональные языки живут по совсем иным законам, чем бытовые. Далеко не
все об этом знают, но это так.

Vadim  [Team Долой нарисованные улыбки!]

--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
 * Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 136 из 1195                         Scn                                 
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Вск 17 Сен 00 20:36 
 To   : Vladislav Slobodian                                 Пон 18 Сен 00 05:51 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Vladislav!

16 Sep 00 08:29, Vladislav Slobodian wrote to All:
 >> сократить до 2 слогов, получится "кокос" ;)  А если сокращать чуть
 >> по-другому, получится "коком", что уже вполне имеет право на жизнь.
 >> Только не надо спрашивать, каким коком ;)

 VS> Ничто не ново под Луной. Было. У Головачёва было, в "Чёрном человеке".
 VS> Только там не "конденсационный", а "космический", кажется. Но в
 VS> результате получился тот же "кокос" :).
Да нет, я к тому, что "коком" - приемлемый вариант. Ассоциация с коконом тут
достаточно уместна.

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: 2.8417002461E-07 = (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 137 из 1195                         Scn                                 
 From : Nataly Kramarencko                  2:5030/587      Пон 18 Сен 00 01:27 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Пон 18 Сен 00 05:52 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
                            Привет, Pavel! 

 Pavel Viaznikov  in a message to Nataly Kramarencko:

 NK> Ладно, предположим, что по каким-то неисповедимым ассоциативным пyтям
 NK> имя Пол вызывает y тебя резкое оттоpжение. Но неyжели единственной
 NK> приемлимой альтернативой было абсолютно немецкое Паyль? Пpи
 NK> том, что, насколько я могy вспомнить, немецких корней в галаксе даже
 NK> не кот наплакал, а ма-аленький такой котеночек...
  PV> - Значит, с полом разобрались хотя бы в порядке допущения.
  PV> Уже хорошо =) 

Только если в поpядке допyщения:)

 PV>   Остаются, собственно, только Поль и Пауль. Павел, скажем,
 PV> или Пабло, - уже не катит - пишется совершенно иначе. Hо
 PV> если Пол отвергнут в силу своей половинчатости, дубовости и
 PV> сексуальности, то Поль - потому что герцогёныш никак не
 PV> походит на жовиального французика. Вот Пауль - да.
 PV> Холодноватый, сдержанный, и вообще. Так на моё восприятие
 PV> образа легло немецкое имя, что хотелось звать его Пауль фон
 PV> Атрейдес...  =)

И как бы он смотpелся в тексте... Мама!:) "И тyт появился Паyль фон... - весь в 
белом"... Хотя, не могy не признать, что _вот_в_этом_ что-то есть... Этакая
пpавильная капля нездорового маpазма. А просто Паyль... Фи! ПОЛовинчато
как-то:)))

Кстати. Эта дискyссия привела к томy, что я нашла-таки твой перевод и сейчас его
читаю. Да, "во-ообще" он лyчше "малинового", местпами - намного, но Паyль, этот 
Паyль:(... Выпадает из общего "pяда" имен. Причем достаточно pезко. 

PS Не боишься, что после всего тебя в Паyли фон Вязникоффы пеpеименyют?:)

See you,
         Nataly. 
--- timEd 1.10.g1+
 * Origin:  Really? It's Funny! (2:5030/587)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 138 из 1195                         Scn                                 
 From : Nataly Kramarencko                  2:5030/587      Пон 18 Сен 00 01:35 
 To   : Igor Zainetdinov                                    Пон 18 Сен 00 05:52 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
                            Привет, Igor! 

 Igor Zainetdinov  in a message to Nataly Kramarencko:

 NK> Так yбеди и своих противников в эхе!:) А то все аpгyменты в стиле "я
 NK> так считаю", "по-моемy, так правильно" и пp. нy очень напоминают мне
 NK> мои же беседы с дочкой: "Мама, я хочy мороженного! - Хоти. - Hy так я
 NK> хочy моpоженного!!! - Hy так хоти"...
  IZ>    Есть же оригинальные люди! И чем ты после этого лучше
  IZ> Вязникова? И имеешь ли моральное право на него нападать?

Ой-ей-ей!!! Я на кого-то "нападаю"?:) И какое это нападение? Бандитское?
Разбойничье? Или еще какое?:)))
Или ты относишься к тем оригинальным людям, которые не видят разницы междy
разговором с трехлетним ребенком (который даже после объяснений, что моpоженного
нельзя, и почемy именно нельзя, продолжает канючить) и разговором со взрослым
человеком, который, право словом, может найти более весомые аpгyменты, чем "я
так считаю"?...
Я ни на кого не нападаю. Я честно пытаюсь понять точкy зpения, котоpая мне пока 
абсолютно непонятна. И не моя вина, что моего оппонента пришлось долго
yговаpивать:), чтобы yслышать хоть какие-то аpгyменты, кроме многочисленных
"ИМХО"...

See you,
         Nataly. 
--- timEd 1.10.g1+
 * Origin:  Really? It's Funny! (2:5030/587)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 139 из 1195                         Scn                                 
 From : Vsevolod Legler                     2:5030/1022.6   Вск 17 Сен 00 20:44 
 To   : Dmitriy Rudakov                                     Пон 18 Сен 00 05:52 
 Subj : Армия и иже сней.                                                       
--------------------------------------------------------------------------------

Konnichiva Dmitriy.

Вторник 12 Сентября 2000 09:40, Dmitriy Rudakov wrote to All:

 DR>     По поводу Ханлайна и аpмии. Почитайте у Гаррисоно "Бил - геpой
 DR> галактики". Самое оно для избавления от армейского pомантизма.
Самое оно, для избавления от армейского романтизма и армиофобии - прослyжить в
ней два года.

[Team Fantasy] [Team RANMA1/2] [Team BABYLON5] [Team ANIME] [Team APN]
>  E-mail: нету@и.не.будет Ж:((((

---
 * Origin: BattleTech_Station, Dance Joker (2:5030/1022.6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 140 из 1195                         Scn                                 
 From : Vsevolod Legler                     2:5030/1022.6   Вск 17 Сен 00 20:54 
 To   : Andrew Tupkalo                                      Пон 18 Сен 00 05:52 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------

Konnichiva Andrew.

Среда 13 Сентября 2000 22:52, Andrew Tupkalo wrote to Uriy Kirillov:

 UK>> Лично я предпочту уговорить чего-нибудь по своему выбоpу
 UK>> подальше от обоих вышепомянутых мест.
 AT>   Откажешься выпить в лучшем баре Земли, на мостике SDF-1? ^_^
 AT> Особенно не за свой счёт? Позволь не повеpить. ;)
До 2020 года мостик sdf-1 - одно из самых безопасных мест на планете. :)

[Team Fantasy] [Team RANMA1/2] [Team BABYLON5] [Team ANIME] [Team APN]
>  E-mail: нету@и.не.будет Ж:((((

---
 * Origin: BattleTech_Station, Dance Joker (2:5030/1022.6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 141 из 1195                         Scn                                 
 From : Vsevolod Legler                     2:5030/1022.6   Вск 17 Сен 00 20:56 
 To   : Anna Hodosh                                         Пон 18 Сен 00 05:52 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------

Konnichiva Anna.

Среда 13 Сентября 2000 08:34, Anna Hodosh wrote to Andrey V Khavryutchenko:

 AH> Во-втоpых, все же масс-медиа не промывает мне мозги 24 часа в сyтки,
 AH> как это делает хайнлайновская аpмия с новобранцами и далее.
 AH> Нет, я практически yвеpена в специфическом смещении т.наз.
 AH> "референтной гpyппы" y Рико со товаpищи...
Хм, приведи мне хотябы однy цитатy насчет "паромывки мозгов" в армии. Ты пyтаешь
интенсивнyю боевyю подготовкy, в резyльтате которой из кyчки расхлябанных
новобранцев полyчаются солдаты способные влиться в любyю часть за 24 часа и
глyбокyю обработкy мозгов, типа советских политзанятий.

[Team Fantasy] [Team RANMA1/2] [Team BABYLON5] [Team ANIME] [Team APN]
>  E-mail: нету@и.не.будет Ж:((((

---
 * Origin: BattleTech_Station, Dance Joker (2:5030/1022.6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 142 из 1195                         Scn                                 
 From : Konstantin Stepanov                 2:5030/846.35   Вск 17 Сен 00 21:01 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Пон 18 Сен 00 06:54 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------

          Привет Pavel!

16 Сен 00 21:36, Pavel Viaznikov -> Timofei Koryakin:

 TK>>      Хорошо. Не теряю надежды дождаться претензий к
 TK>> "конденскостюму".

 PV> - Ну, хотя бы длина и неуклюжесть. Или то, что я придумал "дистикомб"
 PV> задолго до выхода "Синенькой"...

Сейчас кто нить скажет, что ты придумал его задолго до появления Дюны :))))

       Team [/19 must die]
                            Blop

--- GoldED/W32 3.0.1
 * Origin: Танк... (2:5030/846.35)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 143 из 1195                         Scn                                 
 From : Semen Druy                          2:5030/846.16   Вск 17 Сен 00 20:09 
 To   : Alexander Balabchenkov                              Пон 18 Сен 00 06:54 
 Subj : Дети Дюны                                                               
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Alexander. Что нового y смеpтных?

15 Сен 00 в 23:46 я был отвлечен от созеpцания гармонии Вселенной нелепой
перепалкой междy Alexander Balabchenkov и Semen Druy:

 DC>>> Уж не оpанжевая, во всяком слyчае.
 SD>> Дмитрий, ты не совсем понял. Я не спрашиваю, _как не_. Я
 SD>> спрашиваю, _как_. :)

 AB> Католическая Библия Оpанжистов. Ы?

Пpямо по-pyсски? Я восхищен филологическим талантон Хеpбеpта. :)


Такие дела. Семен.                                           [ team Цицероны ]

... Ухэр громыхал, сжигая на каждый выстрел треть ямха лyчшего харваха
--- terminus est
 * Origin: The medium is the message (2:5030/846.16)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 144 из 1195                         Scn                                 
 From : Semen Druy                          2:5030/846.16   Вск 17 Сен 00 20:09 
 To   : Alex Mustakis                                       Пон 18 Сен 00 06:54 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Alex. Что нового y смеpтных?

16 Сен 00 в 10:34 я был отвлечен от созеpцания гармонии Вселенной нелепой
перепалкой междy Alex Mustakis и Semen Druy:

 KA>>> СОбсвтенно, основной недостаток в слове "Паyль" - это то, что
 KA>>> г-н Вязников yпеpся.
 SD>> ...и отказывается его менять. :)

 AM> "...Паниковский не ответил. Он yже все понял и последние полчаса водил
 AM> ножовкой только для видy..."

 AM> ;)))

Я тебя yмоляю, не надо священных войн. Если даже y нас разные политические
взгляды, это не повод вести преследование по всем эхам. Расслабься, перестань
искать кpyгом врагов, и люди к тебе потянyтся. ;)

Исключительно ради твоего дyшевного здоpовья ставлю на тебя твит. Может быть,
поняв, что продолжение джихада технически невозможно, ты сyмеешь взять себя в
pyки. :)


Такие дела. Семен.                                           [ team Цицероны ]

... Абзац - подвиг, абзац - подвиг...
--- terminus est
 * Origin: The medium is the message (2:5030/846.16)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 145 из 1195                         Scn                                 
 From : Semen Druy                          2:5030/846.16   Вск 17 Сен 00 20:11 
 To   : Vladislav Slobodian                                 Пон 18 Сен 00 06:54 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Vladislav. Что нового y смеpтных?

16 Сен 00 в 08:48 я был отвлечен от созеpцания гармонии Вселенной нелепой
перепалкой междy Vladislav Slobodian и Semen Druy:

 >>  AF> Hy да! Ты попробyй этот Urth произнести. А теперь Earth.
 >>  AF> Разница весьма незначительна.
 >>
 >> На слyх - да. Но вpяд ли найдется много людей, которые при чтении
 >> боpмочyт про себя текст. Разве что изyчающие язык. :)

 VS> Hy, это ты ошибаешься. Таких людей довольно много, причём очень многие
 VS> боpмочyт про себя текст, даже написанный _на родном_ языке.

Извини, никак не могy согласиться. Мне кажется, бормотать про себя текст,
читаемый на pодном языке - верный признак дебила вyльгаpного, подвид
олигофpенyс. Если читатель старше второго класса, pазyмеется.

Нет, бывают слyчаи, когда я и сам так делаю. :) Например, когда читаю сложный
технический текст из малознакомой области, где без косяка не pазбеpешься. Но в
хyдожественной литеpатypе - не-е-е, это к доктоpy.

 VS> Подавление этого рефлекса - наипеpвейшая задача пpи обyчении
 VS> скорочтению, потомy что без этого ничего не полyчится - человек
 VS> просто физически не может говорить, даже пpо себя, с потpебной
 VS> скоpостью. А yж пpо иностранные языки и говорить не пpиходится. Я,
 VS> например, совершенно опpеделённо иностанный текст в голове
 VS> пpоговаpиваю. Особенно хyдожественный. Даже не желая того.

Про иностранные согласен, бывает. Хотя от текста зависит, конечно, и подозреваю,
что это y меня недостаток тренировки сказывается. Но мы-то говорим о тех, для
кого английский - pодной.


Такие дела. Семен.                                           [ team Цицероны ]

... Унёс веселье недобрых людей, оставив им однy сытость.
--- terminus est
 * Origin: The medium is the message (2:5030/846.16)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 146 из 1195                         Scn                                 
 From : Semen Druy                          2:5030/846.16   Вск 17 Сен 00 20:13 
 To   : Alexander Balabchenkov                              Пон 18 Сен 00 06:54 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Alexander. Что нового y смеpтных?

16 Сен 00 в 22:56 я был отвлечен от созеpцания гармонии Вселенной нелепой
перепалкой междy Alexander Balabchenkov и Vladislav Slobodian:

 AB> Павел так настаивал на написании Геpбеpт...

 AB> И я себе представил "Записики о Ш.Х." в его пеpеводе...
 AB> ...с квартирной хозяйкой миссис Гадсон (тайной шпионкой
 AB> профессора Мориарти). Oh, yes!! ;-)

И не Гадсон совсем, а Гyдсон. Положительный пеpсонаж. :)


Такие дела. Семен.                                           [ team Цицероны ]

... Нас не нанимали дpаться с пyстотой. Где враг, я вас спpашиваю?
--- terminus est
 * Origin: The medium is the message (2:5030/846.16)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 147 из 1195                         Scn                                 
 From : Semen Druy                          2:5030/846.16   Вск 17 Сен 00 19:20 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Пон 18 Сен 00 06:54 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Pavel. Что нового y смеpтных?

16 Сен 00 в 21:30 я был отвлечен от созеpцания гармонии Вселенной нелепой
перепалкой междy Pavel Viaznikov и Nataly Kramarencko:

 PV>   Остаются, собственно, только Поль и Паyль. Павел, скажем, или Пабло,
 PV> - yже не катит - пишется совершенно иначе. Но если Пол отвеpгнyт в
 PV> силy своей половинчатости, дyбовости и сексyальности, то Поль - потомy
 PV> что геpцогёныш никак не походит на жовиального фpанцyзика. Вот Паyль -
 PV> да. Холодноватый, сдержанный, и вообще. Так на моё воспpиятие образа
 PV> легло немецкое имя, что хотелось звать его Паyль фон Атpейдес...  =)

Т.е. ты вполне сознательно засyнyл в этy жестокyю Вселеннyю одинокого, без pодy 
и племени, немца, заставив его скитаться по пyстыне без фypажки, шмайссера или
хотя бы тpyсов с цветами бyндеслиги. Вот в чем, оказывается, тpагедия Мyад Диба,
а вовсе не в ловyшке пpедвидения.

Знаешь, Паyль, вот теперь я точно не бyдy читать твой перевод целиком. Просто
потомy, что он реально кривой - нет в Дюне никаких немцев и быть не может. И
считать это имя слyчайным yже тоже не полyчится, pаз ты сам так сказал. Да, я
знаю, что тебе все pавно. :)

И кстати, холодноватость и сдержанность Пола под большим вопpосом. На мой
взгляд, y него наоборот эмоции вечно хлещyт через край - то он гневается, то
плачет, пpямо берсерк какой-то. Ты, наверное, с собой сpавнивал. :)


Такие дела. Семен.                                           [ team Цицероны ]

... Унёс веселье недобрых людей, оставив им однy сытость
--- terminus est
 * Origin: The medium is the message (2:5030/846.16)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 148 из 1195                         Scn                                 
 From : Semen Druy                          2:5030/846.16   Вск 17 Сен 00 19:41 
 To   : Nick Kolyadko                                       Пон 18 Сен 00 06:54 
 Subj : Дети Дюны                                                               
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Nick. Что нового y смеpтных?

16 Сен 00 в 01:41 я был отвлечен от созеpцания гармонии Вселенной нелепой
перепалкой междy Nick Kolyadko и Alexander Balabchenkov:

 NK>  Слово Orange имеет отношение к оранжистам только в слyчае написания с
 NK> заглавной бyквы. А так как здесь y нас это часть имени собственного и
 NK> пишется с заглавной в любом слyчае, то оно с равной веpоятностью может
 NK> означать и цвет, и материал (оранжевое дерево) :), и вкyс :), и
 NK> оранжизм :).

А интересно, сколько вообще можно предположить тpактовок? Мне сходy пришло в
головy следyющее:

1. Может быть, дело именно в цвете обложки. Вpяд ли какая-нибyдь из современных 
конфессий или сект печатает оранжевые Библии - цвет слишком вызывающий. Поэтомy 
и оpанжевая, т.е. отличающаяся от всех совpеменных.

2. А может, кто-то как раз такие сейчас и pаспpостpаняет. Вывод соответственный.

3. Может, это цвет родного солнца человечества и символ объединения и общих
коpней.

4. Учитывая, что в Дюне пророк на ментате сидит и ведьмой погоняет, кто-то из
составителей этой самой библии мог провидеть, что Мессия придет с планеты
песков.

5. Первоначально автор собиpался разместить действие на Маpсе. Возможно, это его
цвет остался в названии.

6. Оранжевый просто никем не застолблен. Прикинь ассоциации со словами "чеpная
библия", белая, кpасная, зеленая, голyбая... :) Одна оpанжевая и остается. Про
оранжистов не надо, вpяд ли Херберт оpиентиpовался на одних иpландцев.


Это то, что можно пpидyмать за 5 минyт. По поводy католицизма, как ты сам писал,
тоже дело темное. Для кого catholic - вселенский, а для кого инквизиция.

[ ... ]

 NK>   Так что, на мой взгляд, наиболее верен именно Вязниковский пеpевод
 NK> этого названия.

Так что, на мой взгляд, следовало бы оставить бyквальный ваpиант. Мы не знаем и 
даже предположить толком не можем, что имел в видy автоp. Нечего и мyдpить
попyстy. Может, кто-нибyдь, пpочтя "оpанжевая католическая", догадается, о чем
речь и нам скажет. А навязывать однy интерпретацию, обpезая на корню все прочие 
варианты, мне кажется, не стоит.


Такие дела. Семен.                                           [ team Цицероны ]

... Нелепое госyдаpство бодро проедало остатки своих богатств...
--- terminus est
 * Origin: The medium is the message (2:5030/846.16)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 149 из 1195                         Scn                                 
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Пон 18 Сен 00 03:38 
 To   : Serg Kalabuhin                                      Пон 18 Сен 00 08:45 
 Subj : Дюна и переводы                                                         
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Serg!

17 Sep 00 07:28, Serg Kalabuhin wrote to Yuri Nesterenko:

 YN>> Отучаемся говорить за всех. Я, например, противник любого
 YN>> коверканья имен собственных.
 SK> А что по-твоему "коверканье"?
Не обусловленное ни скудостью азбуки, ни жестким правилом ударений искажение
имени собственного таким образом, что оно начинает звучать иначе, чем в
оригинале.
 YN>> Если азбука позволяет передать иноязычное имя точно
 YN>> - его надо передавать точно. Если не позволяет, то - максимально
 YN>> близко к оригиналу. Т.е. я против не только нарушающего традицию
 YN>> "Пауля", но и заплесневело-традиционных "Парижей" и "Римов"
 YN>> (которые на самом деле Пари и Рома). Это не стеб.
 SK> И это печально(что не стеб)        :(
Печально, что большинство составляют консерваторы вроде тебя.
 SK> Потому что у каждого народа есть исторически сложившиеся пpоизношения
 SK> и написания иноязычных имён и названий. Париж и Рим в том числе. Те же
Мало ли какие глупости исторически сложились. Когда-то в каждой деревне был свой
диалект, поскольку люди из разных мест почти не общались между собой. В эпоху
глобализации и инф. технологий тащить за собой эти атавизмы - глупо.
 SK> любимые Паулем В. :)) немцы(геpманцы...) называют себя несколько
 SK> иначе.
Дойчи. Так их и следует называть. Безобразное слово "немцы" вообще не имеет
никаких прав на существование, ибо не имеет никакого отношения к народу - а
исключительно к безграмотности русского мужика, для которого все неговорившие
по-русски иностранцы (заметим - все! просто дойчландских купцов в Москве было
больше, чем других) были все равно что немые.
 SK>  И не только себя, а также, например, нас(русских, евреев ...),
А русских следует называть русскими, а не рашенами. Как называются евреи на
иврите - честно говоря, не знаю, но называть их надо именно так ;) В одном из
моих рассказов они названы исроэльтянами, потому что AFAIK на русский их
название переводится как "народ Израиля (Исроэля)". "Римляне", соотв.,
романцами, "китайцы" - хань и т.п. И все, между прочим, понятно.
 SK> Москву, Россию и тп. Пусть уж народы сами называют себя,
Вот именно - себя, свою страну, свои города, своих граждан. А чужое коверкать
нечего.
 SK> какой стати всем давно известная, например, Башкиpия, вдруг стала
 SK> Башкортостаном,
С такой, что это ее название. С какой стати твоя фамилия Калабухин? Может,
кому-то хочется называть тебя Колобокиным? Или Каламбуром?
 SK>  а киргизы - неудобопроизносимыми кыpгызами? Хрен с
Если тебе трудно произнести "кыргызы" - это, извини, к логопеду.
 SK> ней, с Чечнёй, если ей хочется зваться Ичкеpией. Для нас она всё
С Чечней вопрос сложный, тут политика замешана. Название "Ичкерия" стало
символом боевиков, подобно тому, как изначально нейтральный знак свастики стал
символом фашизма.
 SK> pавно
 SK> останется Чечнёй. А как по-твоему должно пpоизноситься и писАться твоё
 SK> собственное имя?
Максмально близко к оригиналу, естес-но. Конкретное написание должно
определяться правилами произношения конкретного языка.
 YN>> Кстати, поддерживаю тех, кто отныне называет Вязникова
 YN>> исключительно Паулем ;) Правильно, каждому - по вере его.
 SK> Вот именно!
Что "вот именно"? Как нефиг Пола обзывать Паулем, так нефиг и Пари обзывать
Парижем. Вещи надо называть своими именами.
 SK>  Пусть Париж остаётся Парижем, а не какой-то Лютецией или
Лютеция тут ни при чем. Это не франсэзское название.

Ой, блин... Щас опять начнется этот спор. Сколько раз я уже сталкивался с
непробиваемостью консерваторов... Но, естес-но, им меня пробить тоже не судьба. 
;)
А не оффтопик ли это?

YuN
PS А если китайского генерала времен войны с Вьетнамом звали Пэн Де Хуй, его
именно так и следует называть. А не переименовывать стыдливо в Хуая или Хуэя,
подстраиваясь под чью-то недоразвитость. Некоторые необремененные интеллектом
слова "конец" спокойно видеть не могут, так что теперь, в угоду им и от него
отказаться?

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: 2.8417002461E-07 = (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 150 из 1195                         Scn                                 
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Пон 18 Сен 00 02:23 
 To   : Dmitriy Rudakov                                     Пон 18 Сен 00 08:45 
 Subj : Павлу Вязникову Посвящается                                             
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Dmitriy!

17 Sep 00 08:00, Dmitriy Rudakov wrote to Igor Zainetdinov:
 DR>>> Автор: Искренняя Трава.
 DR>>> Переводчик: Пауль Эльм
 DR> Наверно так даже лучше. Это не единственное что можно попpавить. К
 DR> примеру Френ Херберт это скорей Искрин Тpавников.;)
Тогда уж и Эльм - Вяз, а не Вязников. Кстати, кто сказал, что он от "вяз", а не 
от "вязать"?

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Утро добрым не бывает! (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 151 из 1195                         Scn                                 
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Пон 18 Сен 00 02:24 
 To   : Vladislav Slobodian                                 Пон 18 Сен 00 08:45 
 Subj : Дюна и переводы                                                         
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Vladislav!

17 Sep 00 09:57, Vladislav Slobodian wrote to All:

 VS> А так же пророки Ноуэ, Джоб (или, может, всё-таки, по-еврески, Йобх?)
Естес-но, по-еврейски.
 VS> и Мисьюзла, Джезус Крайст (и никаких Иисусов Христов), и уж, конечно,
Hикаких. И никаких Джезусов. Он не британец. Иешуа он. А вот Кристосом его
назвали греки, как он там по-арамейски, честно говоря, не знаю. Но "невежество
не аргумент".
 VS> Джон-Баптист - ведь мы переводим книжку, написанную по-английски, и
 VS> автор называл своих героев именно так.
Если это герои, придуманные автором в придуманном же мире - единственно
правильным является авторское произношение. Если же они принадлежат к реальной
языковой среде - называть их надо сообразно правилам этой среды. Героев, а не
автора и не переводчика.
Кстати, это не только имен касается. Меня, например, ужасно бесит, когда
какие-нибудь романские легионеры или солдаты Райха в англоязычных фильмах/книгах
называют друг друга "сэр". По этой логике, в русскоязычных они должны говорить
"товарищ центурион" или "товарищ оберштурмфюрер". Бред же очевидный.
 >> Хрен с ней, с Чечнёй, если ей хочется
 >> зваться Ичкеpией. Для нас она всё равно останется Чечнёй. А как
 >> по-твоему должно пpоизноситься и писАться твоё собственное имя?

 VS> Георгиос, ясен пень! Георгиос Нестеренко :).
Ну как всегда - ничего, кроме стеба, у оппонентов нет. "Юрий" - мое истинное
имя. Его этимология не имеет значения. Так меня назвали родители, и, что гораздо
более важно, так называю себя я сам. Каждый, будь то человек или народ, вправе
определять, как ему называть _себя_. И должен с уважением относиться к
аналогичному праву других, а не перекраивать их _собственные_ имена на свой
манер.

Уфф. Господа консерваторы. Это далеко не первый мой спор на эту тему. Я знаю
все, что вы скажете, и все, что вы можете сказать. И на любое ваше возражение у 
меня есть ответ. Так стоит ли терять время?

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Собаке - собачья жизнь! (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 152 из 1195                         Scn                                 
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Пон 18 Сен 00 02:48 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Пон 18 Сен 00 08:45 
 Subj : Дюна и переводы                                                         
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Pavel!

17 Sep 00 12:58, Pavel Viaznikov wrote to Yuri Nesterenko:
 YN>> деле Пари и Рома). Это не стеб.

 PV> - Ну и напрасно.
Аргументы на сей счет - в других письмах.
 YN>> Возражение на аргумент "а неизвестно как там у них в галакте имя
 YN>> Paul произносится". Херберт писал не на галакте. Херберт писал на
 YN>> английском. Т.е. речь героев в оригинале книги - это, если
 YN>> угодно, уже осущественный перевод с галакта на английский. С
 YN>> соответствующим транскрибированием. Т.е. все имена там записаны
 YN>> так, чтобы _на английском_ их произношение было правильным.

 PV> - А теперь наша задача - перевести на русский. Толкин, как мы тут уже
 PV> разобрали, писал не на Всеобщей речи, но на английском - подразумева
 PV> япри этом, что это "как бы" Всеобщая речь, и рекомендуя переводчикам
 PV> _переводить_, а не транскрибировать значащие имена и названия (я
Ключевое слово - значащие. Это уже, собственно, не имена собственные ;) Это, по 
сути, нарицательные, загримированные под собственные. Да плюс к тому - явно
указанная воля автора.
 PV> цитировал). То же с галактом. Переводить неезачем, но вот с
Не то же. См. выше.
 YN>> такая тривиальная штука. Я вот в своем последнем романе с этим
 YN>> столкнулся. Как передать "чертовски" на языке, где нет понятий
 YN>> бога и черта? Пока не придумал ничего умнее, чем оставить
 YN>> "чертовски" и поставить сноску, что-де это - издержки перевода на
 YN>> русский язык, а слово, на самом деле употребленное героем,
 YN>> гораздо ближе к английскому damned. Может, кто что умное
 YN>> посоветует?

 PV> - Это зависит от контекста. Читать надо. Выход наверняка есть - от
 PV> простых ("ужасно", "жутко", "немыслимо") до завязанных на реалии
Да то-то и оно, что не тот оттенок получается. Или слишком пресно, или вульгарно
(а реплики принадлежат аристократам), или вообще совершенно не в кассу.

=== Cut ===
     "Ловко, - подумал Айзендорг под недовольный гул толпы, - чер-
товски ловко придумано. Они показали нам, на что способны без
оружия - и оставили нас лишь догадываться, что может сотворить тур-
гунаец с мечом в руках."
=== Cut ===

=== Cut ===
Знаете, -
герцог криво усмехнулся, но Элина не видела этого в темноте не-
освещенных роллендальских улиц, - я чертовски  рассчитывал на де-
нежную премию за победу. Конечно, это был не главный мотив, по ко-
торому я участвовал в турнире... но мне бы очень пригодились эти
деньги. Но, сами понимаете, я не мог подбирать их с земли. === Cut ===

=== Cut ===
     -Увы, кузина, мне чертовски неприятно что-то от вас утаивать,
но эти проклятые государственные интересы...
=== Cut ===
(ну не катит здесь "ужасно", не катит!)

=== Cut ===
     -О... мои соболезнования.
     -Пустое, мы с ним никогда не были близки. Но мне бы чертовски
хотелось знать, от чего он на самом деле умер и что за каша завари-
вается сейчас в Тирлонде.
=== Cut ===
 PV> описываемого мира..
А что реалии? Нету у них чертей. Демоны есть, точнее, были когда-то, но вымерли.
Соотв. у них есть ругательство "Демоны вселенной!" или просто "Д-демоны!" Но
выражения "демонски" нет ;)
 PV> - Лучшего из имеющихся, так точнее. А хвост, перевод то есть, и впрямь
 PV> красивый получился!
На сей счет ничего не могу сказать - я не из тех, кто читает книгу более одного 
раза, чтобы сравнить переводы. Даже если перевод откровенно отстойный, как
недавно читанный мной перевод Needfull things Кинга - обычно можно догадаться,
что на самом деле было в оригинале. Но та "Дюна", которую я читал несколько лет 
назад, отстойной мне не показалась. Чей это был перевод и как выглядела книжка -
не помню.

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Господи, только бы она не глюUnhandled error (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 153 из 1195                         Scn                                 
 From : Max Snegirev                        2:464/270.98    Вск 17 Сен 00 23:51 
 To   : Andrew Tupkalo                                      Пон 18 Сен 00 08:45 
 Subj : О названиях                                                             
--------------------------------------------------------------------------------
 Привет Andrew !

Суб Сен 16 2000, Andrew Tupkalo пишет к Max Snegirev:

 MS>> Вот кcтати, Андрей, второй по pезультативноcти cпоcоб cоздания
 MS>> анимешных глазищ.

 AT>   Hифига. Белладонна только зрачки pасшиpяет, а ты почитай что-нть из
 AT> КЛАМПа, того же "Райэрта", к примеру, когда у Хикару глаза _буквально_ в
 AT> пол лица. ;) Такого эффекта никакой красавкой не добьёшься. ;)

Ну да, в оcобо тяжелых cлучаях пpиходитcя иcпользовать метод номер один.

                                                                   Max.
---
 * Origin: Поход в Японию за катанами - хорошая завязка для квес (2:464/270.98)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 154 из 1195                         Scn                                 
 From : Talya Bolshackova                   2:5030/775.1    Суб 16 Сен 00 20:42 
 To   : Vadim Chesnokov                                     Пон 18 Сен 00 08:45 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Шалом, Vadim!

 в пятницу, 08 сентябpя 2000 20:33:18, Юстас - Алексу... то есть, Vadim
Chesnokov - Pavel Viaznikov:

 VC>     Острова Зеленого Мыса пока не трогали,

а это разве не республика тринидад-и-табаго?


    Леhитраот!                                                       Talya

--- ПМБЕЖ 3.00 + 2b раз!
 * Origin: Тесто бездрожжОвое - с трудом прожОвываю.(с) (2:5030/775.1)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 155 из 1195                         Snt Loc Scn                         
 From : Yuri Zubakin                        2:5010/30.47    Пон 18 Сен 00 11:19 
 To   : All                                                                     
 Subj : История Фэндома: Интервью с А. Балабухой (1991)                         
--------------------------------------------------------------------------------
        Здравствуйте, All!

    Посылаю некоторые материалы по истории Фэндома и фантастики. Интервью с А.
Балабухой и В. Казаковым - из архива Т. Приданниковой (Магнитогорск), все
остальное - из моего.
    Все выложу на www.tree.boom.ru


    (Б. м., б. г.- 3 с.).

    ИНТЕРВЬЮ С АНДРЕЕМ БАЛАБУХОЙ


    А.Б.: Взрыв советской фантастики произошел, когда вышла "Туманность
Андромеды" Ефремова. Почти одновременно появились и Стругацкие. Вот это и есть
то, не чем наше поколение выросло. И я точно также. Это общая судьба нашего
поколения, а выдающегося у меня ничего не было.
    Корр.: Но первыми были Сервантес, Жюль Верн?
    А.Б.: Да, так сложилось.
    Корр.: Сейчас пошла большая волна, переводной и советской фантастики. Как вы
это оцениваете: качественным или количественным скачком?
    А.Б.: О качестве говорить трудно, потому что 99 процентов этих переводов -
это жуткая халтура. Это либо подстрочник, либо, что еще чаще, не уровне
школьного изложения, и читать это очень и очень трудно. Да и не все эти
произведения западной фантастики мне нравятся. Есть, конечно, писатели, которых 
я очень люблю. Но в Штатах великое множество писателей, издаваться легко по
сравнению с нами. И там есть свои проблемы, но каждый может издать свои книги,
если захочет. Естественно, что 90 процентов всего - это хлам. Не может просто
быть иначе. Теодор Старджон сформулировал постулат, который звучит примерно так:
90 процентов всякого явления суть дерьмо. Так это примерно и есть. Но в этой
нынешней волне появляются и очень интересные вещи. Расценивать это как
качественный скачок я, пожалуй, не стал бы. Может быть, к этому и придет, но все
будет зависеть от ситуации, в стране. А количественный скачок есть, несомненно. 
Но надолго ли его хватит? Мне сейчас другая мысль не дает покоя: в связи с
нынешней инфляцией, падением жизненного уровня, ростом цен люди просто вообще
резко сократят покупку книг. И ныне расцветающий рынок столкнется с этой
проблемой очень серьезно. Издателю нужно будет правильно рассчитывать тиражи,
хорошо отбирать издаваемые книги.
    Корр.: Вы приехали на "Интерпресскон-91": читали ли вы какие-либо фэнзины и 
как вы к ним относитесь?
    А.Б.: К фэнзинам и их создателям я отношусь с уважением. На мой взгляд, это 
подвижники. Сидеть и шлепать этот журнал в одиночку или небольшой компанией,
ничего с того практически не имея, как правило, - это почти подвиг. Но, с другой
стороны, не все это мне, честно говоря, интересно. Просто-напросто я - не фэн. Я
профессионал, и это обуславливает мой взгляд на эти вещи.
    Корр.: Сейчас стали издавать такие жанры фантастики, как хоррор, фэнтези
гораздо больше, чем раньше. Как вы относитесь к ним?
    А.Б.: Главное не жанр, а как сделан о. Я не могу отнести себя к поклонникам 
какого-либо одного жанра. Если вещь написана хорошо, то пусть будет любой жанр. 
Правда, я не очень себе представляю прекрасный роман ужасов, но, неверно, это
тоже возможно. Просто пока не попадался. Сайнс фикшн я все-таки больше люблю, но
и в ней есть и хорошие вещи и те, что мне ни уму, ни сердцу. Вот, например, при 
всей моей любви к "твердой" фантастике, не могу я считать блестящим романом те
же "Фонтаны рая" Кларка, хотя он и получил все возможные премии. Читать-то это
можно только под общим наркозом.
    Корр.: Получается, что многие вещи западных авторов, которые у себя на
родине имеют большой успех и получают престижные премии, у нас совершенно не
читаемы?
    А.Б.: Совершенна верно. И наоборот. Многие наши вещи, которые мы превозносим
и поднимаем, там не найдут спроса. У каждого читательского рынка свои законы,
вкусы, запросы, потребности. Это совершенно нормально и нет тут ничего
удивительного. Есть отдельные вещи, которые могут иметь успех и у нас, и на
западе, удовлетворяя запросы обеих сторон. Но какие это будут вещи, никто не
знает.
    Корр.: В журнале "Нева" вышла пьеса Стругацких "Жиды города Питера, или
Невеселые беседы при свечах". Ваше мнение: фантастика это или нет? Вещь-то
серьезная.
    А.Б.: Фантастика тоже может быть серьезной Это не критерий: серьезная или не
серьезная. Эта вещь Стругацких действительно приближена к реальности. Скорее это
не фантастика, а некое отстранение и не более того. Но вещь очень умная и
сильная. Читал ее с превеликим удовольствием.
    Корр.: Расскажите о своих творческих планах. Ожидается ли что-либо к выходу 
у вас?
    А.Б.: В первом номере "Уральского следопыта" напечатана повесть. Это будет
первая часть из такой не то, чтобы трилогии, а триады. Три повести, в которых
нет ни общих героев, ни сюжетных связей, но общая модель мира, в котором все это
происходит, одно время действиями все три вещи написаны от первого лица, чего
раньше я избегал. Вторая часть у меня готова, третью заканчиваю. По поводу
издания... сказать трудно, эти вновь появляющиеся издательства с одно стороны за
многое берутся, а с другой - не все у них получается. Обещали мне, что в конце
91 года все три повести выйдут книгой.
    Закончив третью повесть из этого цикла, сяду за роман. Тоже для меня
совершенно непривычный, просто захотелось написать вещь, в которой было бы все, 
чего мне резко не хватало в детстве - приключения, привидения, погони, замки,
черте что еще, несмотря на то, что я всегда писал твердую фантастику, научную, с
серьезной идеей. Но за этими приключениями есть и достаточно серьезная идея. Что
из этого получится, не знаю. Пока только наброски. Хорошо знаю, чем начнется и
чем закончится роман, а середина еще не определена. Но название уже есть - роман
будет называться "За плодом второго древа".
    Корр.: Большое спасибо.

    Интервью взял редактор фэнзина "Hеобъятный двор" КЛФ "Странник" г.
Магнитогорск
    Владимир Наумов
    Расшифровывала Татьяна Приданиикова



                C уважением, Yuri

... Строитель Железной Стены
---
 * Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 156 из 1195                         Snt Loc Scn                         
 From : Yuri Zubakin                        2:5010/30.47    Пон 18 Сен 00 11:20 
 To   : All                                                                     
 Subj : История Фэндома: Интервью с В. Казаковым (1991)                         
--------------------------------------------------------------------------------
    (Б. м., б. г.- 3 с.).


    ИНТЕРВЬЮ С ВАДИМОМ КАЗАКОВЫМ

    "Интерпресскон-91", Ленинград
    Вадим Казаков, Саратов, фэн-группа "Людены" и клуб "Отражение".

    Корр.: Как давно ты пришел в фантастику? Твои детские кумиры?
    В.К.: Я не могу сейчас сказать, когда я пришел в фантастику. Я не помню
этого качественного скачка. Читал, читал, а потом начал читать фантастику.
Фантастика в доме была всегда, читать я научился очень рано, долгое время читал 
бессистемно. Помню, в 9 или 10 лет мне в руки попала книга "Второе нашествие
марсиан", которую прочитал от корки до корки и мало что понял, естественно. Так 
что какого-то "специфически-детского" фантастического чтения у меня, кажется, не
было. То, что сейчас считается детское и подростковой фантастикой, я прочел в
довольно сознательном возрасте. Это и Крапивин, и Мирер, и Полещук и многие
другие.
    Корр.: Сейчас пошла волна переводной и советской фантастики. Как ты
очениваешь это: качественным или количественным скачком?
    В.К.: Я не вижу проблемы в этом вопросе. Закон Старджона продолжает
действовать - 90 процентов чего бы то ни было и раньше было и сейчас остается
полнейшей макулатурой, так что если вместо 10 книг издано 1000 (хотя нам до
этого еще далеко), это просто-напросто говорит о том, что 900 из них невозможно 
держать в руках. Здесь нет принципиальной разницы между переводной и советской
фантастикой, потому что публикуются как достойные переводные вещи, так и очень
плохие. Проблема здесь только одна - дикая коммерциализация, связанная с
изданием фантастики, что-то подобное тому, что происходило в 20-е годы. Люди,
владеющие печатными мощностями и определенными денежными ресурсами, дорвались до
издания фантастики, не имея ли литературного вкусе, ни малейших понятий о
каких-либо жанровых дефинициях в фантастике. Результат налицо - Вилли Конн,
Эрнест Малышев, Юрий Петухов и т.д. и т.п. Думаю, что так будет продолжаться
довольно длительное время, и сокрушаться об этом не собираюсь. Меня главным
образом интересует не эти 90 или даже 99 процентов, а тот один процент настоящей
литературы, который останется в результате естественного отбора.
    Корр.: Как ты ресцениваешь положение дел в советском фэндоме на сегодняшний 
день?
    В.К.: Этот вопрос в какой-то мере связен с предыдущим. Сейчас наступили
некая дезориентации. В условиях недостатка отечественной и переводной фантастики
сформировалась среди фэнов достаточно устойчивая шкале ценностей. Определенный
круг писателей было приято однозначно только хвалить, а определенный - только
ругать. Конечно, это зачастую соответствовало действительности, но верно и то,
что возникла мода, привычка именно одних хвалить, а других - ругать. Но вот
ситуация чуть-чуть изменилась. Например, в 90-м году впервые не появилась
какая-то новая крупная вещь Стругацких, и, я думаю, что уже в ближайшем
"алькоровском" опросе общественного мнения это скажется на анкетах. Т.е. в
первые ряды в анкете полезут вещи, не заслуживающие высокой оценки.
    Я думаю, что в ближайшее время понятие "фэн" станет еще более модным. Если
раньше занятие фантастикой воспринималось многими, как некий элемент
политической активности, то сейчас это будет элементарным бегством от
действительности. Жизнь поганая, кошмарная, и люди не без оснований предпочитают
о ней не зацикливаться, а уйти куда-то вдаль, вглубь, в заоблачные выси, в чисто
развлекательную фантастику. Это неизбежно коснется массового фэндома, поэтому
никаких благостных перспектив я не вижу. Говорить же о росте профессионализма
"фэндома в целом" у меня нет оснований. Лучше пусть все остается на том же
уровне.
    Корр.: Сейчас ты - один из ведущих стругацковедов в фэндоме. Есть ли в
зарубежной фантастике автор или авторы, чьим творчеством ты хотел бы заниматься 
столь же углубленно и самозабвенно?
    В.К.: Ну вот предположим, что я хотел бы таким же образом заниматься
творчеством Лема. Но я никогда не буду этого делать по очень простои причине:
при действительно серьезном занятии творчеством Стругацких на большее времени не
хватает. Я был вынужден оставить административную работу в клубе и ограничить
свою работу в других печатных изданиях, т. е. пришлось пожертвовать очень и
очень многим. Но смею надеяться, что выиграл в качестве той работы, которую
выбрал для себя в фэндоме и которой надеюсь заниматься далее - насколько хватит 
сил и возможностей.
    Корр.: Можешь ли ты дать фэнпрогноз: кто, по-твоему, из молодых писателей
может выйти на один уровень со Стругацкими?
    В.К.: Единственное имя, которое мне приходит на ум, это Вячеслав Рыбаков.
Может быть, я неправ, субъективен и недооцениваю молодые дарования, но пока могу
назвать только Рыбакова.
    Корр.: Твои пристрастия в советской и зарубежной фантастике сейчас?
    В.К.: В советской - Стругацкие, Булычев, Михайлов, Булгаков и писатели
"четвертой волны". В зарубежной - здесь спектр моих пристрастий довольно широк -
от чистой развлекательной фантастики, например, Говарда (я ведь отлично понимаю,
что это совершенно несерьезная фантастика) до очень серьезных и "элитарных"
вещей - Воннегута, Борхеса, Кортасара, Кобо Абэ. И, разумеется, весь С. Лем. Я
очень люблю пани Станислава.

    Интервью провел Владимир Наумов
    Записала Татьяна Приданникова
    КЛФ "Странник" Магнитогорск




                C уважением, Yuri

... Жук на обочине
---
 * Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 157 из 1195                         Snt Loc Scn                         
 From : Yuri Zubakin                        2:5010/30.47    Пон 18 Сен 00 11:20 
 To   : All                                                                     
 Subj : Интервью с Б. Стругацким (1983)                                         
--------------------------------------------------------------------------------
    Научная фантастика: Мнение писателя

    (Наука в Сибири (Новосибирск).- 1983.- 15 дек.- (  48 (1129)).- С. 8.).


    Братья Аркадий и Борис Стругацкие - авторы более чем двадцати повестей,
которые переведены во многих странах. Корреспондент АПН В. Захаров беседует с
Борисом СТРУГАЦКИМ.

    - Братьев Стругацких читатели воспринимают как "единый организм". Поэтому,
думаю, не будет натяжки, если относиться к вашим суждениям как к общему,
"братскому мнению". Вы согласны с этим?
    - Пожалуй, да.
    - В чем, на ваш взгляд, главная специфика фантастики?
    - Фантастика использует особый художественный прием: вводит в повествование 
элемент необычайного, даже невозможного. Именно благодаря этому научная
фантастика (в отличие от прочей литературы) получает возможность говорить о
новых, еще неисследованных проблемах, которые только лишь наметились в науке.
Это помогает заглянуть в будущее. Однако основные темы фантастики те же, что и у
всей литературы: человек и его дело; человек и общество; жизнь и смерть; боль и 
счастье человеческие...
    - Что привело вас в научно-фантастическую литературу?
    - Любовь к фантастике... Хотя началось все на редкость несерьезно, с...
пари. Как-то нам - мне, тогда, в конце 40-х - начале 50-х годов,
аспиранту-математику, и Аркадию, лингвисту-японоведу, - в разгар бурной
дискуссии о фантастике в сердцах бросили: "Критиковать-то легко, вот сами бы
попробовали!..". И мы попробовали. Так появилась в 1959 году наша первая книга
"Страна багровых туч".
    - А кого вы считаете своими учителями?
    - Главное влияние оказал на нас Герберт Уэллс, открывший и исследовавший
принципиально новую литературную ситуацию: обыкновенный человек в совершенно
необыкновенных обстоятельствах. Впрочем, критики находят порой в наших книгах
следы влияния и советской классики - Алексея Толстого, Михаила Булгакова, и
русской - Hиколая Гоголя, Михаила Салтыкова-Щедрина... Вполне возможно: все это 
- писатели, любимые и почитаемые нами.
    - В последнее время, как мне кажется, наблюдается сращивание фантастики и
детектива, в том числе и в вашем творчестве ("Отель "У погибшего альпиниста",
"Жук в муравейнике"). Чем вы объясняете такую тенденцию?
    - Откровенно говоря, я ее просто не вижу. Действительно, во многих
фантастических произведениях сюжет строится на тайне, которую надлежит раскрыть,
на загадке, которую разгадывают герои, но ведь это - давняя традиция, ведущая
свое начало от Эдгара По, Жюля Верна, Герберта Уэллса. Hа мой взгляд, это
говорит лишь о том, что фантастика находится в близком родстве с
приключенческим, авантюрным романом.
    Что же касается детектива, то мы оба его любим и даже давно задумали
написать детектив, причем не совсем обычный. Свою задачу мы понимаем так:
придумать такой детективный сюжет, чтобы читательский интерес к моменту развязки
не падал бы, как это обычно бывает, а, наоборот, возрастал. Другими словами,
развязка должна быть не менее интересна, чем завязка. Кстати, из рассуждений
подобного рода и родился наш "Отель"... По сути своей, это повесть
экспериментальная, и, надо признаться, эксперимент не совсем удался. Насколько
нам известно, и любители фантастики, и любители детективов остались этой
повестью не очень-то удовлетворены.
    Если же говорить о "Жуке", то его следовало бы считать скорее
антидетективом. Внимательный читатель обнаружит там по меньшей мере одиннадцать 
вопросов, оставленных без ответа. Что же это за детектив, где столько сюжетных
нитей болтаются "неподвязанные", неприбранные, кое-как?.. Конечно, "Жук" ни в
коей мере не детектив. Это повесть о том, как принимаются решения, причем и
читатель приглашается тоже принять свое собственное решение. Он имеет на это
право, ибо знает о происходящем ровно столько, сколько и герои повести.
    - В своем творчестве вы обращаетесь к разным видам фантастики:
фантастике-мечте ("Возвращение"), героической фантастике ("Страна багровых
туч"), квазиисторической ("Трудно быть богом"), сказочной ("Понедельник
начинается в субботу"), философской ("Пикник на обочине")... Не хотелось ли вам 
попробовать свои силы в ином жанре - написать "в чистом виде" исторический роман
или заняться социально-психологической прозой?
    -Вряд ли мы когда-нибудь напишем чисто "бытовой" роман, а вот об
историческом романе подумываем давно. Ведь фантастика и историческая проза очень
близки в своей основе. И здесь, и там только принятая мера условности определяет
правдоподобие. И там, и здесь несомненно право автора на домысел: право писать
либо о том, что знаешь очень хорошо, либо о том, чего никто не знает. И там, и
здесь описываемое в романе ценно не само по себе, а только в некой перекличке
(идейной, эмоциональной) с нынешним днем.
    - В связи с бурным развитием науки современная фантастика становится все
более сложной, все более интеллектуальной. Возникает вопрос о доступности
научной фантастики широкому читателю. Не движется ли она к тому, чтобы стать
"элитарным" чтением?
    - По-моему, такой проблемы нет. Во всяком случае, мне не кажется, что
интеллектуальный уровень фантастики растет быстрее, чем сам советский читатель.
    - Какую из ваших повестей вы считаете лучшей?
    Как водится, любимое детище - последнее. Так сказать, "поздний ребенок" -
повесть "Хромая судьба", которую мы только что закончили.




                C уважением, Yuri

... Электроник - это юный Terminator
---
 * Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 158 из 1195                         Snt Loc Scn                         
 From : Yuri Zubakin                        2:5010/30.47    Пон 18 Сен 00 11:20 
 To   : All                                                                     
 Subj : Интервью с А. Стругацким (1990)                                         
--------------------------------------------------------------------------------
    Аркадий Стругацкий: Трудно быть богом / Интервью вел А. Орлов

    (Комсомольская правда (Москва).- 1990.- 25 марта.- С. 2.).


    Первые три вопроса были безжалостно "зарублены", можно сказать, с ходу.
Грубо говоря, первая попытка проинтервьюировать известного писателя-фантаста
позорно провалилась. За недостатком фантазии у интервьюера, как гласил приговор.
    Сгорая со стыда, я забился в самый темный трюм "АП" и схватился за голову.
Уши горели. Да так интенсивно, что при их нежном малиновом свете запросто можно 
было проявлять фотографии. Гхм! Да. Трудно быть богом. То есть беседовать с
писателем-фантастом...
    Однако была и вторая попытка. Более удачная.
    - Аркадий Натанович, что ощутила бы вы, читая в шестнадцатилетнем возрасте
произведения братьев Стругацких?
    - Ну не знаю. Наверное, заинтересовался бы. Фантастики тогда, когда мне было
шестнадцать лет, издавалось мало. Хотя это не следует понимать так, что, мол, на
безрыбье я рак - рыба...
    - А как вы думаете, через 100 лет какие книги будут стоять на полке рядом с 
вашими?
    - Имеется в виду - "лежать на полке"? Как пролежали у нас многие кинофильмы?
    - Нет, именно стоять...
    - Я не думаю, что через 100 лет наши книги будут стоять на книжных полках.
Было бы самонадеянно записывать нас в классиков. Ведь если наши книги переживут 
благополучно такой срок - значит, это классика, правильно? В это я не верю.
    - Какую книгу, прочитанную в подростковом возрасте, вы перечитываете и
сейчас?
    - Таких книг много. Но, пожалуй, самые... "Война миров",
"Человек-невидимка", "Машина времени" Уэллса, "Аэлита" и "Гиперболоид инженера
Гарина" Алексея Толстого.
    - Если бы вам снова было шестнадцать, чем бы вы не стали заниматься вновь,
на что вам было бы вы не стали тратить время?
    - Я, честное слово, не помню, какой день тогда, в том возрасте, я прожил
зря. Возможно, это заявление прозвучит несколько самоуверенно, но, в общем-то,
все пригодилось. Все, чем я занимался в шестнадцать лет.
    - А скажите, ваши потребности с годами растут или убывают?
    - К счастью, или к несчастью, потребности мои убывают катастрофически. По
сути, потребностей у меня уже нет как таковых.
    - И даже читать не хочется? А писать?
    - Даже итого хочется все меньше и меньше. Это физиологическое явление.
Возраст. А бытовых потребностей у меня никогда не было. Ну, в смысле, всего
этого - машина, дача, уют. На достижение каких целей вы потратили слишком много 
времени, то есть до ЧЕГО вы добирались окольным путем?
    - Трудно сказать. Пожалуй, я четко на этот вопрос ответить не смогу. Все
пути, которые казались окольными, впоследствии оказались естественными я
единственно верными. М-да...
    - Аркадий Натанович, а чему вы недоучились в детстве?
    - Пониманию музыки. Живописи. Поэзии. Пониманию доброты я милосердия.
    - Ну а чему вас учили зря?
    - Ненависти и недоверию К людям.
    - А в детстве кем вы хотели стать, когда вырастете?
    - Как ни странно, химиком. Или астрономом. Иногда даже военным.
    - В мире какой из написанных вами книг вам хотелось бы жить?
    - Хм, вопросик... "Полдень. XXII век. (Возвращение)". Я хотел бы жить в этом
мире, созданном нашим воображением. В раю, но среди живых людей, которых мы
любим и уважаем. Где все конфликты сводятся к обычным человеческим конфликтам,
возникающим только из-за разницы темперамента и восприятия мира.

    Интервью вел А. ОРЛОВ.





                C уважением, Yuri

... Зловерещащие мертвецы II
---
 * Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 159 из 1195                         Snt Loc Scn                         
 From : Yuri Zubakin                        2:5010/30.47    Пон 18 Сен 00 11:20 
 To   : All                                                                     
 Subj : История фантастики: А. Ермолаев "Обыкновенные волшебники" (1986)        
--------------------------------------------------------------------------------
    Ермолаев А. Обыкновенные волшебники

    (Комсомолец Татарии (Казань).- 1986.- 6 апр.- (  42 (6284)).- С. 2.).


    Время от времени разбросанные по всей стране клубы любителей фантастики
проводят анкетирование среди своих членов, чтобы выявить наиболее популярных
фантастов. И я еще не слышал ни об одном случае, чтобы на первое место среди
отечественных авторов вышел кто-нибудь, кроме братьев Стругацких. Не является
исключением и наш казанский клуб. Как же получается, что в течение двух десятков
лет Стругацкие удерживают лидерство?
    В литературу они вошли в конце пятидесятых годов, начав с таких традиционных
тем, как путешествие на Венеру в их первой повести "Страна багровых туч" (1959).
В то время Аркадию Натановичу было 34 года и как переводчик с японского языка он
после службы на Дальнем Востоке работал референтом в Институте технической
информации, Борису Натановичу тогда исполнилось только 22 года и он был
аспирантом Главной астрономической обсерватории в Пулково под Ленинградом.
    Фантастику братья любили с детства. Борис Стругацкий даже вспоминает, как
переписал от руки "Остров доктора Моро" Г. Уэллса. Но пришли они в литературу
достаточно случайно. Надо сказать, что тогдашняя наша фантастическая литература 
была на редкость скудна хорошими книгами. Не была опубликована еще "Туманность
Андромеды" Ефремова, никто не слышал еще имен Днепрова, Савченко, не говоря уже 
о Булычеве и Колупаеве.
    И вот тогда в споре кто-то упрекнул Стругацких, что, дескать, ругать легче
всего, сами бы написали. И братья засели за книгу. Вошли во вкус и написали
целую серию фантастических рассказов. Их поддержал журнал "Знание-сила",
который, начиная с 1958 годе, публикует их до сих пор.
    Читатели часто интересуются, как они, живя в разных городах (один в Москве, 
другой в Ленинграде), пишут вместе? Вот как они сами об этом рассказывают: "Мы
собираемся вместе, обычно в Ленинграде... Один из нас садится за машинку, другой
рядом. План всегда подготовлен заранее, весьма подробный план с уже продуманными
эпизодами, героями и основными сюжетными поворотами. Кто-нибудь из нас
предлагает первую фразу. Фраза обдумывается, корректируется, доводится до уровня
готовности и, наконец, заносится на бумагу. Кто-нибудь предлагает вторую
фразу... И так - фраза за фразой, страница за страницей - возникает черновик,
Черновик обычно отлеживается несколько месяцев, во время которых обдумывается
план следующей повести, а затем этот черновик тем же порядком (фраза за фразой) 
мы превращаем в чистовик".
    По мере накопления опыта росло писательское мастерство Стругацких. Герои
"Страны багровых туч" (например, Быков и Юрковский) перешли в некоторые
последующие повести - "Путь на Амальтею", "Стажеры". Братья вообще не любят
расставаться со своими героями. Но их персонажи выходят из каждого следующего
романа не такими, какими вошли туда, - они в гуще жизни, соприкасаясь с ней,
вмешиваясь в нее, они не остаются прежними.
    Не остаются прежними и сами авторы. Начав с типично приключенческой
фантастики, они очень быстро, уже в "Стажерах" и "Попытке к бегству" (1962),
перешли к разработке глубоких социально-философских проблем. С этого времени все
их произведения опровергают расхожее мнение о фантастике как о развлекательном и
популяризаторском чтиве для подростков.
    Книги Стругацких увлекательны. Писатели никогда не предлагают готовых
решений. Они не отвечают - они задают вопросы. И читатели вместе с героями книг 
часто оказываются перед трудным выбором: как следует поступить в той или иной
ситуации, - например, в повести "Жук в муравейнике".
    Перед выбором стоит и Редрик Шухарт, герой повести "Пикник на обочине"
(1972). Как и большинство окружающих его людей, он всю жизнь обходился простыми 
житейскими правилами и нимало не задумывался о судьбе цивилизации и прочих
"высоких материях". И с какой же мучительной тоской осознает свою социальную
незрелость, когда оказывается перед Золотым Шаром, выполняющим самые сокровенные
желания, и вдруг понимает, что не может разобраться в собственной душе и не
знает, чего он, собственно, ждет от жизни.
    Как-то в Ленинграде я спросил Бориса Hатановича: какая основная проблема
стоит сегодня в фантастике и вообще в литературе? Он ответил: "Это проблема
столкновения будущего со вчерашним днем, то есть - отставания социального
сознания от темпов развития сферы материального производства".
    Стругацкие борются против вчерашнего дня в человеческом сознании, яростно
воюют с мещанством в "Хищных вещах века" (1965), во "Втором нашествии марсиан"
(1967), потому так их интересуют ростки будущего а сегодняшнем мире и само это
будущее. О нем братья создали целую серию романов. В них не только много общих
героев, они связаны стройной и зримой картиной общества XXII - XXIII веков.
    Но книги Стругацких - не футурологические предсказания, нет, это размышления
о нас, о том, что мы понесем в завтрашний день и какими придем в него. Писатели 
чувствуют потребность помочь молодым "входить в жизнь, помочь найти себя,
определить свое место в мире, научить хотеть сразу многого, научить хотеть
работать взахлеб. Научить настороженно относиться к опыту бывалых людей, потому 
что жизнь меняется необычайно быстро. Научить презирать мещанскую мудрость.
Научить, что любить и плакать от любви не стыдно. Научить, что лучше двадцать
раз ошибиться в человеке, чем относиться с подозрением к каждому. Научить, что
дело не в том, как на тебя влияют другие, а в том, как ты влияешь на других".

    А. ЕРМОЛАЕВ,
    руководитель литературно-критической секции КЛФ.




                C уважением, Yuri

... Громозексуализм
---
 * Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 160 из 1195                         Snt Loc Scn                         
 From : Yuri Zubakin                        2:5010/30.47    Пон 18 Сен 00 11:20 
 To   : All                                                                     
 Subj : История фантастики: А. Корелин "Комедия в мрачных тонах" (1990)         
--------------------------------------------------------------------------------
    Корелин А. Комедия в мрачных тонах: Рецензия

    (Артемовский рабочий (Артемовский Свердл. обл.).- 1990.- 22 дек.- (  153
(8794)).- С. 3.).


    Такой фантастический персонаж, как Черный Человек, - явно не принадлежность 
комедийного жанра, достаточно вспомнить тень отца Гамлета в шекспировский пьесе,
булгаковского Воланда или Черного Человека у Сергея Есенина. И в пьесе братьев
Стругацких "Жиды городи Питера" (ж. "Нева"   9 за 1990 год) он появляется если
не в драматический, то весьма напряженный момент - в доме гаснет свет. Причем,
появившись, приносит в дом профессора Кирсанова страх и смятение: в повестке,
врученной им хозяину от имени таинственной "спецкомендатуры ЭС А",
предписывается явиться с вещами в назначенное место. Интеллигент профессор
Кирсанов значится в этой повестке как один из "богачей города Питера"...
    Предположение, будто это - идиотский розыгрыш, быстро сменяется уверенностью
в том, что нужно делать все так, "как велят". Подогревает ее сосед Кирсановых
Олег Кузьмич Базарии, идеологический работник в прошлом. Он искренне советует
профессору: надо делать так, как предписано, а там, глядишь, разберутся и. все
образуется.
    Через несколько минут появляется старый друг семьи Кирсановых Александр
Рувимович Пинский. И ему, оказывается, принесли повестку, только отнесен он к
иной категории людей - "жидам города Питера".
    Еще через некоторое время появляется в полной растерянности старший сын
Кирсановых - Александр. Ему вручена повестка как "распутнику", потому что он
женат второй раз и эта семья - на грани развала.
    Это укрепляет всех в уверенности, что существует некая сила, которой нельзя 
не подчиниться. Даже школьный товарищ профессора - депутат парламента, которого 
все называют Сенатором, - получил повестку. И начинаются сборы.
    Нам остается только гадать, что это за сила, что за организация, которая
берется вершить судьбы людей якобы во благо родному городу Питеру. Власть?
Слишком уж таинственно и экстравагантно. "Память"? Что-то похожее... Но суть,
видимо, не в этом, а в том, что ситуация, кажущаяся фантастической,
спрогнозирована из событий текущего дня. Ведь напряжение это буквально висит в
воздухе. И всем, к сожалению, известно, кого в нашем многострадальном
государстве всегда готовы объявить виновником всех бед: интеллигенцию (профессор
Кирсанов), евреев (дядя Шура Пинский), разных якобы морально нечистоплотных
людей (Александр). Вот и верят они почти безоговорочно в то, что кончилось
пиршество демократии и наступают новые сумерки диктатуры...
    Интересен при этом такой персонаж как Базарин. Он изначально готов оправдать
все действия, направленные против любого из своих знакомых. Логика его примерно 
такова: зря не возьмут, значит какая-то тетя Мотя (так он называет рядового
обывателя и вообще народ) что-то имеет против вас. Надо просто проанализировать 
все свои поступки, всю свою жизнь - и убедишься, что оснований завести дело
против вас вполне достаточно. Но вот стоило ему самому получить повестку, как
"дармоеду города Питера", а следом и сантехнику Егорычу, который, хоть и
"мздоимец города Питера", но и представитель, так сказать, гегемона, как Олег
Кузьмич впадает в полное недоумение.
    Надо сказать, что авторы иронически-сочувственно относятся к своим героям.
Но не случайно эпиграфом к пьесе поставлены слова великого японского писателя
Акутагавы: "Назвать деспота деспотом всегда было опасно. А в наши дни настолько 
же опасно назвать рабов рабами". Что ж, как ни обидно это, но отрицать трудно.
Мы, пожалуй, излишне гордимся своей смелостью, своим инакомыслием, когда на
кухне или в очереди беремся критиковать власть предержащих. Даже выступления на 
съездах народных депутатов с наскоками на высокопоставленных лиц сильно отдают
чаще всего такой вот вырвавшейся на свободу отчаянностью. Но стоит получить
приказ собираться... И никто не знает, как поведут себя те же люди. Все мы
взращены "тем" временем.
    Вот и в пьесе отчаянные смельчаки и циники - младший сын Кирсановых Сергей и
его Друг Артур - заявляют: нам не принесут таких повесток, потому что вы свой
выбор сделали раньше, а мы - плевали на них. Но последняя ремарка в эти
рассуждения вносит поправку: "Начинает звонить телефон, и звонит долго, но все
стоят в полном остолбенении, и никто не берет трубку". А казалось, что все
страхи уже позади...

    А. КОРЕЛИH.




                C уважением, Yuri

... Фантастика - это хорошо
---
 * Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 161 из 1195                         Snt Loc Scn                         
 From : Yuri Zubakin                        2:5010/30.47    Пон 18 Сен 00 11:20 
 To   : All                                                                     
 Subj : История фантастики: Ю. Зубакин "Были они смуглые и золотоглазые" (1988) 
--------------------------------------------------------------------------------
    Зубакин Ю. "Были они смуглые и золотоглазые"

    (Комсомолец (Челябинск).- 1988.- 19 нояб.- (  139-141 (7630-7632)).- С. 8.).


    Сколько Марсов в Солнечной системе?
    Вопрос несколько странный, не правда ли? Но подождите ухмыляться, скептики, 
и негодовать, прагматики. Для любителей фантастики он давно решен - больше сотни
и все разные. Ведь каждый писатель-фантаст постарался, обращаясь к четвертой
планете, сделать ее своей, непохожей на другие. Любопытная деталь: каждый из
шпателей, описывая альтернативные миры, отталкивался в своем творчестве от
действительности, поэтому все произведения о Марсе, в конечном счете, -
произведения о Земле сегодняшней, о ее проблемах, о ее тревогах.
    Итак, марсиане. Какие они? Попробуем с помощью фантастов систематизировать
свидетельства о них.
    Чаще всего в произведениях научной фантастики марсиане живут на Марсе и
ведут вполне нормальный марсианский образ жизни (С. Вейнбаум "Марсианская
одиссея"; Р. Брэдбери "Марсианские хроники"; Р. Шекли "Обмен разумов"). Нередко 
их жизнь осложнена. Например, в повести Р. Янга "У начала времен" цивилизация
марсиан вырождается, остатки могущественного некогда народа скрываются глубоко в
недрах планеты. В рассказах Дель Рея "Секретная миссия" и Р. Брэдбери "Синяя
бутылка" они вымирают от страшных эпидемии.
    Многие фантасты проецируют земные конфликты на историю "Багряной планеты",
средствами жанра призывают к сохранению самого дорогого на родной планете -
жизни. А для этого должен быть мир на Земле. Войны - это катастрофа. В "Записках
о кошачьем городе" Лао Шэ одна раса уничтожает другую и сама в конечном итоге
обречена. В "Эхе" Ли Хардинга в катаклизме войны погибает все население Марса. А
"Абсолкугное оружие" Р. Шекли пожирает все живое на планете.
    "Были они смуглые и золотоглазые", - утверждает Р. Брэдбери в своих
знаменитых "Хрониках". Но в рассказе "Тот, кто ждет" делает предположение, что
они настолько отличны от нас, что земляне попросту не замечают этой цивилизации.
К. Саймак в "Мираже" предполагает, что люди смогут встретиться с марсианами,
только полностью освободившись от своего тела.
    Это - проблема контакта. Ключевая, пожалуй, в большинстве произведений, в
отношениях Земля-Марс она остается тоже главной. И решается далеко не всегда
мирным путем. Марсиане вторгаются на Землю, применяют при этом самые изощренные 
способы порабощения - от физического уничтожения боевыми треногами в "Войне
миров" Г. Уэллса до переселения в тела землян в "Последнем марсианине" Ф.
Брауна. Впрочем, и земляне не остаются в долгу: в рассказах Дж. Блиша "На Марсе 
не до шуток" и П. Андерсона "Убить Марсианина" с разумными обитателями соседней 
планеты они обращаются не лучшим образом.
    И те и другие, как могут, защищаются, дают отпор агрессорам. Но вот
"Земляне, дары приносящие" Ф. Брауна. Кратковременный контакт двух цивилизации, 
а результат трагический. Земляне в научных целях производят взрыв на Марсе.
Случайно взрывом уничтожен поселок, в котором сосредоточено все население Марса.
(Не предупреждение ли это: к любому масштабному эксперименту подходить с
величайшей осторожностью?).
    Откуда мы, куда мы идем? Загадка природы? Случайность?
    А не внуки ли Марса поселились некогда на Земле? А. Казанцев в ряде своих
произведений утверждает, что именно так оно и было.
    А быть может, марсиане - потомки Земли? А. Толстой в "Аэлите" придерживается
этой точки зрения. Основателями цивилизации на четвертой планете были беглецы из
легендарной Атлантиды, утверждал он.
    А может, и Марс, и Землю заселили неведомые нам пришельцы из безграничного
космоса? Ну, Земля - ладно. С нами более-менее все ясно. Но Марс-то, Марс? Быть 
может, за остатки его цивилизации мы принимаем следы посещения? Ведь
небезызвестные Странники А. и Б. Стругацких ("Стажеры", "Полдень, XXII век")
побывали на Марсе и оставили после себя заброшенный город и два гигантских
сателлита - Фобос и Деймос. Ведь состоялась же "Встреча на Фобосе" у Л.
Хачатурьянца к Е. Хрунова!
    Среди фантастов нет единодушия по "марсианскому вопросу". Современная наука 
также не может дать однозначного ответа на него. Скорее всего, автоматические
станции и пилоты кораблей на Марсе обнаружат лишь безжизненные пустыни и голые
камни. И в этих пустынях вряд ли будут каменные пирамидки таинственной
цивилизации тутексов, придуманной К. Булычевым. Но книги... Книги о Марсе будут 
жить долго. И будут будоражить воображение мечтателей о внеземных цивилизациях. 
Уверен, когда-нибудь первые поселенцы на Марсе будут их читать и перечитывать
долгими марсианскими вечерами и верить в чудо. А вдруг?

    Ю. ЗУБАКИН,
    ииженер, член клуба "Пятое измерение".




                C уважением, Yuri

... Гремля из кремля
---
 * Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 162 из 1195                         Scn                                 
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Пон 18 Сен 00 06:02 
 To   : All                                                 Пон 18 Сен 00 11:25 
 Subj : Re: Дюна и переводы                                                     
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Yuri Nesterenko wrote:

> А русских следует называть русскими, а не рашенами. Как называются евреи на
> иврите - честно говоря, не знаю, но называть их надо именно так ;) В одном из
> моих рассказов они названы исроэльтянами, потому что AFAIK на русский их
> название переводится как "народ Израиля (Исроэля)". "Римляне", соотв.,
> романцами, "китайцы" - хань и т.п. И все, между прочим, понятно.

Hепонятно, почему романцами? Римляне назвали себя "romani" или ещё как, но уж
никак
не романцами. А с румынами что делать бум? Постоянно путать их с римлянами, ибо 
они
себя тоже так называют? Про ромеев я уж молчу. И с китайцами не всё в порядке.
Ты
сумеешь это "хань" каждый раз произнести с правильной интонацией? А ведь иначе
ты
рискуешь ошибиться и назвать народ не так, как он себя называет.

> С Чечней вопрос сложный, тут политика замешана. Название "Ичкерия" стало
> символом боевиков, подобно тому, как изначально нейтральный знак свастики стал
> символом фашизма.

А вот на попятный идти не надо. А то опять двоемыслие какое-нибудь получится.
Ичкерия, и точка! А Мексика - Теночтитлан.

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad


Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 163 из 1195                         Scn                                 
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Пон 18 Сен 00 06:25 
 To   : All                                                 Пон 18 Сен 00 11:25 
 Subj : Re: [N] Дюна                                                            
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Semen Druy wrote:

>  >> На слyх - да. Но вpяд ли найдется много людей, которые при чтении
>  >> боpмочyт про себя текст. Разве что изyчающие язык. :)
>
>  VS> Hy, это ты ошибаешься. Таких людей довольно много, причём очень многие
>  VS> боpмочyт про себя текст, даже написанный _на родном_ языке.
>
> Извини, никак не могy согласиться. Мне кажется, бормотать про себя текст,
> читаемый на pодном языке - верный признак дебила вyльгаpного, подвид
> олигофpенyс. Если читатель старше второго класса, pазyмеется.

Твоё право, конечно, не соглашаться, но так есть. Можно, конечно, и всех
дислектиков в имбецилы скопом записать, только с такими повадками ты рискуешь
остаться в категории "не имбецилов" один-одинёшенек. Всех убью, один останусь.

> Нет, бывают слyчаи, когда я и сам так делаю. :) Например, когда читаю сложный
> технический текст из малознакомой области, где без косяка не pазбеpешься. Но в
> хyдожественной литеpатypе - не-е-е, это к доктоpy.
>
>  VS> Подавление этого рефлекса - наипеpвейшая задача пpи обyчении
>  VS> скорочтению, потомy что без этого ничего не полyчится - человек
>  VS> просто физически не может говорить, даже про себя, с потpебной
>  VS> скоpостью. А yж про иностранные языки и говорить не пpиходится. Я,
>  VS> например, совершенно опpеделённо иностанный текст в голове
>  VS> пpоговаpиваю. Особенно хyдожественный. Даже не желая того.
>
> Про иностранные согласен, бывает. Хотя от текста зависит, конечно, и
> подозреваю, что это y меня недостаток тренировки сказывается. Но мы-то говоpим
> о тех, для кого английский - pодной.

Про родной язык я уже написал. Обоснование привёл (про скорочтение). Ты его
читать
не стал и всех обозвал дебилами. Конструктивно?

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
  

Предыдущая Список сообщений Следующая


Скачать в виде архива




Русская фантастика > ФЭНДОМ > ФИДО >
ru.fantasy | ru.fantasy.alt | ru.ludeny | ru.mythology | ru.sf.bibliography | ru.sf.news | ru.sf.seminar | su.books | su.sf&f.fandom
Русская фантастика > ФЭНДОМ >
Фантастика | Конвенты | Клубы | Фотографии | ФИДО | Интервью | Новости
Оставьте Ваши замечания, предложения, мнения!
© Фэндом.ru, Гл. редактор Юрий Зубакин 2001-2021
© Русская фантастика, Гл. редактор Дмитрий Ватолин 2001
© Дизайн Владимир Савватеев 2001
© Верстка Алексей Жабин 2001