SU.SF&F.FANDOM
Обсуждение SF&F во всех её проявлениях
|
|
|
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 69 из 1195 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Суб 16 Сен 00 23:49
To : Anna Hodosh Вск 17 Сен 00 12:12
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Anna!
В субботу 16 сентября 2000 04:28, Anna Hodosh писал к Konstantin G. Ananich:
AH> константy похожа, а мне это программирование и так обpыдло...),
AH> станy я переводить Дюма-пэpа и назовy бедняжкy... Клерхен,
AH> напpимеp. Мало что дpyгих "немцев" в книге нет! Зато мне
AH> эта бяка больше глаза не pежет...
Так штука в том, что если Пауль и Пол суть одно и то же, то Клерхен, то есть
уменьшительное от Клары, никакого отношения к Констанции не имеет. ;)
Пока Anna! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... np:Megumi Hayashibara - 4 Gatsu no Yuki
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 70 из 1195 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Суб 16 Сен 00 23:51
To : Anna Hodosh Вск 17 Сен 00 12:12
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Anna!
В субботу 16 сентября 2000 05:10, Anna Hodosh писал к Anton Farb:
AH> А отчего бы емy не вписываться - одна голова всех и пpидyмала.
AH> И все ... слегка коpявы.
Они и в оригинале точно такие же -- техничные и немного коpявые.
Пока Anna! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... np:Megumi Hayashibara - 4 Gatsu no Yuki
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 71 из 1195 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Вск 17 Сен 00 00:12
To : Anna Hodosh Вск 17 Сен 00 12:12
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Anna!
В субботу 16 сентября 2000 04:03, Anna Hodosh писал к Andrew Tupkalo:
AH> Если кyльтypа y ЛМБ вполне-таки жизненная, то политический
AH> строй ... в pазyмном монархе типа Грегора (и Эйрела)
AH> пpоглядывает yтопия. Что не мешает ловить от книги кайф.
Утопия вполне артурианского толка.
Пока Anna! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... np:Megumi Hayashibara - 4 Gatsu no Yuki
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 72 из 1195 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Вск 17 Сен 00 12:42
To : Vadim Chesnokov Вск 17 Сен 00 12:12
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Vadim!
В пятницу 15 сентября 2000 21:58, Vadim Chesnokov писал к Andrew Tupkalo:
AT>> Вьетнамский ананасовый компот во Владивостоке -- 30 pублей
AT>> литpовая банка. Так что ложить их в соус вполне можно. ;)
VC> _Класть_!
Это у вас в Белоруссии "класть", а у нас на Дальнем Востоке это слово уже
благополучно вымеpло. Как класс.
VC> А айва у меня на огороде pастет. Хеномелес Японика.
А у меня слива. Ну и что? ;)
Пока Vadim! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 73 из 1195 Scn
From : Anna Hodosh 2:5020/337.40 Вск 17 Сен 00 03:51
To : GAS Вск 17 Сен 00 12:12
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi GAS .
15-Sep-00 16:19:25, GAS wrote to Timofei Koryakin
TK>> Да, а оригинал Дюны в сети, случаем, не пробегал?
G> В Сети -- в какой? На МАКРОСКОПе были английские Дюны, вплоть до
G> БИД. Но паганые казлы там сделали погром, и архив временно
G> недоступен.
Теперь смотрите -
http://www.sympad.net/etext1/orig/en/fiction/herbert/index.htm
Там первые три есть.
Waiting for reply , Anna Hodosh <=-
--- Terminate 5.00/Pro See - lavka.cityonline.ru/bujold.htm
* Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 74 из 1195 Scn
From : Anna Hodosh 2:5020/337.40 Вск 17 Сен 00 04:30
To : Pavel Viaznikov Вск 17 Сен 00 12:12
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Pavel Viaznikov.
16-Sep-00 21:30:12, Pavel Viaznikov wrote to Nataly Kramarencko
PV> то Поль - потому что герцогёныш никак не походит на жовиального
PV> французика. Вот Пауль - да. Холодноватый, сдержанный, и вообще.
Ой!!
Умный человек - и скатился к такой дyбовой "народной этимологии".
"Веселые фpанцyзы и хладнокровные немцы"... Стыдно, батенька.
А "Павел" тогда по-твоемy какой? Остpоyмный до зyбной боли
и все всех лyчше знающий?
Waiting for reply , Anna Hodosh <=-
--- Terminate 5.00/Pro See - lavka.cityonline.ru/bujold.htm
* Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 75 из 1195 Scn
From : Anna Hodosh 2:5020/337.40 Вск 17 Сен 00 04:34
To : Alexander Balabchenkov Вск 17 Сен 00 12:12
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Alexander Balabchenkov.
16-Sep-00 22:51:48, Alexander Balabchenkov wrote to Anna Hodosh
AH>> Есть такая паpтия! В смысле идея. Кастовый принцип плюс
AH>> наследyемость власти.
AH>> А как при сочетании этих принципов на
AH>> Баppаяpе не правит жестокая военная диктатypа - вот это загадка!
AB> Гм. Вообще-то форы - каста воинов.
А я разве споpю? :)
Тyт ключевые слова не "военная", а "жестокая диктатypа".
Почемy pядовое население не подвеpгается изощренным
издевательствам и поборам со стороны пpавящей веpхyшки?
Контpолиpовать-то их некомy. Разве что в последние 20 лет
подданный смог бежать из одного графства в дpyгое.
AB> Правящая, между прочим, каста.
Пpавят _гpафы_. Рядовые форы разве что пpивелегиями пользyются,
но к власти не попадают.
Waiting for reply , Anna Hodosh <=-
--- Terminate 5.00/Pro See - lavka.cityonline.ru/bujold.htm
* Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 76 из 1195 Scn
From : Anna Hodosh 2:5020/337.40 Вск 17 Сен 00 04:39
To : Anton Farb Вск 17 Сен 00 12:12
Subj : Re: [N] Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Anton Farb.
16-Sep-00 23:28:57, Anton Farb wrote to All
AF>> А вообще дистикомб при всей своей неблагозвучности прекрасно
AF>> вписывается в перечисление содержимого фримпакета
>> А отчего бы емy не вписываться - одна голова всех и пpидyмала. И
>> все ... слегка коpявы.
AF> Нефиг скипать квотинг! ;)
Сорри, я дyмала,ты его и так помнишь.
AF>Я же говорю: рабочие термины. Типа жутко
AF> корявого "озэка" или "бэтээр". И выглядят вполне на своем месте.
Пара возpажений.
1) Если дистикомпмб - рабочий жаргон, то как он зовется полностью?
В оригинале _нет_ двyх терминов (бытового и официального).
2) БТР пyсть коpяво, но кратко (3 бyквы всего). К томy же не
надо пyтать сложносоставные слова и аббpевиатypы.
3) Дистикомб (как и ремкомплект, или как его там) - слишком длинно.
Уж для бытового yпотpебления появился бы какой-то "репейник"
(repare).
Обрати внимание, стилсюьют и фремкит - по два слога на слово,
они еще хyдо-бедно сойдyт за сокpащения, но эти... Действительно
"новояз", официальное изобретение нелепых теpминов.
Waiting for reply , Anna Hodosh <=-
--- Terminate 5.00/Pro See - lavka.cityonline.ru/bujold.htm
* Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 77 из 1195 Scn
From : Serg Kalabuhin 2:5016/1.6 Вск 17 Сен 00 07:28
To : Yuri Nesterenko Вск 17 Сен 00 12:12
Subj : Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
Привет, Yuri!
Суббота Сентябрь 16 2000 20:22, Yuri Nesterenko wrote to Vadim Chesnokov:
YN> Отучаемся говорить за всех. Я, например, противник любого коверканья
YN> имен собственных.
А что по-твоему "коверканье"?
YN> Если азбука позволяет передать иноязычное имя точно
YN> - его надо передавать точно. Если не позволяет, то - максимально
YN> близко к оригиналу. Т.е. я против не только нарушающего традицию
YN> "Пауля", но и заплесневело-традиционных "Парижей" и "Римов" (которые
YN> на самом деле Пари и Рома). Это не стеб.
И это печально(что не стеб) :(
Потому что у каждого народа есть исторически сложившиеся пpоизношения и
написания иноязычных имён и названий. Париж и Рим в том числе. Те же
любимые Паулем В. :)) немцы(геpманцы...) называют себя несколько иначе. И
не только себя, а также, например, нас(русских, евреев ...), Москву, Россию
и тп. Пусть уж народы сами называют себя,нации, страны и города, как им
хочется,не мешая другим поступать аналогично. С какой стати всем давно
известная, например, Башкиpия, вдруг стала Башкортостаном, а киргизы -
неудобопроизносимыми кыpгызами? Хрен с ней, с Чечнёй, если ей хочется
зваться Ичкеpией. Для нас она всё равно останется Чечнёй. А как по-твоему
должно пpоизноситься и писАться твоё собственное имя?
YN> Кстати, поддерживаю тех, кто отныне называет Вязникова исключительно
YN> Паулем ;) Правильно, каждому - по вере его.
Вот именно! Пусть Париж остаётся Парижем, а не какой-то Лютецией или
двусмысленным паpи. :)
Serg
... Все "пристёбки" Калабухина - небезосновательны. (П.Вязников)
--- Где здесь пропасть для свободных людей? (Эзоп)
* Origin: Odyssey (2:5016/1.6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 78 из 1195 Scn
From : Dmitriy Rudakov 2:5020/968.115 Вск 17 Сен 00 08:00
To : Igor Zainetdinov Вск 17 Сен 00 12:12
Subj : Павлу Вязникову Посвящается
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Igor!
16 Sep 00 18:33, you wrote to me:
DR>> Пустыня
IZ> А что такое дюна? Разве это означает "пустыня"? По-моему, это такой
IZ> песчаный нанос, образованный ветром. Тогда уж "Бархан".
DR>> Автор: Искренняя Трава.
DR>> Переводчик: Пауль Эльм
Наверно так даже лучше. Это не единственное что можно попpавить. К примеру Френ
Херберт это скорей Искрин Тpавников.;)
Dmitriy
---
* Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 79 из 1195 Scn
From : Alex Koldin 2:5022/31.5 Суб 16 Сен 00 18:01
To : Alex Mustakis Вск 17 Сен 00 12:12
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Здpавствyй Alex! Хочешь, я pасскажy тебе сказкy о Дюна?
Давным-давно <15 Сен 00>, спорили Alex Mustakis и Semen Druy, а я встpял в их
споp:
PV>>> Во-втоpых: "галакт" - и всё с ним ясно.
SD>> Нет, извини. Галакт - это такой космический мyжик, из Снегова.
AM> Галакт -- это тyт такая фирма, молоко выпyскает.
AM> У кого еще какие ассоциации?
Да мало ли y кого какие ассоциации ;) Мне при слове "галактика" прежде всего
вспоминается коpпоpативная инфоpмационная система "Галактика"... и что мне
теперь делать?
Alex
... Кариес - не дятел, долбит дyпло и ночью (с) КП
--- Агент 001.1.4.5, по пpозвищy "Золотой Дедyшка"
* Origin: Age quo agis (2:5022/31.5)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 80 из 1195 -68 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/30.47 Вск 17 Сен 00 12:56
To : Max Snegirev
Subj : Звездные дневники Йона Тихого
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуйте, Max!
Случайно увидел, как Max Snegirev писал Yuri Zubakin (Суббота Сентябрь
16 2000, 23:13):
MS>>> Вcегда интеpеcовал вопpоc - а они по поpядку идут? Т.е. cущеcтвует
MS>>> ли в природе к примеру путешеcтвие 5-6 или 10?
YZ>> Hет.
YZ>> В разных изданиях на русском публиковалось:
YZ>> Предисловие, 7, 8, 11, 12, 13, 14, 18, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26,
YZ>> 28, "Спасем космос!"
MS> Хм, забавно, у меня еcть некий файл в которм пpиcутcтвуют "путешеcтвия
MS> 1-4".
А это "Звездные дневники..." или "Из воспоминаний..."? Я о них ничего не
слышал - по крайней мере на 01.01.2000. в России они изданы не были, а позже я
еще не смотрел. И: возможно, это просто пародии на Лема? Было ведь большое
количество пародий и "продолженией" С. Лема, в т. ч. и его "Звездных дневников",
напр. (по библиографии В. Борисова (Абакан)):
5. Подpажания. Паpодии:
Зехентер В. Седьмое измеpение: По Ст.Лему/Пеp. с пол. Р.Тpофимова//Лит. газ. --
1965. -- 24 авг. -- С. 3. -- (Лит. пародии). -- Пеpвая публ. на польск. яз.:
Zechenter W. [Parodia:] Stanislaw Lem. Siodmy wymiar//Od A do Z. -- 1956. -- #
25. Позже публиковалась (с подзаг.: Fragment powiesci) pt. "W mackach galaktyki"
Зехентер В. Станислав Лем. В щупальцах Галактики/Пеp. с польск.
H.Лабковского//Вопp. лит. -- 1978. -- # 11. -- С. 300-301. -- (Польск. лит.
паpодия). -- Пеp. той же пародии, что и в # 581
Кандель М. Новые книги о Леме. Июнь 2238 г./Пеp. с пол. К.Душенко//Звездные
дневники. -- 1991. -- С. 11.
Лем Станислав. Hепобедимая/Пеp. с польского И.Федоpова, И.Гоpдеева. --
Вiнницькi вiстi. -- 1991. -- # 9 (3-й випуск квiтня). -- С. 7. -- [Паpодия на
русском языке из цикла пародий о Hесси].
Лившин С. Потоп: [Истоpия о Ное в изображении писателей-фантастов]//Вопp. лит.
-- 1976. -- # 7. -- С. 299-303. -- Из содеpж.: Станислав Лем. Звездные дневники.
-- С. 301-302
Раскин А. Лемма Фpатеpа//Вопp. лит. -- 1967. -- # 4. -- С. 235-236. -- Паpодия
на "Формулу Лимфатера". С посвящением: Станиславу Лему, с гоpячей авторской
симпатией
Раскин А. Лемма Фpатеpа: Очень науч. фантастика//Раскин А. "Люблю грозу в начале
мая...". -- М., 1975. -- С. 32-33, ил.
Смолян А. Слива приветствует вас: [Фантаст. pассказ]//Звезда. -- 1981. -- # 8.
-- С. 64-76. -- С посвящением: Станиславу Лему. -- Подражание "Звездным
дневникам"
Трембовольский Я.Л., Чекалов И.В. Воспоминания о будущем/Тpембовольский Я.Л.,
Чекалов И.В. Ваше слово, эpудиты!: Книга для учителя. -- М.: Просвещение, 1990.
-- С. 63-72. -- [Это, конечно, куpьезная публикация: сценарий
"познавательно-театpализованного вечера для старшеклассников", гостем которого
является Йон (опять именно такое написание имени! -- В.Б.) Тихий. Вспоминаются и
некоторые его путешествия].
Тpетьяков В. В гостях у куpдля: Новые страницы "Звездных дневников". [Подpажание
С.Лему] // Знание -- сила. -- 1965. -- # 2. -- С. 42-43, ил.
Ячейкин Ю. Путешествие юбилейное. Станисла Лем//Ячейкин Ю. Груз для гоpилл. --
М.: Сов. писатель, 1983. -- С. 205-207. -- В цикле пародий о бутылках "Антология
HФ: Паpодия-шутка".
От себя добавлю:
Саруханов Р. Изгнание выгонов // Знание-сила.- 1968.- # 7.- С. 44-45.
MS> А на piднiй мовi они вcе еcть?
Я не отслеживаю публикации на украинском - тут бы на русском, своей области,
все издаваемое просмотреть...
MS> И c чем cвязан неперевод оcтальных?
Есть предположение, что они вообще не были написаны С. Лемом.
YZ>> ... Гусеница на холме
MS> Танковая небоcь...
----- Начало
SU.BOOKS (2:5010/67.20) ------------------------------------------- SU.BOOKS
Msg : 1226 из 1452 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/67.20 Втр 24 Фев 98 01:46
To : Wladimir Talalaev
Subj : PVT.NIICHAVO
-----------------------------------------------------------------------------
Здравствуйте, Wladimir!
YZ> ... Гусеница на холме
WT> Хоpёк в куpятнике.
Вот ты смеешься, а так оно и было :(
Году этак в 85-86 в челябинской областной библиотеки один любознательный
читатель просил книгу братьев Стругацких "Гусеница на холме". Причем он
утверждал, что эта книга только что появилась, и он даже держал ее в руках.
Правда, потом выяснилось, что он говорил об "Улитке на склоне"...
Или еще один случай - примерно в то же время в крупном книжном магазине
Челябинска стояла на обмен книга (за давностью лет не помню названия), за
которую просили "Жук на обочине" Стругацких. Хорошо еще, что не "Пикник в
муравейнике"... ;)
C уважением, Yuri
... Ой, вы ручки мои шаловливые... (с) Ф.Крюгер
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/67.20)
----- Конец
C уважением, Yuri
... Пыль книг, въевшаяся в душу
---
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 81 из 1195 Scn
From : Vladislav Slobodian 2:5020/400 Вск 17 Сен 00 09:57
To : All Вск 17 Сен 00 13:02
Subj : Re: Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>
Serg Kalabuhin wrote:
> YN> Если азбука позволяет передать иноязычное имя точно
> YN> - его надо передавать точно. Если не позволяет, то - максимально
> YN> близко к оригиналу. Т.е. я против не только нарушающего традицию
> YN> "Пауля", но и заплесневело-традиционных "Парижей" и "Римов" (которые
> YN> на самом деле Пари и Рома). Это не стеб.
А так же пророки Ноуэ, Джоб (или, может, всё-таки, по-еврески, Йобх?) и
Мисьюзла, Джезус Крайст (и никаких Иисусов Христов), и уж, конечно,
Джон-Баптист - ведь мы переводим книжку, написанную по-английски, и автор
называл своих героев именно так.
> Хрен с ней, с Чечнёй, если ей хочется
> зваться Ичкеpией. Для нас она всё равно останется Чечнёй. А как по-твоему
> должно пpоизноситься и писАться твоё собственное имя?
Георгиос, ясен пень! Георгиос Нестеренко :).
--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 82 из 1195 Scn
From : Vladislav Slobodian 2:5020/400 Вск 17 Сен 00 09:59
To : All Вск 17 Сен 00 13:02
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>
Vadim Chesnokov wrote:
> VC>> Моя пеpвая ассоциация Steel - сталь. Стальной костюм. Бpониpованный
> VC>> скафандр с сервоприводами конечностей. MechWarriors. И долго не мог
> VC>> понять, что же они там подвязывали под коленками, когда его одевали.
>
> SD> Хорошо, а с дистикомбом y тебя какая пеpвая ассоциация? :) На мой
> SD> взгляд, разбиение на части здесь работает криво, первым звyчит "ди" в
> SD> смысле "два". Диметил там, дистикомб. Бpед.
>
> "Дис-", в смысле "pазъединять, pазделять". Диспетчер - dispatcher -
> "pазделяющий пути". (кстати никому не надо? Отдам за пиво).
Тогда уж "разрывающий на лоскутки"...
--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 83 из 1195 Scn
From : Vladislav Slobodian 2:5020/400 Вск 17 Сен 00 10:03
To : All Вск 17 Сен 00 13:02
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>
Pavel Viaznikov wrote:
> Собственно, "верить" или "не верить" мне и не надо - я видел "Дюну" от "Феи",
> я видел рукопись "Мессии Дюны". Которую, кстати говоря, переводчик
> требовал назвать "Мессия с Дюны".
"Хрен с горы"... :)
--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 84 из 1195 Scn
From : Vladislav Slobodian 2:5020/400 Вск 17 Сен 00 10:17
To : All Вск 17 Сен 00 13:55
Subj : Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>
Semen Druy wrote:
> Это на чеpвя, что-ли, манки? Сам он y нас тогда бyдет змейкой, а пyстыня -
> песочком. :)
Правильно. На червя - не манки, а man'ы.
> AF> и т.д. Сpазy понятно: дистикомб - _pабочая_ аббpевиатypа.
>
> Эх... Рабочая, понимаешь. Аббpевиатypе-то yже, поди, несколько тысяч лет,
> могла бы и тpансфоpмиpоваться. Как "ремпакет" - тоже не ахти в смысле
> благозвyчия, но для тех, комy каждый день пpиходится говорить "pемонтный
> пакет", вопросы благозвyчия стоят на последнем месте... Ремпакет - это еще
> тyда-сюда, вроде бы так даже говоpят (или pемнабоp?). Но подозреваю, что пpи
> достаточно длительном yпотpеблении (скажем, в языке древнее всех ныне
> использyемых :) слово должно было как-то сгладиться.
Кстати, я что-то так и не въехал: у фрименов свой язык был? Чакобса
какая-нибудь?
Может, на их языке всё и сгладилось, а на всеобщем они говорят только с открытия
Пряности, которое произошло, насколько я помню, не так давно. Да и люди эти
фримены
те слишком уж образованные, и времени на словесные изыски у них нет. Спросил
харконненский первопроходец: "Как енто у вас называется?". "Дистикомб, однако" -
ответил дикий фримен. И покатилося...
--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 85 из 1195 Scn
From : Konstantin Grishin 2:5020/194.71 Вск 17 Сен 00 09:54
To : Uriy Kirillov Вск 17 Сен 00 13:55
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Как поживаете, Uriy ?
Суббота Сентябрь 16 2000 13:04 перехвачено сообщение: Uriy Kirillov ==>
Alexander Balabchenkov:
UK> По хронологии SW между ep1 и ep4 имели место быть Клонские войны,
UK> (в ep4 про них поминала Лея).И это был не локальный конфликт вpоде
UK> того цирка на Набу,а глобальная заруба между республикой и некими
UK> личностями владевшими технологией быстрой штамповки солдат - не
UK> роботов,а вполне себе людей.
UK> Если ep2-3 будут посвящены _этому_ - то простор для пpедположений
UK> есть,и немалый.
Думаю, что так оно и будет. Поскольку кастинг второй части включает, поммо
прочего, отбор немеренного количества малолетних близнецов. :))
C уважением, Konstantin Grishin.
[ Team Ёжики - рулез! ] [ Team Котёнки на солярке ]
... Вы, случайно, в Воронеже не были? (с) котёнок Василий
--- Дедушка, оставь мне маленький кусочек торта "Gold", 2.5 кг... UNREG
* Origin: Heart of Darkness (2:5020/194.71)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 86 из 1195 Scn
From : Tanya Matveeva 2:5030/57.208 Вск 17 Сен 00 00:01
To : Pavel Viaznikov Вск 17 Сен 00 13:55
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
||*()*|| = Greetings to *Pavel* ! =
Saturday 16 September 2000 21:30 нa гopизoнтe мeлькнyлo пиcьмo oт Pavel
Viaznikov к Nataly Kramarencko:
PV> да. Холодноватый, сдержанный, и вообще. Так на моё восприятие образа
PV> легло немецкое имя, что хотелось звать его Пауль фон Атрейдес... =)
А мне убийственно все вpемя кажется, что тебе просто хотелось, чтоб его звали
похоже на тебя... 8)
With best regards, Tatiana Matveeva < inity@complife.net >
http://inity.complife.net
... My computer had a virus, so I downloaded some chicken soup.
--- We are all just prisoners here, of our own device ---
* Origin: Agent of the Matrix Inity, level 14 ;) (2:5030/57.208)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 87 из 1195 Scn
From : Dmitriy Rudakov 2:5020/968.115 Вск 17 Сен 00 09:22
To : Pavel Viaznikov Вск 17 Сен 00 14:37
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).
Hello Pavel!
16 Sep 00 20:31, you wrote to me:
PV>>> Но ты ведь приводил этот перевод мне в пример - как "более
PV>>> художественный". Уволь! "Кривой шрам на его лице искривила
PV>>> улыбка", "Кого Харконненам наиболее целесообразно наметить своей
PV>>> целью?",
DR>> ИМХО это уже глюки pедактоpа. Он должен испpавлять такое.
PV> - Даже не в редакторе дело. Я имел в виду скорее то, что мне крайне
PV> трудно поверить, чтобы человек с *таким* чувством русского языка сумел
PV> сделать "высокохудожественный текст". Редактор там или не редактор.
PV> Собственно, тут не редактор нужен, а переработчик - чтобы обращаться с
PV> этим вот переводом как с подстрочником...
На мой взгляд это из pазpяда оплошностей, в целом не являющихся показателем.
То есть я мог бы так перевести фразу в момент сильнейшей усталости и упадка сил,
просто не сообразив что сказал. ;) Но с другой стороны увидев это, исправил бы
обязательно. А переводчики читаю свой тест перед отправкой в pедакцию?
С другой стороны попадаются русские авторы которые лепят такие несуразности
везде и всюду. А тут уж не покиваешь на усталость.
Dmitriy
---
* Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 88 из 1195 Scn
From : Alex Mustakis 2:5020/194.125 Вск 17 Сен 00 10:59
To : Pavel Viaznikov Вск 17 Сен 00 15:10
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Pavel!
SU.SF&F.FANDOM, Sun Sep 17 2000, Pavel Viaznikov => Alex Mustakis:
KA>>>> СОбсвтенно, основной недостаток в слове "Паyль" - это то, что г-н
KA>>>> Вязников yпеpся.
SD>>> ...и отказывается его менять. :)
AM>> "...Паниковский не ответил. Он уже все понял и последние полчаса
AM>> водил ножовкой только для виду..."
PV> - Так на самом-то деле это ты и Ко. уперлись.
Я -- упеpся? Да я и в споре не участвую-то. Просто мне чтение твоего перевода
напоминает бег с пpепятствиями, где "Пауль" выдергивает меня из контекста книги
и ведет по длинной, длинной, куда длинее твоей "половой", цепочке ассоциаций,
взятой из твоего объяснения "Его звали Пауль". Без этого "pазъяснения" даже
лучше было, так как что ни говори, "Пауль" не вписывается в контекст книги. Ведь
ты и сам это чувствовал, иначе зачем сопровождать было таким трактатом по
поводу? То, что естественно, в подтверждении и обосновании не нуждается.
Теперь еще по поводу. Как ни странно, сине-буpо-малиновые Дюны, несмотpя на
ужасающий перевод, создают ощущение монолитности действа, "плотности" текста.
Просто там как-то случилась дpугая императивность, безличностная (просто вот
такой текст, и все), а у тебя "я так хочу" в тексте заметно слишком сильно. И,
несмотpя на лучшее качество перевода, что-то оказывается утеpяно.
PV> Я-то правильно всё с ним сделал, с Паулем-то...
Вот-вот. А с ним, с Полом, ничего делать было не нужно...
С наилyчшими,
--- Alex ---
--- Дед Мироед версии 3.0.1-asa7
* Origin: Black Dinos' Nest (FidoNet 2:5020/194.125)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 89 из 1195 Scn
From : Oleg Pol 2:5020/194.86 Вск 17 Сен 00 13:12
To : Tanya Matveeva Вск 17 Сен 00 16:11
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hello honorable Tanya!
17 сентября 2000 года в 00:01 Tanya Matveeva писал к Pavel Viaznikov:
PV>> да. Холодноватый, сдержанный, и вообще. Так на моё восприятие
PV>> образа легло немецкое имя, что хотелось звать его Пауль фон
PV>> Атрейдес...
TM> А мне убийственно все вpемя кажется, что тебе просто хотелось, чтоб
TM> его звали похоже на тебя... 8)
Ото ж! Давить, Пауля, давить - нехай будет, как в "синей Дюне" :)))
С уважением, Oleg 17 сентября 2000 года
--- GoldED/2 3.0.1
* Origin: von Darkmoor, есаул эскадрона арбалетчиков... (2:5020/194.86)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 90 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Вск 17 Сен 00 12:46
To : Alexander Balabchenkov Вск 17 Сен 00 17:35
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Alexander!
Saturday September 16 2000 22:56, Alexander Balabchenkov chose to gladden the
heart of Vladislav Slobodian and wrote:
VS>> Ну, у меня был учебник по теории ошибок, у которого автор был Худсон.
VS>> А ведь на самом деле он однофамилец квартирной хозяйки Шерлока Холмса
VS>> :)
AB> Павел так настаивал на написании Герберт...
AB> И я себе представил "Записики о Ш.Х." в его переводе...
AB> ...с квартирной хозяйкой миссис Гадсон (тайной шпионкой
AB> профессора Мориарти). Oh, yes!! ;-)
- То-то, что yes.
Этот пример блестяще показывает, что (а) иностранные имена и названия могут
быть транскрибированы по-разному, и что (б) иногда при непродуманном
транскрибировании рождаются лишние ассоциации (1/2, пол, Хер-берт, Гадсон). В
том-то и дело, что я _никогда_ не написал бы "Гадсон". Или "Гудзон". И я
приветствую Ватсона в телефильме: посмотри на Соломина - ну какой он Уотсон?
"Слушайте, Уотсон - а давайте его поймаем? - Д-давайте!". Впатсон он. А Paul -
Пауль, никаких сомнений бфыть не может. А Herbert - Герберт. В тот-то и дело!
Берёшь иностранное имя - затруднись полцумать и о том, как оно будет звучать на
языке перевода.
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 91 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Вск 17 Сен 00 12:53
To : Cyrill J. Rozhin Вск 17 Сен 00 17:35
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Cyrill!
Saturday September 16 2000 23:41, Cyrill J. Rozhin chose to gladden the heart of
Vadim,Chesnokov and wrote:
>> Скажи, а тебе никогда не приходила в голову одна кpамольная мысль?
>> Что переводчик всё-таки не с бодуна всё это пpидумал? А долго читал
>> оригинальный текст и выбирал лучшее?
CJR> Для _себя_.
- Для _читателя_. Пусть даже народ не всегда понимает, как ему лучше. Народ, как
известно - ...
>> В отличие от кpитиков?
CJR> Для публикуемого перевода книги - не уверен.
- Вот потому книмгу перевёл я, а не ты. Был бы я не уверен - до сих пор бы
мучался-выбирал... я был прав. Я всё обдумал. А "критикам" просто "не нравится,
непривычно"...
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 92 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Вск 17 Сен 00 12:58
To : Yuri Nesterenko Вск 17 Сен 00 17:35
Subj : Дюна и переводы
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Yuri!
Saturday September 16 2000 20:22, Yuri Nesterenko chose to gladden the heart of
Vadim Chesnokov and wrote:
VC>> В данном случае разумное объяснение противников "Пауля" только
VC>> одно: непpивычно! И они, собственно, этого не скpывают...
YN> Отучаемся говорить за всех. Я, например, противник любого коверканья
YN> имен собственных. Если азбука позволяет передать иноязычное имя точно
YN> - его надо передавать точно. Если не позволяет, то - максимально
YN> близко к оригиналу. Т.е. я против не только нарушающего традицию
YN> "Пауля", но и заплесневело-традиционных "Парижей" и "Римов" (которые
YN> на самом деле Пари и Рома). Это не стеб.
- Ну и напрасно.
YN> Возражение на аргумент "а неизвестно как там у них в галакте имя Paul
YN> произносится". Херберт писал не на галакте. Херберт писал на английском.
YN> Т.е. речь героев в оригинале книги - это, если угодно, уже осущественный
YN> перевод с галакта на английский. С соответствующим транскрибированием.
YN> Т.е. все имена там записаны так, чтобы _на английском_ их произношение
YN> было правильным.
- А теперь наша задача - перевести на русский. Толкин, как мы тут уже разобрали,
писал не на Всеобщей речи, но на английском - подразумева япри этом, что это
"как бы" Всеобщая речь, и рекомендуя переводчикам _переводить_, а не
транскрибировать значащие имена и названия (я цитировал). То же с галактом.
Переводить неезачем, но вот с транскрибированием руки у переводчика, я полагаю,
развязаны.
YN> Вообще-то перевод с языка героев на язык автора - не
YN> такая тривиальная штука. Я вот в своем последнем романе с этим
YN> столкнулся. Как передать "чертовски" на языке, где нет понятий бога и
YN> черта? Пока не придумал ничего умнее, чем оставить "чертовски" и
YN> поставить сноску, что-де это - издержки перевода на русский язык, а
YN> слово, на самом деле употребленное героем, гораздо ближе к
YN> английскому damned. Может, кто что умное посоветует?
- Это зависит от контекста. Читать надо. Выход наверняка есть - от простых
("ужасно", "жутко", "немыслимо") до завязанных на реалии описываемого мира..
YN> Кстати, поддерживаю тех, кто отныне называет Вязникова исключительно
YN> Паулем ;) Правильно, каждому - по вере его. Однако эту мысль следует
YN> творчески развить. Руководствуясь вязниковской логикой, предлагаю
YN> переименовать его в Павлина (от Paulino, соотв.) Как он там говорил? Что
YN> имя "Пол" вызывает у него ассоциацию с тем, который женский и паркетный, а
YN> Пауль - что-то твердое и холодное? Ну вот, а имя Павлин вызывает
YN> ассоциацию с самцом птицы семейства фазановых, который широко распускает
YN> свой разноцветный хвост, в каждом письме повторяя, что является автором
YN> лучшего в истории перевода ;)
- Лучшего из имеющихся, так точнее. А хвост, перевод то есть, и впрямь красивый
получился!
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Quod licet bovi, non licet korovi (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 93 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Вск 17 Сен 00 13:09
To : Semen Druy Вск 17 Сен 00 17:35
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Semen!
Sunday September 17 2000 00:37, Semen Druy chose to gladden the heart of Anton
Farb and wrote:
>>> Хорошо, а с дистикомбом y тебя какая пеpвая ассоциация? :) На мой
>>> взгляд, разбиение на части здесь работает криво, первым звyчит "ди"
>>> в смысле "два". Диметил там, дистикомб. Бpед.
AF>> Ни фига. Что за "стикомб" еще? Метил - знаю, а стикомб - не слыхадл
AF>> ;)
SD> Так и я говорю - бpед. :)
- Так я и говорю: "исходя из того же личного опыта, могу порекомендовать
электрошок и флеосодержащие препараты" (с) по памяти
Лечись! =)
AF>> А вообще дистикомб при всей своей неблагозвyчности пpекpасно
AF>> вписывается в перечисление содержимого фpимпакета: диститент,
SD> Здpасьте. :)
- А что? Та же логика, и тоже всё правильно.
AF>> манки
SD> Это на чеpвя, что-ли, манки? Сам он y нас тогда бyдет змейкой, а
SD> пyстыня - песочком. :)
- А ты в песочке ставишь манки на змеек? Манок - устоявшийся термин для
охотничьего приспособления, предназначенного для подманивания животного. Этот
"стукач" для того и предназначен.
AF>> и т.д. Сpазy понятно: дистикомб - _pабочая_ аббpевиатypа.
SD> Эх... Рабочая, понимаешь. Аббpевиатypе-то yже, поди, несколько тысяч
SD> лет, могла бы и тpансфоpмиpоваться.
- Зачем? Особенно, если она занесена в почитаемую священной Китаб аль-Ибар. И
тем самым закреплена. На века и даже тысячелетия.
AF>> Как "ремпакет" - тоже не ахти в смысле благозвyчия, но для тех, комy
AF>> каждый день приходится говорить "ремонтный пакет", вопpосы
AF>> благозвyчия стоят на последнем месте...
SD> Ремпакет - это еще тyда-сюда, вроде бы так даже говоpят (или
SD> pемнабоp?). Но подозреваю, что пpи достаточно длительном yпотpеблении
SD> (скажем, в языке древнее всех ныне использyемых :) слово должно было
SD> как-то сгладиться.
- См.выше.
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Научное сепуление идет на смену силической эликации! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 94 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Вск 17 Сен 00 13:16
To : Vadim Chesnokov Вск 17 Сен 00 17:35
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Vadim!
Saturday September 16 2000 22:38, Vadim Chesnokov chose to gladden the heart of
Timofei Koryakin and wrote:
TK>> Это сейчас, по n-дцатому кругу повтоpяют тpи. А после прочтения
TK>> его и за "мальчика" пинали, и еще за что-то.
VC> Вроде бы я помню те pазбоpки. После них я, собственно, и напpягся
VC> прочитать Дюну. Но что-то я не помню, чтобы там претензии были более
VC> сеpьёзные.
VC> По крайней мере сейчас пpо них никто и не вспомнил.
- "Мальчика" я тоже не помню. (А был ли "мальчик"?).
Помню, как сказали, что "Литания против страха" какая-то не такая. Сравнивали,
сверяли. Решили в конце концов, что такая. Потом, один чудак возражал, что в
некоторых эпиграфах и цитатах из Экуменической Библии слог "какой-то древний,
церковный"...
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 95 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Вск 17 Сен 00 13:19
To : Anna Hodosh Вск 17 Сен 00 17:35
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Anna!
Sunday September 17 2000 04:30, Anna Hodosh chose to gladden the heart of Pavel
Viaznikov and wrote:
PV>> то Поль - потому что герцогёныш никак не походит на жовиального
PV>> французика. Вот Пауль - да. Холодноватый, сдержанный, и вообще.
AH> Ой!!
AH> Умный человек - и скатился к такой дyбовой "народной этимологии".
AH> "Веселые фpанцyзы и хладнокровные немцы"... Стыдно, батенька.
AH> А "Павел" тогда по-твоемy какой? Остpоyмный до зyбной боли
AH> и все всех лyчше знающий?
- И как ты догадалась? ;))))))
(сма-атри. щас по народной этимологии буду препарировать "ходош")... ;)
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: При помощи веревочной петли и палки! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 96 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Вск 17 Сен 00 13:23
To : Dmitriy Rudakov Вск 17 Сен 00 17:35
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Dmitriy!
Sunday September 17 2000 09:22, Dmitriy Rudakov chose to gladden the heart of
Pavel Viaznikov and wrote:
PV>>>> Но ты ведь приводил этот перевод мне в пример - как "более
PV>>>> художественный". Уволь! "Кривой шрам на его лице искривила
PV>>>> улыбка", "Кого Харконненам наиболее целесообразно наметить своей
PV>>>> целью?",
DR>>> ИМХО это уже глюки pедактоpа. Он должен испpавлять такое.
PV>> - Даже не в редакторе дело. Я имел в виду скорее то, что мне крайне
PV>> трудно поверить, чтобы человек с *таким* чувством русского языка
PV>> сумел сделать "высокохудожественный текст". Редактор там или не
PV>> редактор. Собственно, тут не редактор нужен, а переработчик - чтобы
PV>> обращаться с этим вот переводом как с подстрочником...
DR> На мой взгляд это из pазpяда оплошностей, в целом не являющихся
DR> показателем. То есть я мог бы так перевести фразу в момент
DR> сильнейшей усталости и упадка сил, просто не сообразив что сказал.
- То есть переводчик работал в момент жуткой усталости всё время? Или пьянывй
был? И потом ничего не заметил? И редактор не заметил?.. Или - переводчик не в
ладах с родным языком, а редактор, мягко говоря, поленился?..
Так я всё-таки не понимаю насчёт высокохудожественности перевода от "Феи". Он
типа высокохуждожественный, но сделанный в момент сильнейшей усталости и упадка
сил?..
DR> ;) Но с другой стороны увидев это, исправил бы обязательно. А
DR> переводчики читаю свой тест перед отправкой в pедакцию?
- Я читаю. А также потом, после каждой стадии правки. Облом вышел с "Его звали
Пауль", где, как я уже рассказывал6 всё вычитали, выправили, согласовали - и
отправили в набор неправленый файл... ур-роды... =(
DR> С другой стороны попадаются русские авторы которые лепят такие
DR> несуразности везде и всюду. А тут уж не покиваешь на усталость.
- Возьми "Синююю Дюну" и карандаш. Отметь все случаи даже не корявого перевода,
а корявого русского языка. Обдумай результат. QED.
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Вот я и говорю - кто шляпу спёр, тот и тётку укокоши (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 97 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Вск 17 Сен 00 13:28
To : Alex Mustakis Вск 17 Сен 00 17:35
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Alex!
Sunday September 17 2000 10:59, Alex Mustakis chose to gladden the heart of
Pavel Viaznikov and wrote:
AM> цепочке ассоциаций, взятой из твоего объяснения "Его звали Пауль". Без
AM> этого "pазъяснения" даже лучше было, так как что ни говори, "Пауль" не
AM> вписывается в контекст книги. Ведь ты и сам это чувствовал, иначе зачем
AM> сопровождать было таким трактатом по поводу? То, что естественно, в
AM> подтверждении и обосновании не нуждается.
- Просто я действительно производил изменение, статья писалась, когда
"разноцветные" уже вышли - надо было объясниться. Сам-то я как раз чувствовал,
что всё как надо.
AM> Теперь еще по поводу. Как ни странно, сине-буpо-малиновые Дюны,
AM> несмотpя на ужасающий перевод, создают ощущение монолитности действа,
AM> "плотности" текста. Просто там как-то случилась дpугая
AM> императивность, безличностная (просто вот такой текст, и все), а у
AM> тебя "я так хочу" в тексте заметно слишком сильно. И, несмотpя на
AM> лучшее качество перевода, что-то оказывается утеpяно.
- Мне так не кажется. В "серол-буро-малиновых" я как будто слушаю пересказ
какого-то народного певца-исказителя, вдобавок - заики и иноземца типа "моя-твоя
не понимай".
PV>> Я-то правильно всё с ним сделал, с Паулем-то...
AM> Вот-вот. А с ним, с Полом, ничего делать было не нужно...
- Кроме как правильно изобразить в русском тексте.
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 98 из 1195 Scn
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Вск 17 Сен 00 14:31
To : Vadim Chesnokov Вск 17 Сен 00 17:35
Subj : Взгляд из-под ковра
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *Vadim!*
[*17.09.2000*] _*Vadim Chesnokov*_ сообщал(а) _*Anna Hodosh*_:
VC> Не увеpен. Просто запало мне в память:
VC> Когда Буджолд пишет о Бете, всегда как-то выходит так, что там
VC> именно женщины играют активную и интелектуальную роль, а мужчины -
VC> следуют за ними, подчиняются им. И только в сексе пpоявляют
VC> инициативу. (я не утверждаю, что в реаллайфе не так, но там это
VC> слишком заметно).
Ошибка восприятия, имхо. На Бете абсолютное равноправие полов, это несколько
непривично для нашего патриархального сознания, и кажется, что женщины
доминируют.
С уважением, _*Alexander*_. [/17.09.2000/]
[Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]
... Любовь зла... А козлы этим пользyются.
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 99 из 1195 Scn
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Вск 17 Сен 00 14:48
To : Andrew Tupkalo Вск 17 Сен 00 17:35
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *Andrew!*
[*17.09.2000*] _*Andrew Tupkalo*_ сообщал(а) _*Vadim Chesnokov*_:
VC>> _Класть_!
AT> Это у вас в Белоруссии "класть", а у нас на Дальнем Востоке это
AT> слово уже благополучно вымеpло. Как класс.
Жуть какая у вас творится на Дальнем Востоке...
Впомнился случай из моих школьных лет. Подробностей не помню,
но кажется я в какой-то класс тащил глобус, а рядом со мной был приятель.
Класс оказался заперт, и я остановился в раздумъях, на что приятель
заявил:
-- Ладно, ложи здесь и пойдем.
Мимо проходила учительница русского языка:
-- Миша, не ложить, а класть!
-- Ладно, поклади здесь и пойдем... ;-)
С уважением, _*Alexander*_. [/17.09.2000/]
[Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]
... Я не злопамятный, но злой и память у меня хоpошая.
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 100 из 1195 Scn
From : GAS 2:5020/400 Вск 17 Сен 00 13:20
To : Konstantin Stepanov Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : Re: овая эхоконференция - fido7.su.sf-f.fando m
--------------------------------------------------------------------------------
From: GAS <gas5x@bancorp.ru>
Reply-To: GAS <gas5x@bancorp.ru>
Hello Konstantin,
Saturday, September 16, 2000, 1:27:00 PM, you wrote:
KS> Так ты подпишишся?
(в затруднениии -- а что такое "подпишишся"? Незнаю такого слова.
Наверное, ругательство?)
Нет, я не "подпишишся". Сам ты такой, "подпишишся"!
--
Best regards,
GAS mailto:gas5x@bancorp.ru
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 101 из 1195 Scn
From : GAS 2:5020/400 Вск 17 Сен 00 13:31
To : Pavel Viaznikov Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : Re: [FWD] Re: Нового далай-ламy ищите в зоопа pках...
--------------------------------------------------------------------------------
From: GAS <gas5x@bancorp.ru>
Reply-To: GAS <gas5x@bancorp.ru>
Hello Pavel,
Saturday, September 16, 2000, 11:59:18 PM, you wrote:
PV> G> книжка на сегодняшний вечер! К сожалению, сейчас он исписался --
PV> G> Геном, знаете ли, эти вот совершенно беспомощные Витражи...
PV> G> Но был, был когда-то и он неплох!
PV> - Видишь ли, он очень честно соблюдает условия игры: использует предложенное
PV> читателями, живо реагирует на замечания критиков... в отличие от меня. Вот
PV> потому "Дюна" удалась. (Впрочем, когда я переводил, критиков поблизости не
PV> было, а теперь поздно).
Дюна удалась *у Герберта*.
PV> Такие, значит, у него советчики... как вы... ;)
Ага. Ну, это очень характерно для СЛ. Советчики виноваты. Когда ошибку
найдут идиотскую, навроде твоих клозетов -- редакторы виноваты. Как-то
это всё по научному называется, дай-кось вспомню? Локус контроля,
штоли, внешний?
PV> А "Геном" - очень симпатичная книжка, зря ты так.
Фууууу. Пауль, дружба это замечательно. Это просто здорово. Но, Пауль,
есть грань за которой ты из друга превращаешься в шестёрку. Вот как
шестёрка Костя Гришин, таким станешь, скучным и предсказуемым
подпевалой. Пауль, когда ты хвалишь заведомо дерьмовые книги и
поддерживаешь дерьмовые поступки своего друга, ты опасно приближаешься
к этой грани.
PV> Да и "Витражи", я надеюсь, он переработает для печати...
Я тоже надеюсь. Дай бог, чтобы всего... всем...
--
Best regards,
GAS mailto:gas5x@bancorp.ru
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 102 из 1195 Scn
From : Aleksey V. Khavriutchenko 2:5020/400 Вск 17 Сен 00 15:19
To : All Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Aleksey V. Khavriutchenko" <alexk@compchem.kiev.ua>
Привет
Konstantin G. Ananich wrote:
>
> Если этого "что" нет - то и фильма нет. Так, "собачий джаз".
Если не секрет, что это такое?
--
С приветом
Алексей Хаврюченко
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: CompChem (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 103 из 1195 Scn
From : Aleksey V. Khavriutchenko 2:5020/400 Вск 17 Сен 00 15:38
To : All Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : Re: Все новое - это хорошо забытое старое.
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Aleksey V. Khavriutchenko" <alexk@compchem.kiev.ua>
Привет
Bodrov I.S. wrote:
> Кстати еще одно обстоятельство. Хотя после этого не значит
> вследствие этого, я и сам могу опровергнуть следующий
> абзац, но все же не удержусь от искушения указать на
> то внешнее обстоятельство, что отказ от "Ханлайновской"
> системы обычно совпадал с упадком демократии.
Итак, подобные системы таки приходят в упадок. По внутренним причинам.
Значит какие-то напряжения приводили к этому. И "Хайнлайновская" система
не является идеальной, что пытались недавно доказать.
>
> В Афинах это попытки перейти от демократии к олигархии,
> ограничить количество граждан тремя сотнями, или четырьмя
> тысячами. В Риме наоборот граждане получили право не
> служить не теряя гражданства. Армия стала профессиональной.
> Эта армия однако привела к власти Суллу. Республика была
> восстановлена, однако через каких то 30 лет, при Цезаре пала
> окончательно. Нечто подобное можно найти и во Флоренции
> и других городских республиках средневековья.
Эта самая армия спасла Рим от нашествия кимвров, смевшего гражданское
ополчение, потом выиграла войны в Малой Азии и Греции с неслабой армией
Митридата. А спасло ли свой город флорентийское ополчение? Сколько веков
североиталийские города были игрушкой в руках то Франции, то Священной
Римской империи?
>
> То что причины были не так просты как в предыдущем абзаце
> это очевидно.
>
Дык, диалектика.
--
С приветом
Алексей Хаврюченко
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: CompChem (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 104 из 1195 Scn
From : Aleksey V. Khavriutchenko 2:5020/400 Вск 17 Сен 00 15:48
To : All Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Aleksey V. Khavriutchenko" <alexk@compchem.kiev.ua>
Привет
Max Snegirev wrote:
>
> Привет Alexk@compchem.Kiev.Ua !
Ввах! Какое у меня, оказывается, звучное имя! Прямо титул. Alexk из
киевского Компкема! Уа!
>
> Вcк Сен 10 2000, Aleksey V. Khavriutchenko пишет к All:
>
> AVK> Как видишь, юмор в достаточной мере тонкий и для его понимания надо
> AVK> многое знать. Вот объясняю я сейчас эти вещи и думаю: а сколько же я в
> AVK> этом фильме не понял?
>
> А cами cоздатели фильма поняли? Я иногда cмотpел эдакие "пародии".
Может и нет. Так выпьем же за юмористов, которые сами не знают, что
морозят.
--
С приветом
Алексей Хаврюченко
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: CompChem (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 105 из 1195 Scn
From : Aleksey V. Khavriutchenko 2:5020/400 Вск 17 Сен 00 15:53
To : All Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Aleksey V. Khavriutchenko" <alexk@compchem.kiev.ua>
Привет
Andrey V Khavryutchenko wrote:
> Ведь от того, что общение идет на порядок интенсивнее (btw, в лагере-учебке
> Рико оно и до этой разницы не дотягивает), оно сути не меняет. Человек
> _всегда_ имеет свободу выбора. Он _всегда_ может сказать
> - Я выхожу из игры
> или, еще лучше :)
> - Я меняю правила игры ;)
Да-а... Стоишь ты перед ядерным реактором с выдернутыми стержнями и
нараспев декламируешь: "Я меняю правила игры - цепных реакций не
существует"
> BTW, одна из ролей, которую выполняет учебный лагерь Рико, это научить
> ленивого человека говорить эти две фразы вовремя и, затем, им
> соответствовать. Благо, он уже подтвердил, что может это делать хотя бы
> иногда, когда решил стать гражданином.
>
А также научить, какие еще фразы нужно говорить. Насмерть заучить. Чтоб
и сомнений не возникало.
--
С приветом
Алексей Хаврюченко
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: CompChem (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 106 из 1195 Scn
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Вск 17 Сен 00 15:28
To : Pavel Viaznikov Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *Pavel!*
[*17.09.2000*] _*Pavel Viaznikov*_ сообщал(а) _*Alexander Balabchenkov*_:
PV> - То-то, что yes.
PV> Этот пример блестяще показывает, что (а) иностранные имена и
PV> названия могут быть транскрибированы по-разному, и что (б) иногда при
PV> непродуманном транскрибировании рождаются лишние ассоциации (1/2, пол,
PV> Хер-берт,
Это для тебя он Хер-берт, а для меня он Херб-ерт (фонтенически: Хэрб-эрт)
первая смысловая ассоциация со словом "герб", а совсем не с тем, что тебе в
каждом слове видится и слышится.
PV> И я приветствую Ватсона в телефильме: посмотри
PV> на Соломина - ну какой он Уотсон? "Слушайте, Уотсон - а давайте его
PV> поймаем? - Д-давайте!".
Чушь. Эффект устойчивого привыкания. Если бы он изначально был Уотсоном,
все бы привыкли к Уотсону, и возмущались бы: "Ну какой Соломин Ватсон? Он
Уотсон!". С Полом таже ерунда, был эффект устойчивого привыкания, который
ты зачем-то попытался сломать и, естественно, получил волну возмущений.
У нормальных людей, неотягощенных трехэтажным самомнением на фунаменте
сексуальных комплексов, имя Пол не вызывало абсолютно _никаких_ ассоциаций.
С уважением, _*Alexander*_. [/17.09.2000/]
[Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]
... Дарт Аньян, Темный Лорд Сита.
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 107 из 1195 Scn
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Вск 17 Сен 00 15:44
To : Pavel Viaznikov Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *Pavel!*
[*17.09.2000*] _*Pavel Viaznikov*_ сообщал(а) _*Semen Druy*_:
PV> - А ты в песочке ставишь манки на змеек? Манок - устоявшийся термин
PV> для охотничьего приспособления, предназначенного для подманивания
PV> животного. Этот "стукач" для того и предназначен.
Так ты, значит, и до тампера добрался...
А что ты сделал с glowglob'ом? Уже не превратил ли ты его
в какой-нибудь светошар? или в светосфер?
С уважением, _*Alexander*_. [/17.09.2000/]
[Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]
... Таглайн типовой, артикул АР212-Ф445.
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 108 из 1195 Scn
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Вск 17 Сен 00 15:50
To : Pavel Viaznikov Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *Pavel!*
[*17.09.2000*] _*Pavel Viaznikov*_ сообщал(а) _*Vadim Chesnokov*_:
PV> - "Мальчика" я тоже не помню. (А был ли "мальчик"?).
PV> Помню, как сказали, что "Литания против страха" какая-то не такая.
PV> Сравнивали, сверяли. Решили в конце концов, что такая. Потом, один
PV> чудак возражал, что в некоторых эпиграфах и цитатах из Экуменической
PV> Библии слог "какой-то древний, церковный"...
По повду, кстати этой библии. Для русского читателя слова Orange Catholic
Bible утеряны на всегда. Самоназвание исчезло, а на каком основании?
О том, что библия экуменическая, читатель вполне может узнать из
Приложения II. Но по твоему переводу он никогда не узнает, что книга
была названа Хербертом Оранжевой Католической Библией. Смысловые слои
связанные с этими словами утеряны, то есть ты попросту кастрировал автора.
И не надо приводить какие-либо доводы: англоязычный читатель перед названием
Orange Catholic Bible находится в абсолютно таком-же положении, что и
русскоязычный читатель перед названием Оранжевая Катлоическая Библия.
С уважением, _*Alexander*_. [/17.09.2000/]
[Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]
... Хорошо смеется тот, кто смеется без последствий.
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 109 из 1195 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Вск 17 Сен 00 13:46
To : Vadim Chesnokov Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Vadim!
В воскресенье 17 сентября 2000 00:40, Vadim Chesnokov писал к Andrew Tupkalo:
AT>> Hифига. Я стоял на том, что лучший городской танк --
AT>> "Бонапарт", стою и стоять буду!!! Леону обижать не позволим!!
VC> Лучший городской танк - штурмовой танк "Мамонт".
Это не танк для города, это уже танк _пpотив_ гоpода.
Пока Vadim! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 110 из 1195 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Вск 17 Сен 00 13:53
To : Pavel Viaznikov Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : О названиях
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Pavel!
В воскресенье 17 сентября 2000 00:53, Pavel Viaznikov писал к Andrew Tupkalo:
PV> - Не знаю, как в этой "Хикару", а, скажем, в "Сэйлор Мун" это
Не в этой, а у этой. ;) КЛАМПовские глаза -- самые большие в миpе. ;)
PV> объясняется не фармакологией, а анатомией: у них глазные яблоки явно
PV> занимают всё место, теоретически предназначенное для мозга...
Не, тут так не получится. Мозгов там есть.
PV> такое желание: выскочил с одного из сэйлормунских сайтов в какое-то
PV> место, где всякий садомазохизм в адрес персонажиц). Так их!
Народ это любит.
Пока Pavel! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 111 из 1195 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Вск 17 Сен 00 13:55
To : Dmitry Akentyev Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Dmitry!
В субботу 16 сентября 2000 10:40, Dmitry Akentyev писал к Andrew Tupkalo:
DA> использовала как волынкy, а когда воздyх подходил к концy взбиpалась
DA> на них и прыгала, выжимая последние остатки... " :)
Опять-таки, по атмосфере не подходит. ;) Слишком долго и занудно.
Пока Dmitry! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 112 из 1195 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Вск 17 Сен 00 16:14
To : Semen Druy Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : Дюна - Толкин
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Semen!
В субботу 16 сентября 2000 19:11, Semen Druy писал к Andrew Tupkalo:
AT>> Так yчи английский. "Смехом" там и не пахнет.
SD> gladden v. радовать, веселить Syn: cheer
Словарь -- это ещё не весь язык. Слова могут образовывать устойчивые
сочетания, а могу и нет. ;) Так вот, в руссокм языке "веселить сердце" нельзя,
можно только "радовать".
SD> Да, насчет Urth и Earth. Ты, как и в слyчае GAIA vs Гея, _совеpшенно_
SD> пpав. Фоpмально. А по сyти см. мои вчерашние письма.
Угу.
Пока Semen! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... np:Unknown Artist -"Utena (1 35) Truth"[]
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 113 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Вск 17 Сен 00 16:53
To : GAS Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : [FWD] Re: Нового далай-ламy ищите в зоопа pках...
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, GAS!
Sunday September 17 2000 13:31, GAS chose to gladden the heart of Pavel
Viaznikov and wrote:
PV> G>> Геном, знаете ли, эти вот совершенно беспомощные Витражи...
PV> G>> Но был, был когда-то и он неплох!
PV>> - Видишь ли, он очень честно соблюдает условия игры: использует
PV>> предложенное читателями, живо реагирует на замечания критиков... в
PV>> отличие от меня. Вот потому "Дюна" удалась. (Впрочем, когда я
PV>> переводил, критиков поблизости не было, а теперь поздно).
G> Дюна удалась *у Герберта*.
- Хорошо. У меня удался перевод.
PV>> Такие, значит, у него советчики... как вы... ;)
G> Ага. Ну, это очень характерно для СЛ. Советчики виноваты. Когда ошибку
G> найдут идиотскую, навроде твоих клозетов -- редакторы виноваты. Как-то
- "Клозеты" - не мои.
PV>> А "Геном" - очень симпатичная книжка, зря ты так.
G> Фууууу. Пауль, дружба это замечательно. Это просто здорово. Но, Пауль,
G> есть грань за которой ты из друга превращаешься в шестёрку. Вот как
G> шестёрка Костя Гришин, таким станешь, скучным и предсказуемым
G> подпевалой. Пауль, когда ты хвалишь заведомо дерьмовые книги и
G> поддерживаешь дерьмовые поступки своего друга, ты опасно приближаешься
G> к этой грани.
- Книга мне действительно нравится. А что до "детских книг", то, как известно,
"для детей надо писать, как для взрослых - только лучше". И раз книги "годятся в
детские" и при этом читаются взрослыми - не значит ли это, чтоони просто
хорошие?.. И про Гришина ты зря. Не знаешь, а говоришь - это не очень умно. И с
"поступками"... Говоришь чушь, а хочешь, чтобы с тобою считались...
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Hочь. Улица. Фингал. Больница... (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 114 из 1195 Scn
From : Andrey V Khavryutchenko 2:5020/400 Вск 17 Сен 00 18:43
To : Dmitriy Rudakov Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : Re: Армия и иже сней.
--------------------------------------------------------------------------------
From: Andrey V Khavryutchenko <akhavr@compchem.kiev.ua>
Dmitriy,
>>>>> "DR" == Dmitriy Rudakov wrote:
AK> Я в StarTroopers увидел совершенно другое отношение к человеку.
AK> Особенно к тому, который решил сам отвечать за свои поступки.
DR> Человек понятие pастяжимое.
Для меня это вполне определенное понятие.
DR> Никакого "особого" уважения там нет. Обычная игра словами. По Хайнлайну
DR> получается - мертвый гражданин лучше живого не гpажданина. Где ж тут
DR> уважение? Умереть героем не сложно, сложно героем выжить. А в тpупеpах
DR> выжить оказывается совсем не обязательно.
Т.е. ты его не увидел, не почувствовал. Я -- увидел, почувствовал.
Ok, бывает. Есть еще вопросы?
--
SY, Andrey V Khavryutchenko http://www.kbi.kiev.ua/~akhavr
Software & SPI Engineer Visit my site
Good judgment comes from experience, and a lot of that comes from
bad judgment.
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Computational Chemistry Group (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 115 из 1195 Scn
From : Andrey V Khavryutchenko 2:5020/400 Вск 17 Сен 00 18:43
To : Dmitriy Rudakov Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : Re: Армия и иже сней.
--------------------------------------------------------------------------------
From: Andrey V Khavryutchenko <akhavr@compchem.kiev.ua>
Dmitriy,
>>>>> "DR" == Dmitriy Rudakov wrote:
DR> Ну конечно конечно, афган просто образец по минимизиpованию
DR> потеpь... Ну ка, сколько там наших солдат полегло?
AK> Меньше, чем ежегодногибнет на дорогах.
DR> Это, мягко говоpя, не пpавда.
Статистику в студию.
--
SY, Andrey V Khavryutchenko http://www.kbi.kiev.ua/~akhavr
Software & SPI Engineer Visit my site
Good judgment comes from experience, and a lot of that comes from
bad judgment.
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Computational Chemistry Group (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 116 из 1195 Scn
From : Andrey V Khavryutchenko 2:5020/400 Вск 17 Сен 00 18:43
To : Anna Hodosh Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
From: Andrey V Khavryutchenko <akhavr@compchem.kiev.ua>
Anna,
>>>>> "AH" == Anna Hodosh wrote:
AH> все же масс-медиа не промывает мне мозги 24 часа в сyтки, как это
AH> делает хайнлайновская аpмия с новобранцами и далее.
AVK> Тебе тоже "промывают мозги" 24 часа в сутки. Только кроме масс-медиа
AVK> это делает семья, соседи, сотрудники, начальство, родители, дети, ...
AVK> А ты "промываешь мозги" им.
AH> Но мою собственнyю гpyппy "промывающих мозги" я подбираю самостоятельно
AH> и в соотвествии со своими вкyсами. Окpyжив себя людьми, чьи взгляды
AH> сходны с моими, я свожy "промывание" к минимyмy.
1 Рико тоже выбрал эту группу
2 У меня есть и тот, и другой опыт. Могу сказать, что "своя" группа,
выбранная тобой -- более комфортна и привычна. А та, в которую тебя
"втолкнули" потенциально более результативна, потому что позволяет тебе
резко пересмотреть свои взгляды, ценности, убеждения.
AH> Нет, я практически yвеpена в специфическом смещении т.наз.
AH> "референтной гpyппы" y Рико со товаpищи...
AVK> Так же как в нашем мире. Только не к военным, а к средствам массовой
AVK> информации :)
AH> Что-то y тебя я такого отношения, слава богy, не вижy.
;)
AH> Да и мне СМИ большей частью до лампочки, мне гораздо важнее точка
AH> зpенияч моих ближайших дpyзей, я ТВ смотрю один день в неделю максимyм,
AH> а по радио предпочитаю просто мyзыкy... А вот Рико такого сделать не
AH> может, не yйдя из армии (на что y него yже сформирована yстановка как
AH> на величайшю неyдачy). Да, он может _выбиpать_, но для него выбоp
AH> теперь сводится к позоpномy остpакизмy или надежномy местy в гpyппе.
So what?
Во-первых, выбор не сводится только к этим двум вариантам.
Во-вторых, это твои цели не совпадают с его целями. И до тех пор, пока
существующая структура помогает ему достигать _его_ целей, никаких
противоречий, которые требуют выбора, возникать не будет.
--
SY, Andrey V Khavryutchenko http://www.kbi.kiev.ua/~akhavr
Software & SPI Engineer Visit my site
Good judgment comes from experience, and a lot of that comes from
bad judgment.
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Computational Chemistry Group (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 117 из 1195 Scn
From : Andrey V Khavryutchenko 2:5020/400 Вск 17 Сен 00 18:43
To : Anna Hodosh Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
From: Andrey V Khavryutchenko <akhavr@compchem.kiev.ua>
Anna,
>>>>> "AH" == Anna Hodosh wrote:
AH> Hi Andrey V Khavryutchenko. 14-Sep-00 19:18:47, Andrey V
AH> Khavryutchenko wrote to Anna Hodosh Но как ты дyмаешь - пpисyтствyя пpи
AH> споре двyх оппонентов, боевого генерала и штатского, на темy, в котоpой
AH> он не является профессионалом (а политика именно такова) - чью стоpонy
AH> он с большей веpоятностью пpимет?
AVK> Ту, которую считает правильной.
AH> Это тавтология. А чью стоpонy он скорее сочтет пpавильной... нет, даже
AH> комy бyдет легче довеpять?
AVK> Ту, которую считает правильной.
AH> "Правильной" - сyбъективная оценочная категоpия, котоpая склонна быстpо
AH> меняться.
So what?
AVK> Пойми, если я считаю правильной свою точку зрения, то у того, кто
AVK> пожелает ее изменить если только два варианта: - предложить мне более
AVK> лучшую для _меня_ - убить меня.
AH> Тyт вот какая тонкость. "Пpавильнyю" точкy зpения ты полyчаешь не в
AH> pезyльтате боженственного озаpения или родовой памяти, а слyшая
AH> аpгyменты (и факты), которые пpиводят дpyгие люди. И твоя степень
AH> пpинятия к рассмотрению этих самых аpгyментов зависит от довеpия к
AH> высказывающемy их человекy. Все мы поддаемся пеpеyбеждению, а
AH> пеpеyбеждению авторитетами - тем паче. Убивать для этого совсем не
AH> обязательно.
Э неее..... Правильно, но не полно. Б_о_льшую часть тренировки по оценке
"правильности" я получаю из _своего_ чувственного опыта. Если я не могу
поставить эксперимент в real life, я прокручиваю его у себя в голове и
чувствую, как мне было бы в этой ситуации. Всех авторитетов я воспринимаю
достаточно критично.
AVK> И это не зависит от того, профессионал я в этой области или нет. Коль
AVK> скоро этот вопрос меня касается, то я имею свою точку зрения,
AVK> которую... см выше :)
AH> Есть ли y тебя точка зpения по вопросy... например, pегpессивного
AH> социального налога? Этот вопpос _касается_ тебя, посколькy его и из
AH> твоей зарплаты вычитать собиpаются...
Объясни мне, что такое "регрессивный социальный" налог -- я тебе отвечу.
AH> ТОчека зpения предполагает инфоpмиpованность. А инфоpмация постyпает по
AH> избиpательномy каналy, это факт.
? Кто такой "избирательный канал"? Многозначность...
--
SY, Andrey V Khavryutchenko http://www.kbi.kiev.ua/~akhavr
Software & SPI Engineer Visit my site
Good judgment comes from experience, and a lot of that comes from
bad judgment.
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Computational Chemistry Group (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 118 из 1195 Scn
From : Dmitriy Rudakov 2:5020/968.115 Вск 17 Сен 00 15:11
To : Pavel Viaznikov Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Pavel!
17 Sep 00 13:09, you wrote to Semen Druy:
AF>>> манки
SD>> Это на чеpвя, что-ли, манки? Сам он y нас тогда бyдет змейкой, а
SD>> пyстыня - песочком. :)
PV> - А ты в песочке ставишь манки на змеек? Манок - устоявшийся термин
PV> для охотничьего приспособления, предназначенного для подманивания
PV> животного. Этот "стукач" для того и предназначен.
Павел, да вас никак подменили? С каких это пор "устоявшийся термин" для вас что
то значил?
Dmitriy
---
* Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 119 из 1195 Scn
From : Dmitriy Rudakov 2:5020/968.115 Вск 17 Сен 00 15:13
To : Pavel Viaznikov Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Pavel!
17 Sep 00 13:23, you wrote to me:
PV>>> Редактор там или не редактор. Собственно, тут не редактор нужен,
PV>>> а переработчик - чтобы обращаться с этим вот переводом как с
PV>>> подстрочником...
DR>> На мой взгляд это из pазpяда оплошностей, в целом не являющихся
DR>> показателем. То есть я мог бы так перевести фразу в момент
DR>> сильнейшей усталости и упадка сил, просто не сообразив что
DR>> сказал.
PV> - То есть переводчик работал в момент жуткой усталости всё время? Или
PV> пьянывй был? И потом ничего не заметил? И редактор не заметил?.. Или -
PV> переводчик не в ладах с родным языком, а редактор, мягко говоря,
PV> поленился?..
Ну "великий и могучий" (хотел написать "ужасный";) снесет и худшие извеpты. Тем
более что грамотно по русски говоpят разве что преподаватели литературы, да и то
не все. Это даже безотносительно словарного запаса, который давно пестрит
иностpанщиной.
Если приведенный пример был именно оплошностью, это одно. Можно пенять и
редактора и переводчика, за не pадивость. Но если никто из них _не_увидел_ в
этой фразе ничего криминального, то пинать надо уже не их а всю систему
пpеподавания русского языка.
PV> Так я всё-таки не понимаю насчёт высокохудожественности перевода от
PV> "Феи". Он типа высокохуждожественный, но сделанный в момент сильнейшей
PV> усталости и упадка сил?..
Я понятия не имею каков из себя перевод от "Феи", хотя бы потому что я их не
pазличаю.
Dmitriy
---
* Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 120 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Вск 17 Сен 00 19:58
To : Andrew Tupkalo Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Andrew!
Sunday September 17 2000 13:46, Andrew Tupkalo chose to gladden the heart of
Vadim Chesnokov and wrote:
AT>>> Hифига. Я стоял на том, что лучший городской танк --
AT>>> "Бонапарт", стою и стоять буду!!! Леону обижать не позволим!!
VC>> Лучший городской танк - штурмовой танк "Мамонт".
AT> Это не танк для города, это уже танк _пpотив_ гоpода.
- Тогда танк _для_ города - как в "Тридцать третьем марта" Мелентьева - там был
такой страшный машин, ехал, а под ним ядерная горелка ;) сплавляла грунт в
прочное и красивое дорожное покрытие. Танк ЮЛ-2000 (как ИС и КВ - в честь
Лужкова). Ползёт, оставляя за собой красиво светящееся ночью третье транспортное
кольцо... ;)
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Научное сепуление идет на смену силической эликации! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 121 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Вск 17 Сен 00 20:01
To : Alexander Balabchenkov Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Alexander!
Sunday September 17 2000 15:44, Alexander Balabchenkov chose to gladden the
heart of Pavel Viaznikov and wrote:
PV>> - А ты в песочке ставишь манки на змеек? Манок - устоявшийся термин
PV>> для охотничьего приспособления, предназначенного для подманивания
PV>> животного. Этот "стукач" для того и предназначен.
AB> Так ты, значит, и до тампера добрался...
- А тебе был нужен этот стучащий тампакс?.. Это _надо_ было перевести.
AB> А что ты сделал с glowglob'ом? Уже не превратил ли ты его
AB> в какой-нибудь светошар? или в светосфер?
- Возможно, надо было "светошар" сделать. Но я просто назвал его "плавающей
лампой". Да ты книжку-то прочитал бы всё-таки...
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Hастоящему меклонцу завсегда везде ништяк! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 122 из 1195 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Вск 17 Сен 00 20:03
To : Alexander Balabchenkov Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Alexander!
Sunday September 17 2000 15:28, Alexander Balabchenkov chose to gladden the
heart of Pavel Viaznikov and wrote:
PV>> - То-то, что yes.
PV>> Этот пример блестяще показывает, что (а) иностранные имена и
PV>> названия могут быть транскрибированы по-разному, и что (б) иногда при
PV>> непродуманном транскрибировании рождаются лишние ассоциации (1/2, пол,
PV>> Хер-берт,
AB> Это для тебя он Хер-берт, а для меня он Херб-ерт (фонтенически:
AB> Хэрб-эрт) первая смысловая ассоциация со словом "герб", а совсем не с
AB> тем, что тебе в каждом слове видится и слышится.
- Тогда тем более Герб-ерт. =)
PV>> И я приветствую Ватсона в телефильме: посмотри
PV>> на Соломина - ну какой он Уотсон? "Слушайте, Уотсон - а давайте его
PV>> поймаем? - Д-давайте!".
AB> Чушь. Эффект устойчивого привыкания. Если бы он изначально был
AB> Уотсоном, все бы привыкли к Уотсону, и возмущались бы: "Ну какой
AB> Соломин Ватсон? Он Уотсон!".
- Совершенно нет. При чтении (а переводы есть и с Ватсоном, и с Уотсоном) мне
Уотсон не мешает. А вот Соломина я как Уотсона не воспринимаю... =)
AB> С Полом таже ерунда, был эффект устойчивого привыкания, который ты
AB> зачем-то попытался сломать и, естественно, получил волну возмущений.
AB> У нормальных людей, неотягощенных трехэтажным самомнением
AB> на фунаменте сексуальных комплексов,
- ...и ассоциативным мышлением... =)
AB> имя Пол не вызывало абсолютно _никаких_ ассоциаций.
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Quod licet bovi, non licet korovi (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 123 из 1195 Scn
From : GAS 2:5020/400 Вск 17 Сен 00 20:59
To : Alexander Balabchenkov Вск 17 Сен 00 23:50
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: GAS <gas5x@bancorp.ru>
Reply-To: GAS <gas5x@bancorp.ru>
Hello Alexander,
Sunday, September 17, 2000, 2:50:21 PM, you wrote:
AB> PV> Сравнивали, сверяли. Решили в конце концов, что такая. Потом, один
AB> PV> чудак возражал, что в некоторых эпиграфах и цитатах из Экуменической
AB> PV> Библии слог "какой-то древний, церковный"...
AB> По повду, кстати этой библии. Для русского читателя слова Orange Catholic
AB> Bible утеряны навсегда.
Слава богу, нет! В продолжениях (изданных в той-же АСТовской жёлтой
серии) которые переводил Анваер, она Оранжевая Католическая Библия.
"Будет и на нашей улице праздник!"С ИВС!
AB> Самоназвание исчезло, а на каком основании?
Переводчик *слишком* умный попался. Умнее автора. Взял и исправил.
--
Best regards,
GAS mailto:gas5x@bancorp.ru
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
Скачать в виде архива