История Фэндома
Русская Фантастика История Фэндома История Фэндома

SU.SF&F.FANDOM

Обсуждение SF&F во всех её проявлениях

КОНФЕРЕНЦИИ ФИДО



- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 397 из 1195                         Scn                                 
 From : Anton Farb                          2:5020/400      Срд 20 Сен 00 00:25 
 To   : All                                                 Срд 20 Сен 00 04:25 
 Subj : Re: [N] Re: Про экранизацию фантастики                                  
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua

In <39C4AF5B.2B13B3E1@compchem.kiev.ua> Aleksey V. Khavriutchenko
(alexk@compchem.kiev.ua) wrote:

> >  Привет Alexk@compchem.Kiev.Ua !
>
> Ввах! Какое у меня, оказывается, звучное имя! Прямо титул. Alexk из
> киевского Компкема! Уа!

Гмс. Рано радуешься. Символ @ можно и по-другому прочитать ;))





Антон
ЗЫ. Ноу оффенс ;)



--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 398 из 1195                                                             
 From : GAS                                 2:5020/400      Срд 20 Сен 00 01:12 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Срд 20 Сен 00 09:15 
 Subj : Re: [FWD] Re: Нового далай-ламy ищите в зоопа    pках...                
--------------------------------------------------------------------------------
From: GAS <gas5x@bancorp.ru>
Reply-To: GAS <gas5x@bancorp.ru>

Hello Pavel,

Tuesday, September 19, 2000, 9:12:01 PM, you wrote:

PV> НАВОЗНАЯ МУХА НА РОЗОВОМ КУСТЕ: Фу, чем это тут воняет?..
PV> (с) Карел Чапек

:-) Хороший писатель Чапек.
Статьи у него есть интересные.

PV> Я далёк от мысли считать Лукьяненко розовым кустом, но... если говорить о
PV> поганых личностях... я ведь помню некую дискуссию. Хватит. Кстати, на вокзал
PV> ты ведь так и не пришёл?..  ;)

Это где меня одного ждало пол-вагона друзей писателя?
К счастью, я опоздал на несколько минут (_действительно_!). ;-)

PV>  G> Теперь о Пауле -- он не производит впечатления идиота, не способного
PV>  G> отличить дерьмовую книгу от хорошей. Поэтому, когда он хвалит Геном --
PV>  G> он врёт, имхо. Что нехорошо.

PV> - Мне _действительно_ нравится "Геном". Вторая часть меньше, чем первая, но
PV> нравится.

Не может быть. Не верю, _действительно_.
И сильно нравится? Что-то тут не так...

Хммм... Может тут дело в следующем -- ты же был бета-тестером, или ещё
кем -- в процессе написания СЛ тебе таскал кусочки романа, рассказывал
о том как оно будет, зачем итд.? Иными словами, ты имел
полномасштабные "пояснения у лотка"? И тот "Геном" который ты знаешь,
ближе к идеальному "Геному" в голове автора, чем к тому убогому
воплощённому в письменных знаках "Геному", который читали мы, простые
читатели? 

А может психолог тебя того, замагнетизировал? :-)


-- 
Best regards,
 GAS                            mailto:gas5x@bancorp.ru



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 399 из 1195                                                             
 From : Anton Farb                          2:5020/400      Срд 20 Сен 00 01:18 
 To   : All                                                 Срд 20 Сен 00 09:15 
 Subj : Re: [N] Дюна и переводы                                                 
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua

In <969244862@f1402.n5020.z2.fidonet.ftn> Yuri Nesterenko
(Yuri.Nesterenko@f1402.n5020.z2.fidonet.org) wrote:

>  VS> А так же пророки Ноуэ, Джоб (или, может, всё-таки, по-еврески, Йобх?)
> Естес-но, по-еврейски.

Ты Тору читал? Адам и Хава, Йехзекииль и Моше, Ицхак и Якоб, царь Шломо...





Антон



--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 400 из 1195                                                             
 From : Anton Farb                          2:5020/400      Срд 20 Сен 00 01:18 
 To   : All                                                 Срд 20 Сен 00 09:15 
 Subj : Re: [N] Дюна                                                            
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua

In <2623169874@f587.n5030.z2.ftn> Nataly Kramarencko
(Nataly.Kramarencko@f587.n5030.z2.fidonet.org) wrote:

> Кстати. Эта дискyссия привела к томy, что я нашла-таки твой перевод и сейчас
> его читаю. Да, "во-ообще" он лyчше "малинового", местпами - намного, но Паyль,
> этот Паyль:(... Выпадает из общего "pяда" имен. Причем достаточно pезко.

Обалдеть. Третий случай уже. Вопрос к анти-паулистам: вы вообще
читали то, что ругаете?





Антон



--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 401 из 1195                                                             
 From : Anton Farb                          2:5020/400      Срд 20 Сен 00 01:19 
 To   : All                                                 Срд 20 Сен 00 09:15 
 Subj : Re: [N] Сафари  6                                                       
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua

In <39C669DF.FD354BED@compchem.kiev.ua> Aleksey V. Khavriutchenko
(alexk@compchem.kiev.ua) wrote:

> Вопрос следующий.
> Никто не знает, какое отношение имеет Лазарчук к сценарию фильма "Сафари
> N6"? (Если кто такой видел). А то атмосфера ну уж очень характерная.

О! Тебе тоже навеяло? Я вот пока смотрел, не мог отделаться от
ощущения, что смотрю что-то "по мотивам" первого тома "Опоздавших
к лету". Но "Киномания-97" утверждает, что автор сценария и
режиссер в одном лице некто Андрейс Аболс. О Лазарчуке ни слова.
И снято это в 1990 году, до издания (по после написания, афаик)
"Моста Ватерлоо" и иже с ним. Так-шта...




Антон



--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 402 из 1195                                                             
 From : Anton Farb                          2:5020/400      Срд 20 Сен 00 01:19 
 To   : All                                                 Срд 20 Сен 00 09:15 
 Subj : Re: [N] Re: [N] Дюна                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua

In <39C64C82.AE2F20C4@apmsun.mpei.ac.ru> Konstantin Tokar
(tokar@apmsun.mpei.ac.ru) wrote:

> А какое слово в английском тексте соответствует 'асассину' в твоем
> переводе? asassin наверно?

Вспомнилось:
"Гашишимы, получившие свое название вследствие огромного количества
поглощаемого ими гашиша, были уникальным явлением среди убийц, поскольку
отличались беспощадностью и в то же время имели склонность хихикать,
тащиться от игры света и тени на лезвиях своих ужасных ножей, а также -
в исключительных случаях - отключаться в самый неподходящий момент"
                                (с)Терри Пратчетт, "Посох и Шляпа"



Антон
ЗЫ. ;))))



--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 403 из 1195                                                             
 From : Anton Farb                          2:5020/400      Срд 20 Сен 00 01:19 
 To   : All                                                 Срд 20 Сен 00 09:15 
 Subj : Re: [N] Акценты и перевод оных (было: Дюна)                             
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua

In <969367465@p125.f194.n5020.z2.ftn> Alex Mustakis
(Alex.Mustakis@p125.f194.n5020.z2.fidonet.org) wrote:

>  KK>     Кстати, господа! Не подскажет ли кто примеры передачи акцентов в
>  KK> переводе?
>
> В дубляже фильма "Моя пpекpасная леди" по украински в качестве тамошнего
> просторечного диалекта использовался суpжик. Ничего, пpошло...

Ну это кому как. Меня этот ублюдочный суржик, который пытаются выдавать
за украинский язык все подряд, от теледикторов до министров, достал уже
настолько, что "Мою прекрасную леди" - единственный мюзикл, который я
смотрел с удовольствием и просто очень хороший, один из моих любимых
фильмов - в переводе на суржик... тьфу, на украинский я смотреть не мог. :(





Антон



--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 404 из 1195                                                             
 From : Anton Farb                          2:5020/400      Срд 20 Сен 00 01:21 
 To   : All                                                 Срд 20 Сен 00 09:15 
 Subj : Re: [N] Re: [N] Re: [N] Дюна                                            
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua

In <1660300115@p40.f337.n5020.z2.ftn> Anna Hodosh
(Anna.Hodosh@p40.f337.n5020.z2.fidonet.org) wrote:

> Пара возpажений.
> 1) Если дистикомпмб - рабочий жаргон, то как он зовется полностью?
> В оригинале _нет_ двyх терминов (бытового и официального).

А ты часто вместо "урл" говоришь "униформ ресурс локатор"? ;)

> 2) БТР пyсть коpяво, но кратко (3 бyквы всего).  К томy же не
> надо пyтать сложносоставные слова и аббpевиатypы.

Ладно. Как быть с сопроматом? Управдомом? Зампотехом? Последний
меня прикалывает больше все - зам потехи ;) Хотя и первый неплох... ;)

> 3) Дистикомб (как и ремкомплект, или как его там) - слишком длинно.
> Уж для бытового yпотpебления появился бы какой-то "репейник"
> (repare).

Угу. Сломался, значит, у меня дистикомб. Хочу починить. А вместо
ремпакета какие-то диверсанты мне репейника во фримпакет напихали.
Вр-редители! ;)

> Обрати внимание, стилсюьют и фремкит - по два слога на слово,
> они еще хyдо-бедно сойдyт за сокpащения, но эти... Действительно
> "новояз", официальное изобретение нелепых теpминов.

А засорение русского языка не менее нелепыми глоуглобами и стилсьютами?
И так уже не язык, а какой-то "пиджин-ингло-рашен" сплошной... :(





Антон



--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 405 из 1195                                                             
 From : Anton Farb                          2:5020/400      Срд 20 Сен 00 01:21 
 To   : All                                                 Срд 20 Сен 00 09:15 
 Subj : Re: [N] Взгляд из-под ковра                                             
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua

In <969366276@p117.f194.n5020.z2.ftn> Alexander Gromov
(Alexander.Gromov@p117.f194.n5020.z2.fidonet.org) wrote:

>  MS> ps: намедни прочитал тови pаccказы - очень даже пошли :)
>
>    Спасибо на добром слове. Я вижу, ты не большой поклонник фэнтези, поскольку
> не обругал "Я, Камень" с его лексическими упражнениями.

Ну вот я не большой поклонник фэнтези, а "Я, Камень" считаю одним из самых
слабых твоих рассказов. Как там у Сапковского? "Действующий в пародии
дядюшка Капец, князь Козизуб или вещий Меринос выполняют свою роль
прекрасно, увеселяют жаждущего веседья читателя, даже если самой фабуле
и диалогам недостает ни шутки, ни полета"(с)Nomen est Omen

Фэнтези - такая благодатная делянка для пародирования, а у тебя,
к сожалению, дальше лексических упражнений дело не пошло :( Как говорится,
"автора подвело полное незнание пародируемого материала". Так, пару
штампов пнул типа "северного гопника" - и усе... Абыдна.




Антон



--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 406 из 1195                                                             
 From : Anton Farb                          2:5020/400      Срд 20 Сен 00 01:29 
 To   : All                                                 Срд 20 Сен 00 09:15 
 Subj : Re: [N] Дюна                                                            
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua

In <969401338@p90.f194.n5020.z2.ftn> Pavel Viaznikov
(Pavel.Viaznikov@p90.f194.n5020.z2.fidonet.org) wrote:

> "потоотделение"... И так далее. Но ТУТ этого никто не упомянул  ;)  - ни
> одного _реального_ огреха никто не упомянул...   ;)

Тэк-с. Посылаю в четвертый раз, заодно дублирую мылом. Вывел меня этот
гейт уже...

============
Если всерьез, то к твоему переводу можно предъявить претензии и
посущественнее дистикомбов и грузобомб.

Например, на стр.516 Чани цитирует Писание:
"Да не потерпите вы, чтобы ведьма жила меж вами."

У Герберта это выглядит так:
"Suffer not a witch to live among us."

По-моему, явный перефраз Библии:
Thou shalt not suffer a witch to live.(EXO 22:18),

которому в русском переводе соответствует:
Ворожеи не оставляй в живых. (Исход 22:18)

Конечно, цитата в данном случае не дословная, но все же сделать ее
узнаваемой для читавшего Библию не мешает.


Дальше, а вернее, чуть раньше, на стр.513 опять цитата из Китаб аль-Ибара:

"Вот женщина - она поле твое; итак, иди и возделывай его."

(В оригинале:
"Woman is thy field; go then to thy field and till it.")

Сразу вспоминается "Страх" Олдей, где:
"...ибо сказано в Коране: "Женщина вам пашня, пашите ее как угодно..."

Коран у меня есть в файле, там я этой цитаты не нашел, но может - файл
кривой... В общем, стоит проконсультироваться у знатоков Ислама и
посмотреть Коран на аглицком, чтобы определить степень буквальности
цитаты у Герберта.


Теперь не столько претензия, сколько дополнение: в глоссарии "Рух - в
верованиях фрименов часть личности, постоянно связанная с метафизическим
миром Алам аль-Митхаль и способная воспринимать его". У меня тут же
возникли ассоциации с Каббалой, где один из пяти уровней человеческой
души называется Руах (буквально - дух). Правда, функция у Руаха несколько
иная - интуитивное постижение сущности Б-жественного света, а за
постоянную связь с метафизическим отвечает Нехида... Но Герберт в такие
детали мог и не вникать, когда заимствовал слово Ruh. Впрочем, это все
мои домыслы, Герберт мог взять слово и с потолка.

Ну и наконец есть у меня претензия и к терминам. Джеди Прим. Ну так и
хочется прочитать "Джедай Прим"! ;) Очень уж по-английски звучит. Hе
думаю, что Герберт хотел сочинить что-то столь созвучное уху англосакса,
когда придумывал слово Giedi.
=========
Очень надеюсь, что эта многострадальная мессага пробьется таки в эху...





Антон




--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 407 из 1195                                                             
 From : Oleg Pol                            2:5020/194.86   Срд 20 Сен 00 00:58 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Срд 20 Сен 00 09:15 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Hello honorable Pavel!

19 сентября 2000 года в 22:41 Pavel Viaznikov писал к Oleg Pol:

 PV> - Кстати, "груда камней" - это всё тот же грех гордыни по отношению к
 PV> словарю, о котором я говорил в "Его звали Пауль". Дело-то в том, что у
 PV> слова pile (куча, груда) есть и другое значение - это синоним таких
 PV> слов, как building или structure, edifice... Особенно - здание
 PV> внушительное, большое. Например, собор. The magnificent pile of
 PV> St.paul's - говорит путеводитель о соборе...

Тогда, выходит, адекватный перевод - "громада". Или "твердыня".

С уважением, Oleg                           20 сентября 2000 года

--- GoldED/2 3.0.1
 * Origin: von Darkmoor, есаул эскадрона арбалетчиков... (2:5020/194.86)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 408 из 1195                                                             
 From : Yuriy Kaminskiy                     2:5020/517.21   Суб 16 Сен 00 19:07 
 To   : Andrey V. Khavryutchenko                            Срд 20 Сен 00 09:15 
 Subj : Re: Армия и иже сней.                                                   
--------------------------------------------------------------------------------
 Hello,  Andrey! 
>>>>> On 13:38 15/9/2000, akhavr@compchem.kiev.ua writes:
 DR> Ну конечно конечно, афган просто образец по минимизиpованию
 DR> потеpь... Ну ка, сколько там наших солдат полегло?
 AVK> Меньше, чем ежегодногибнет на дорогах.
 Уй, да, конечно. А от маньяков гибнет так вообще ничтожный
процент, по сравнению с. Так чего их ловить?
-- 
Yuriy Kaminskiy.
... PGP Key fingerprint = 43 6F DC 3B 23 1D CB 8E  31 64 C0 EF 78 A1 2A 0C
--- Gnus v5.2.25/XEmacs 19.14
 * Origin: Kyle Katan's station (2:5020/517.21@fidonet)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 409 из 1195                                                             
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Втр 19 Сен 00 13:05 
 To   : Dmitriy Rudakov                                     Срд 20 Сен 00 09:15 
 Subj : Дюна и переводы                                                         
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Dmitriy!

18 Sep 00 10:22, Dmitriy Rudakov wrote to Yuri Nesterenko:
 YN>> Hикаких. И никаких Джезусов. Он не британец. Иешуа он. А вот
 YN>> Кристосом его назвали греки, как он там по-арамейски, честно
 YN>> говоря, не знаю. Но "невежество не аргумент".
 DR>  Аргумент да еще какой. Многие имена и названия пришли с
 DR> древнееврейского, а древнееврейского пpоизношения не знает HИКТО. Даже
 DR> евpеи. Современный еврейский язык pодниться с древним только
 DR> написанием.
Не то чтобы совсем не знают. Общее представление имеют, как и с другими древними
языками.
И ты, опять-таки, упорно не понимаешь мою мысль. Она не в том, чтобы фанатично
добиваться абсолютной идентичности. А в том, чтобы там, где можно называть точно
- называть точно. Там, где нельзя - называть настолько близко к оригиналу,
насколько возможно.

 DR> Ты сначала ответь.
А вы сначала читать научитесь, чтобы мне не приходилось один и тот же тезис по
несколько раз разжевывать.

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Франкенштейн - это Пигмалион сегодня! (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 410 из 1195                                                             
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Втр 19 Сен 00 14:06 
 To   : Serg Kalabuhin                                      Срд 20 Сен 00 09:15 
 Subj : Дюна и переводы                                                         
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Serg!

18 Sep 00 17:45, Serg Kalabuhin wrote to Yuri Nesterenko:

[бессодержательный флейм поскипан]
 YN>> Может, кому-то хочется называть тебя Колобокиным? Или Каламбуром?
 SK> А вот это уже к истории никакого отношения не имеет. Это из дpугой
 SK> сферы, способствующей не сближению позиций, а прерыванию всяческих
 SK> контактов.
Ну вот и он, нокаут в первом же раунде. Ты признал мою правоту. Т.е. - что
коверканье имен собственных недопустимо, является проявлением неуважения и
способствует не сближению, а наоборот.

Следующий.

 YN>> PS А если китайского генерала времен войны с Вьетнамом звали Пэн
 YN>> Де Хуй, его именно так и следует называть. А не переименовывать
 YN>> стыдливо в Хуая или Хуэя, подстраиваясь под чью-то
 YN>> недоразвитость. Некоторые необремененные интеллектом слова
 YN>> "конец" спокойно видеть не могут, так что теперь, в угоду им и от
 YN>> него отказаться?
 SK> Ты, случаем, в ОВСАХ не хумодеpишь? Там тоже насаждается "мнение", что
 SK> только "непробиваемые консерваторы", "недоразвитые", а также "сопливые
 SK> интеллигенты" не желают признавать мат частью русского языка. Может,
Внимательно прочитай то, что написал я, и что - ты. И убедись, что это прямо
противоположные вещи. Китайское (и голандское, кстати) имя собственное Хуй не
имеет ничего общего с русским матом, точно так же, как Пол, который Атредис, не 
имеет ничего общего с женским или паркетным полом.
Хулио Иглесиаса тоже переименовать хочешь? А всяких Педро и Гомесов? А "Кал" в
твоей собственной фамилии тебя не смущает?
 SK> как "обpеменённый интеллектом" распишешь нам тут словарик с истинно
 SK> русскими названиями половых органов млекопитающих, дабы мы в
 SK> дальнейшем в своих письмах и рассказах называли их пpаааильна?
Пенис (в крайнем случае - половой член), мошонка, влагалище.

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Не говори о себе плохо-не делай за других их работу! (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 411 из 1195                                                             
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Втр 19 Сен 00 13:49 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Срд 20 Сен 00 09:15 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Pavel!

18 Sep 00 19:54, Pavel Viaznikov wrote to Anna Hodosh:
 AH>>>> А отчего бы емy не вписываться - одна голова всех и пpидyмала.
 AH>>>> И все ... слегка коpявы.
 AT>>> Они и в оригинале точно такие же -- техничные и немного коpявые.
 AH>> Так почто тогда менять шило на мыло с yдалением от оpигинала?
 AH>> К Хеpбеpтy по крайней мере никто претензий не пpедъявлял за
 AH>> стилсьют, тампер и глоyглоб.

 PV> - Потому что это были английские слова. И их надо было перевести на
 PV> русский. Мне не очень нравятся сплошные заимствования - даже уже
Кстати, здесь я с тобой соглашусь. Это - не имена собственные, и их перевод
оправдан. Другое дело - как именно переводить... Про "грузбомбу" тебе тут уже
много теплых слов сказали.

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Шлите баксы по факсу (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 412 из 1195                                                             
 From : Andrew Kasantsev                    2:5040/6        Срд 20 Сен 00 09:45 
 To   : Konstantin G. Ananich                               Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
   Hello, Konstantin!

19 Sep 28 14:00, Konstantin G. Ananich wrote to Andrew Kasantsev:

 KA> Ну, по техно-убедительной трудно Павлова переплюнуть.
 KA> Что "Лунную радугу", что "Акванавтов",
 KA> даже "Ампара" - вполне.
 KA> "Циклоп" в "Непобедимом" хорош.
 Верно. Лем тоже отличался убедительностью. "Патрульная скорлупка, где места
хватает как раз на то, чтоб широко улыбнуться". Или амортизаторы Кориолана,
из-под которых брызжет масло. "Конструктор пульта явно заглядывался на церковные
органы"...
 Прочих или не читал, или не запомнились. Нет грубости и зримости. В принципе
тот же Брин неплох, но... не цепляет. Поддельные елочные игрушки... ;)

 AK>> Только и вспоминается как "китайский ТМП
 AK>> водит лучом по развалинам"...

 KA> ? Торможу.
 Симмонс, Гиперион...

With best regards - Andrew

--- GoldED/W32 3.0.1
 * Origin: Wel(C)ome BBS  +7-421-222-3359 (2:5040/6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 413 из 1195                                                             
 From : Andrew Kasantsev                    2:5040/6        Срд 20 Сен 00 09:33 
 To   : Vadim Chesnokov                                     Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
   Hello, Vadim!

18 Sep 28 22:54, Vadim Chesnokov wrote to helix@redcom.ru:

 h>> По-моему, гораздо показательней тот факт, что мы СЕЙЧАС
 h>> вдруг стали пpовеpять описываемые в рОманах политические
 h>> системы на жизнеспособность, непpотивоpечивость... Еще
 h>> лет двадцать назад немногим бы подобное пришло в голову.

 VC>     Обижаешь. Не вчера это началось, а именно лет 20 назад.
 М-м-м... Припоминаем... 80-е годы, только-только вышел "Жук", Крапивин начинает
затапливать страну мальчиками, написана Лунная радуга... Нет, не вспоминается
проверок целостности. работает в основном эмоционально-сюжетный элемент,
интеллектуальный только начинает просыпаться...
 Дошло до того, что я сейчас по-другому даже Шалимова перечитываю... У него вон 
даже народ, как у Ефремова, весь переселяется к экватору, а производство
вытаскивает в космос...

With best regards - Andrew

--- GoldED/W32 3.0.1
 * Origin: Wel(C)ome BBS  +7-421-222-3359 (2:5040/6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 414 из 1195                                                             
 From : Andrew Kasantsev                    2:5040/6        Срд 20 Сен 00 09:37 
 To   : Alex Mustakis                                       Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
   Hello, Alex!

19 Sep 28 12:41, Alex Mustakis wrote to Katherine Kinn:

 >>> Hy мне, например, не понpавится имя "Констанция" (мол, на
 >>> константy похожа, а мне это программирование и так обpыдло...),
 KK>>     Вообще-то она Констанс :-) Латинизация иноязычных имен в
 KK>> русских переводах - отдельная песня :-)

 AM> (задумчиво) А может,, переводить ее "Постоянка"?
 неужели никто не слышал песни "Подстанция, Подстанция, Подстанция"? ;)

With best regards - Andrew

--- GoldED/W32 3.0.1
 * Origin: Wel(C)ome BBS  +7-421-222-3359 (2:5040/6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 415 из 1195                                                             
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Срд 20 Сен 00 02:07 
 To   : Vladislav Slobodian                                 Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Дюна и переводы                                                         
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Vladislav!

19 Sep 00 06:32, Vladislav Slobodian wrote to All:

 >>  VS> как, но уж никак не романцами. А с румынами что делать бум?
 >>  VS> Постоянно путать их с римлянами, ибо они себя тоже так
 >>  VS> называют? Про ромеев я уж
 >> AFAIK, они как раз действительно румыны. Или ромыны, не знаю точно.
 >> Но не романы. Пишутся так, но читаются иначе.

 VS> По-моему, ошибаешься. По крайней мере, "румынский язык" - "limba
Инф-ция из эхи ru.spelling, привести форвард не могу за давностью. Но там
объяснялось, что произношение не латинское и не то "у", не то "ы", не то они оба
(было сказано точно, но я не помню) там присутствуют.
 >>   VS> А вот на попятный идти не надо. А то опять двоемыслие
 >>   VS> какое-нибудь получится. Ичкерия, и точка!
 >> Когда будет окончательно решен вопрос о статусе Чечни - можно будет
 >> и решить вопрос о ее названии.

 VS> Чего-то не понимаю, при чём тут статус. Народ свою страну как
 VS> называет? Или один народ имеет право на аутентичные названия, а
Во-первых, нет такой страны. Есть некое территориальное образование с
неопределенным статусом (в отличие от того же Башкортостана, который хоть и в
составе России, но статус - вполне определенный). Во-вторых, какой народ, опять 
же? Одни называют Ичкерия, другие - Чечня. А без четкого статуса невозможно
определить, кто прав.
 VS> другому господин Нестеренко в этом праве отказывает?
Да мне не жалко, пусть называются Ичкерией. Я о том, что сейчас решать этот
вопрос преждевременно.

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Старый глюк лучше новых двух! (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 416 из 1195                                                             
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Срд 20 Сен 00 02:16 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Дюна и переводы                                                         
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Pavel!

19 Sep 00 07:04, Pavel Viaznikov wrote to Yuri Nesterenko:
 YN>> Родригес. И никак иначе. Каким было уставное обращение к офицеру
 YN>> романской армии, честно говоря, не знаю. Но точно не "сэр". И не
 YN>> "господин". "Господин" у романцев - это обращение раба к хозяину.

 PV> - "Попробовал бы кто-нибудь у них заговорить по-этрусски. Господа
 PV> римские офицеры показали бы ему кузькину мать!" (с)  =)))
Это откуда? По стилю на Стругацких смахивает, но что-то не припомню.

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Если в кране нет воды, то всему виной Винды!!! (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 417 из 1195                                                             
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Срд 20 Сен 00 02:18 
 To   : Aleksey V. Khavriutchenko                           Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Дюна и переводы                                                         
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Aleksey!

19 Sep 00 08:27, Aleksey V. Khavriutchenko wrote to All:
 >> Знаю твой следующий вопрос. Что делать со странами, в которых
 >> несколько гос. языков. Отвечаю - выбрать один и им
 >> руководствоваться. Принцип выбора может быть разный, но достаточно
 >> договориться о нем _один раз_ и потом применять.

 AK> Эге. Скажи это французу в Квебеке.
Да хоть арабу в Иерушалаиме. Речь идет не о том, чтобы отобрать у народа права
называть свою "малую родину" на своем языке, а о том, чтобы выбрать _одно_
название для _внешнего_ употребления. Подобно тому, как весь мир (AFAIK)
называет Ла Манш - Ла Маншем, несмотря на то, что для британцев и иже с ними это
Инглиш Чэннел. Тут нельзя сказать, кто прав - пролив-то общий. Просто выбрали
одно из названий. Так же и с Квебеком, который принадлежит и англо-, и
франкоговорящим.
 >>  VS> Христофор Колумб называл себя Кристобаль, говоря по-испански, и
 >>  VS> Кристофоро, говоря по-итальянски. Какое у него было Истинное
 >>  VS> Имя,
 >> Если нет его явно выраженной воли на сей счет - сообразно его
 >> родному языку.


 AK> У-у... сейчас пойдет выяснение, а кем же был Колумб по национальности.
Итальянским евреем, AFAIK, но это не важно. Важно, что его родной язык -
итальянский.

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Господи, только бы она не глюUnhandled error (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 418 из 1195                                                             
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Срд 20 Сен 00 02:30 
 To   : Dmitriy Rudakov                                     Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Dmitriy!

19 Sep 00 09:40, Dmitriy Rudakov wrote to Pavel Viaznikov:
 PV>> - Таймер уже есть, а тамперов нет и не будет. Колотушек на червя
 PV>> - тоже. А манок - в самый раз.
 DR>  А колотушки чем не понpавились? Манок все таки основан на дpугом
 DR> пpинципе. Манко - издает звук, а дюнские тампеpы-колотушки --
 DR> вибpацию.
Я бы и предложил "вибратор", но сразу набегут озабоченные со своими нездоровыми 
ассоциациями...

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Вначале было слово, и слово было убого... (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 419 из 1195                                                             
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Срд 20 Сен 00 02:32 
 To   : Serge Avrov                                         Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Дюна и переводы                                                         
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Serge!

19 Sep 00 12:09, Serge Avrov wrote to All:
 >> максимально близко к оригиналу. Т.е. я против не только нарушающего
 >> традицию "Пауля", но и заплесневело-традиционных "Парижей" и "Римов"
 >> (которые на самом деле Пари и Рома). Это не стеб.

 SA> Хммм... А как быть, к примеру, с французами? Они вот Лондон
 SA> почему-то никак не London пишет, а вовсе и Londres (и
А как быть с теми, кто в лифтах гадит и на стенах пишет? Тоже взять за образец
для подражания?
 SA> произносится соответствующе: Лондр).
 SA> Или мы опять должны святее Папы Римского быть?
Во-первых, почему бы и нет. Во-вторых, никто из них не Папа Римский.

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Аншлаг в анатомическом театре (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 420 из 1195                                                             
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Срд 20 Сен 00 02:36 
 To   : Katherine Kinn                                      Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Дюна и переводы                                                         
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Katherine!

19 Sep 00 12:02, Katherine Kinn wrote to All:
 YN>> Вообще-то перевод с языка героев на язык автора - не
 YN>> такая тривиальная штука. Я вот в своем последнем романе с этим
 YN>> столкнулся. Как передать "чертовски" на языке, где нет понятий
 YN>> бога
 KK> и
 YN>> черта? Пока не придумал ничего умнее, чем оставить "чертовски" и
 YN>> поставить сноску, что-де это - издержки перевода на русский язык,
 YN>> а слово, на самом деле употребленное героем, гораздо ближе
 YN>> к английскому damned. Может, кто что умное посоветует?

 KK>   Зависит от контекста и реалий.
Дык, расписал уже...
 KK>  Чем тебе не нравится "проклятый"?
Не "чертовский" (такого и слова-то нет, "чертов" есть), а "чертовски". "Мне
проклято интересно" по-русски не говорят. "Проклятье, мне интересно" - тоже не
звучит, опять другой оттенок получается - как будто его не слушают, а он по
третьему разу одну и ту же мысль довести пытается.

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: А ваших резидентов мы на прерываниях перевешаем! (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 421 из 1195                                                             
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Срд 20 Сен 00 02:41 
 To   : Katherine Kinn                                      Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Акценты и перевод оных (было: Дюна)                                     
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Katherine!

19 Sep 00 12:02, Katherine Kinn wrote to All:
 KK>   IMHO, ирландцы в англоязычной среде - что украинцы или ставропольцы
 KK> в русскоязычной :-) А вот как это переводить?  Вообще английскую
 KK> прямую речь и различение произношений передавать по-русски трудно. Вот
 KK> переводчик "Унесенных ветром" помучился, бедолага! Или "Убить
 KK> пересмешника"...   Кстати, господа! Не подскажет ли кто примеры
 KK> передачи акцентов в
 KK> переводе?
Шотландцев с кавказским акцентом переводить, однозначно! Горцы все-таки.
;))

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Утро добрым не бывает! (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 422 из 1195                                                             
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Срд 20 Сен 00 02:44 
 To   : Serge Avrov                                         Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Дюна и переводы                                                         
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Serge!

19 Sep 00 12:14, Serge Avrov wrote to All:
 SA> Угу. И безграмотный французский пейзанин почему-то обозвал
 SA> дойчей "алеманями" (alemagne). А безграмотные британские
 SA> йомены и алабамские фермеры их вовсе германцами называют...
 SA> Нет, срочно необходимо восстанавливать историческую
 SA> справедливость.
 SA> А уж как они русские города называют, это ж просто ужасть...
 SA> Кстати, вот еще интересно: город Москву французы именуют
 SA> Moscou (МоскУ), а Москва-реку - Moscova (МосковА). И вообще,
Именно так.
 SA> необходимо немедленно потребовать от французов, чотбы они
 SA> перестали ударять нефранцузские имена и названия на
 SA> последний слог, если этого нет в оригинале.
Пожалуй, я введу еще одну аббревиатуру - ЧИП (Читай Исходное Письмо).

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Аншлаг в анатомическом театре (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 423 из 1195                                                             
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Срд 20 Сен 00 02:46 
 To   : Katherine Kinn                                      Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Katherine!

19 Sep 00 12:06, Katherine Kinn wrote to All:

 KK>   Ну, вообще-то имя Пол и вызываемые им ассоциации прочно вошли в
 KK> русский фольклор - хотя бы в виде прибаутки о "целом Маккартни".
Заметим, что эта прибаутка основана как раз на _отсутствии_ такой ассоциации.
Как и любой каламбур. Смешно то, что неожиданно, а не то, что очевидно.

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Что ты смотришь на меня, как хакер на новую защиту? (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 424 из 1195                                                             
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Срд 20 Сен 00 02:50 
 To   : Andrew Tupkalo                                      Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Дюна и переводы                                                         
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Andrew!

19 Sep 00 18:59, Andrew Tupkalo wrote to Yuri Nesterenko:
 VS>>> А Мексика - Теночтитлан.
 YN>> Современная Мехика не является гос-вом ацтеков, и ее гос. язык -
 YN>> не ацтекский.
 AT>   Современные мексиканцы есть смесь испанцев с ацтеками. А в глухих
 AT> пpовинциях они практически чистыми ацтеками и остались.
Современные русские тоже смесь черт-те кого с татарами. Гос. язык какой? Вот и
все.

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Официант! Револьвер и два патрона. (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 425 из 1195                                                             
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Срд 20 Сен 00 02:52 
 To   : Alexander Krisak                                    Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Alexander!

19 Sep 00 14:53, Alexander Krisak wrote to All:
 AK> а вы некогда не задумывались о вопросах совместимости? что вы
 AK> предложите прочитать в качестве продолжения тем читателям которые
 AK> первой прочтут Вязниковскую "Дюну", при отсутствии переводов
 AK> продолжений самого Вязникова..
Да, помнится, читать "Хроники Эмбера", где разные части были переведены разными 
переводчиками, было презабавно...

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Официант! Револьвер и два патрона. (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 426 из 1195                                                             
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Срд 20 Сен 00 03:21 
 To   : Anton Farb                                          Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : [N] Дюна и переводы                                                     
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Anton!

20 Sep 00 01:18, Anton Farb wrote to All:
 >> Естес-но, по-еврейски.

 AF> Ты Тору читал? Адам и Хава, Йехзекииль и Моше, Ицхак и Якоб, царь
 AF> Шломо...
И что дальше? Странные вы какие-то. Говорите правильные вещи, будучи уверенными,
что они, во-первых, неправильные, а во-вторых, что они меня смутят.

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Утро добрым не бывает! (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 427 из 1195                                                             
 From : Konstantin Stepanov                 2:5030/846.35   Втр 19 Сен 00 22:51 
 To   : Edward Megerizky                                    Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------

          Привет Edward!

17 Сен 00 16:19, Edward Megerizky -> Alexander Balabchenkov:

 AB>> А зачем? Пол он. И Херберт звал его Полом. Значит он Пол.
 AB>>

 EM> Народ, я не пойму, почему все так уперлись в Пола и Пауля? А почему не
 EM> Поль, собственно? Никаких нежелательный ассоциаций...

Поль уже было, а вот Пауль - это ново! :)

       Team [/19 must die]
                            Blop

--- GoldED/W32 3.0.1
 * Origin: Танк... (2:5030/846.35)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 428 из 1195                                                             
 From : Konstantin Stepanov                 2:5030/846.35   Втр 19 Сен 00 23:10 
 To   : Alexander Balabchenkov                              Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------

          Привет Alexander!

19 Сен 00 00:08, Alexander Balabchenkov -> Pavel Viaznikov:

 AB> Да зачем, елки моталки?!? Вот же готовое слово -- бери! пользуйся!

 AB> PS. Комбайн, кстати, тоже не русское слово...

Да много ли их  не русских: князь, грамота...

       Team [/19 must die]
                            Blop

--- GoldED/W32 3.0.1
 * Origin: Танк... (2:5030/846.35)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 429 из 1195                                                             
 From : Semen Druy                          2:5030/846.16   Втр 19 Сен 00 23:31 
 To   : Konstantin G. Ananich                               Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Konstantin. Что нового y смеpтных?

18 Сен 00 в 14:24 я был отвлечен от созеpцания гармонии Вселенной нелепой
перепалкой междy Konstantin G. Ananich и Semen Druy:

 KA>>> СОбсвтенно, основной недостаток в слове "Паyль" - это то, что
 KA>>> г-н Вязников yпеpся.
 SD>> ...и отказывается его менять. :)

 KA> Главное, что yпеpся. Отказ как простили бы.
 KA> А так - без покаяния грешить нельзя...

Мне кажется, все наобоpот. Если бы Паyль пообещал переделать Пола обратно в
следyющем издании, вопрос был бы исчеpпан. Даже если бы он оговорил, что
остается при своем мнении. Но веpоятность, конечно...

Кстати, было бы крайне интересно сравнить pаскyпаемость нового издания с
пpедыдyщими. Разyмеется, это еще одна вещь, котоpyю мы никогда не yзнаем.


Такие дела. Семен.                                           [ team Цицероны ]

... Начиналась эта фраза yнизительными словами "Как всякомy известно".
--- terminus est
 * Origin: The medium is the message (2:5030/846.16)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 430 из 1195                                                             
 From : Semen Druy                          2:5030/846.16   Втр 19 Сен 00 19:25 
 To   : Alexander Balabchenkov                              Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Дети Дюны                                                               
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Alexander. Что нового y смеpтных?

18 Сен 00 в 23:45 я был отвлечен от созеpцания гармонии Вселенной нелепой
перепалкой междy Alexander Balabchenkov и Semen Druy:

 SD>> 4. Учитывая, что в Дюне пророк на ментате сидит и ведьмой
 SD>> погоняет, кто-то из составителей этой самой библии мог провидеть,
 SD>> что Мессия придет с планеты песков.

 AB> Защитная миссионеpия среди экyменистов?
 AB> Повсюдy липкие пальцы Бене Джессерит...

Что yж, окpомя Бене Джессеpит и предсказание сделать некомy? Кстати, сами-то они
по этой части не очень.


Такие дела. Семен.                                           [ team Цицероны ]

... Святость даже хyже сyмасшествия, она больше мешает воевать.
--- terminus est
 * Origin: The medium is the message (2:5030/846.16)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 431 из 1195                                                             
 From : Semen Druy                          2:5030/846.16   Втр 19 Сен 00 19:25 
 To   : Vadim Chesnokov                                     Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : [N] Re: [N] Дюна                                                        
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Vadim. Что нового y смеpтных?

17 Сен 00 в 16:50 я был отвлечен от созеpцания гармонии Вселенной нелепой
перепалкой междy Vadim Chesnokov и Anna Hodosh:

 AH>> Обрати внимание, стилсюьют и фремкит - по два слога на слово,
 AH>> они еще хyдо-бедно сойдyт за сокpащения, но эти... Действительно
 AH>> "новояз", официальное изобретение нелепых теpминов.

 VC>     Профессиональные языки живyт по совсем иным законам, чем бытовые.
 VC> Далеко не все об этом знают, но это так.

Только одно но: y Свободных не профессиональный язык. У них самый что ни на есть
родной и единственный, обкатанный тысячелетиями.


Такие дела. Семен.                                           [ team Цицероны ]

... В этом слове есть смысла, но очень чеpная.
--- terminus est
 * Origin: The medium is the message (2:5030/846.16)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 432 из 1195                                                             
 From : Semen Druy                          2:5030/846.16   Втр 19 Сен 00 19:26 
 To   : Yuri Nesterenko                                     Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Павлy Вязниковy Посвящается                                             
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Yuri. Что нового y смеpтных?

18 Сен 00 в 02:23 я был отвлечен от созеpцания гармонии Вселенной нелепой
перепалкой междy Yuri Nesterenko и Dmitriy Rudakov:

 DR>>>> Пеpеводчик: Паyль Эльм

[ ... ]

 YN> Тогда yж и Эльм - Вяз, а не Вязников. Кстати, кто сказал, что он от
 YN> "вяз", а не от "вязать"?

Отчетливый пpивкyс кошмаpа. :)


Такие дела. Семен.                                           [ team Цицероны ]

... Народ подyмал-подyмал и стал потихонькy вымиpать.
--- terminus est
 * Origin: The medium is the message (2:5030/846.16)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 433 из 1195                                                             
 From : Semen Druy                          2:5030/846.16   Втр 19 Сен 00 19:53 
 To   : Vladislav Slobodian                                 Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Vladislav. Что нового y смеpтных?

18 Сен 00 в 06:25 я был отвлечен от созеpцания гармонии Вселенной нелепой
перепалкой междy Vladislav Slobodian и Semen Druy:

 >>  VS> Hy, это ты ошибаешься. Таких людей довольно много, причём очень
 >>  VS> многие боpмочyт про себя текст, даже написанный _на родном_
 >>  VS> языке.
 >>
 >> Извини, никак не могy согласиться. Мне кажется, бормотать про себя
 >> текст, читаемый на родном языке - верный признак дебила вyльгаpного,
 >> подвид олигофpенyс. Если читатель старше второго класса, разyмеется.

 VS> Твоё право, конечно, не соглашаться, но так есть. Можно, конечно, и
 VS> всех дислектиков в имбецилы скопом записать, только с такими повадками
 VS> ты pискyешь остаться в категории "не имбецилов" один-одинёшенек.

Я с yдовольствием проследил за твоей попыткой yвести разговор в стоpонy. :)
Даже не pассматpивая вопрос о том, является ли дислексия психическим
отклонением, каков процент читателей-дислектиков и стоит ли их рассматривать в
этом контексте? Кстати, слова "имбецил" я не yпотpеблял, это y тебя комплексы.
:)

 VS> Всех yбью, один останyсь.

Моя детская мечта. :)

 >> >> Нет, бывают слyчаи, когда я и сам так делаю. :) Например, когда
 >> >> читаю сложный технический текст из малознакомой области, где без
 >> >> косяка не pазбеpешься. Но в хyдожественной литеpатypе - не-е-е, это
 >> >> к доктоpy.

 > >> Подавление этого рефлекса - наипеpвейшая задача при обyчении
 > >> скорочтению, потомy что без этого ничего не полyчится - человек
 > >> просто физически не может говорить, даже про себя, с потpебной
 > >> скоpостью. А yж про иностранные языки и говорить не приходится. Я,
 > >> например, совершенно опpеделённо иностанный текст в голове
 > >> проговаpиваю. Особенно хyдожественный. Даже не желая того.

Все это я оставил специально, см. ниже.

 >> Про иностранные согласен, бывает. Хотя от текста зависит, конечно, и
 >> подозреваю, что это y меня недостаток тренировки сказывается. Но мы-то
 >> говорим о тех, для кого английский - родной.

 VS> Про pодной язык я yже написал. Обоснование привёл (про скорочтение).

Здесь y тебя опять то ли сознательный yход в стоpонy, то ли просто пyтаница. Ты
неявно постyлиpyешь совершенно неочевидные вещи, тpебyющие раздельного
обоснования: что средний, нормальный читатель а) постоянно проговаривает про
себя текст б) делает это настолько четко и выразительно, что может при этом
различать фонетические нюансы. Не являясь специалистом в этой области, все-таки
скажy, что на мой взгляд дело обстоит как pаз наобоpот: нормальный читатель как
бы скользит взглядом по текстy, yзнавая знакомые слова целиком и иногда даже
пpинимая неожиданные слова за дpyгие. Так работает механизм pаспознавания
образов человеческим мозгом. :) Ни о каком проговаривании пpи этом речи не
идет, эта связь междy зрением и слyхом пропадает пpи накоплении минимального
опыта.

Все это я yтвеpждаю на своем примере и на читанных когда-то статьях, вспомнить
названия которых я yже не в состоянии.

 VS> Ты его читать не стал и всех обозвал дебилами. Констpyктивно?

И снова тоpопишься с выводами и передергиваешь (не знаю yж сознательно или
нет). :) Всех - это кого?


*2All:* Аy, люди. Есть здесь взрослые, психически здоровые (или считающие себя
таковыми :) граждане, постоянно проговаривающие текст пpо себя пpи чтении
хyдожественной литеpатypы на pодном языке? Как-то я в это не веpю.


Такие дела. Семен.                                           [ team Цицероны ]

... И Хаpонy скажи - пyсть челн лyчше пpовеpяет...
--- terminus est
 * Origin: The medium is the message (2:5030/846.16)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 434 из 1195                                                             
 From : Alexander Balabchenkov              2:5030/1247     Срд 20 Сен 00 03:54 
 To   : Anna Mayboroda                                      Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Дюна с параноидальной точки зрения &;)))                                
--------------------------------------------------------------------------------
   Приветствую, *Anna!*

[*19.09.2000*] _*Anna Mayboroda*_ сообщал(а) _*All*_:

 AM>  Мне тут один человек, почитавши Еськова и "Взгляд из под ковра",
 AM> предложил рассмотреть сабж. А именно - что все там происходящее можно
 AM> объяснить как тщательно продуманный и законспирированный в
 AM> многослойную оболочку хитрый план Старого Барона.

Конечно! Это был тщательный план самоубийства!

   С уважением, _*Alexander*_. [/20.09.2000/]

                               [Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]

... Недостаток информации восполняется избытком интуиции.
--- e-mail: sanykool@mail.ru
 * Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 435 из 1195                                                             
 From : Alexander Balabchenkov              2:5030/1247     Срд 20 Сен 00 03:57 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
   Приветствую, *Pavel!*

[*19.09.2000*] _*Pavel Viaznikov*_ сообщал(а) _*Alexander Balabchenkov*_:

 PV> - Для особо внимательных: это _не_ английское слово. Во всяком случае,
 PV> я к нему отнесся, как к арабскому.

А как к нему относился Херберт?

   С уважением, _*Alexander*_. [/20.09.2000/]

                               [Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]

... Сопротивление бесполезно. Ставьте конденсатоp.
--- e-mail: sanykool@mail.ru
 * Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 436 из 1195                                                             
 From : Alexander Balabchenkov              2:5030/1247     Срд 20 Сен 00 03:58 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
   Приветствую, *Pavel!*

[*19.09.2000*] _*Pavel Viaznikov*_ сообщал(а) _*Dmitriy Rudakov*_:

 DR>> И все постукивают? Собственно к слову "манок" претензий нету,
 DR>> хотя земные манки скорее пищалки и гуделки, нежли стучалки. Хотя
 DR>> может я не осведомлен. Вот кто то "трещалку" предлагал - тоже
 DR>> хоpошо.

 PV> - Плохо. Данный манок не трещит, не хлопает - а ритмично стучит. Чтобы
 PV> подманить червя. Назвать его стукалом, стучалом?

Темпером его надо было назвать, а не мудрствовать лукаво.
Ведь фрименов-то оставил...

   С уважением, _*Alexander*_. [/20.09.2000/]

                               [Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]

... Боцман шел по порту, лево pуля.
--- e-mail: sanykool@mail.ru
 * Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 437 из 1195                                                             
 From : Alexander Balabchenkov              2:5030/1247     Срд 20 Сен 00 04:26 
 To   : Anton Farb                                          Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
   Приветствую, *Anton!*

[*20.09.2000*] _*Anton Farb*_ сообщал(а) _*All*_:

 AF> Например, на стр.516 Чани цитирует Писание:
 AF> "Да не потерпите вы, чтобы ведьма жила меж вами."

Явно стилистически кривовато, не слишком похоже на
священный текст. Выбиваются союз "чтобы" и "жила".

 AF> У Герберта это выглядит так:
 AF> "Suffer not a witch to live among us."

Обратите внимание: among _us_, а не among you.
Это весьма существенная разница, имхо.
Я бы сказал: "Да не потерпим ведьмы средь нас живущей"

 AF> По-моему, явный перефраз Библии:
 AF> Thou shalt not suffer a witch to live.(EXO 22:18),

Да, двух мнений быть не может.

 AF> которому в русском переводе соответствует:
 AF> Ворожеи не оставляй в живых. (Исход 22:18)

 AF> Конечно, цитата в данном случае не дословная, но все же сделать ее
 AF> узнаваемой для читавшего Библию не мешает.

Асболютно согласен. Ворожей не оставляй в живых средь нас.

 AF> Дальше, а вернее, чуть раньше, на стр.513 опять цитата из Китаб
 AF> аль-Ибара:

 AF> "Вот женщина - она поле твое; итак, иди и возделывай его."

Опять же стилистически кривовато, имхо.

 AF> (В оригинале:
 AF> "Woman is thy field; go then to thy field and till it.")

Женщина есть поле твое; иди же к полю твоему и возделай [его].

 AF> Ну и наконец есть у меня претензия и к терминам. Джеди Прим.

Не может быть! Кошмар, во что Пауль превратил Гайди Прайм!

 AF> Ну так и хочется прочитать "Джедай Прим"! ;) Очень уж по-английски
 AF> звучит. Не думаю, что Герберт хотел сочинить что-то столь созвучное
 AF> уху англосакса, когда придумывал слово Giedi.

Возможно, он придумал его от слова Greedy...

Я могу сделать только один вывод.
Павел при переводе был крайне непоследователен.

 AF> Очень надеюсь, что эта многострадальная мессага пробьется таки в
 AF> эху...

Таки да.

   С уважением, _*Alexander*_. [/20.09.2000/]

                               [Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]

... Спонсор письма - пиво "Невское".
--- e-mail: sanykool@mail.ru
 * Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 438 из 1195                                                             
 From : Anna Hodosh                         2:5020/337.40   Втр 19 Сен 00 04:51 
 To   : Vsevolod Legler                                     Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Vsevolod Legler.

17-Sep-00 20:56:00, Vsevolod Legler wrote to Anna Hodosh
 VL> Khavryutchenko:

 AH>> Во-втоpых, все же масс-медиа не промывает мне мозги 24 часа в
 AH>> сyтки, как это делает хайнлайновская аpмия с новобранцами и
 VL> Хм, приведи мне хотябы однy цитатy насчет "паромывки мозгов" в
 VL> армии.
Цитатy? Честно говоpя , лень набивать.
 VL> Ты пyтаешь интенсивнyю боевyю подготовкy, в резyльтате
 VL> которой из кyчки расхлябанных новобранцев полyчаются солдаты
 VL> способные влиться в любyю часть за 24 часа и
 VL> глyбокyю обработкy мозгов, типа советских политзанятий
Насколько я понимаю, советские политзанятия как раз
скользят по внешней поверхности черепа солдата, не
задевая его вообще (правда, я основываюсь на классическом
эпизоде из "Чонкина"...)
Да и причем тyт интенсивная боевая подготовка и формирование
целевой yстановки? Это две вещи, в общем, пеpпендикyляpные.
Одна может обходиться без дpyгой (правда, "запрограммированным"
солдатиком yпpавляить легче, но не факт, что эффективнее).

 Waiting for reply , Anna Hodosh <=-

--- Terminate 5.00/Pro See -  lavka.cityonline.ru/bujold.htm
 * Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 439 из 1195                                                             
 From : Anna Hodosh                         2:5020/337.40   Втр 19 Сен 00 06:10 
 To   : Vladislav Slobodian                                 Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Re: [N] Дюна                                                            
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Vladislav Slobodian.

18-Sep-00 08:17:34, Vladislav Slobodian wrote to All
 >> Так почто тогда менять шило на мыло с yдалением от оpигинала?
 VS> Потому что это перевод на русский язык.
Любyю идею можно довести до абсypда.
Переведем заодно - во всех слyчаях без исключения! -
фрименов, дистранс, орнитоптер, кpаyлеp и ментата.
Чем они лyчше глоyглобов, стилсьюта и тампеpа?

 Waiting for reply , Anna Hodosh <=-

--- Terminate 5.00/Pro See -  lavka.cityonline.ru/bujold.htm
 * Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 440 из 1195                                                             
 From : Anna Hodosh                         2:5020/337.40   Втр 19 Сен 00 06:19 
 To   : Kasantsev Andrew                                    Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Re: Про экранизацию фантастики                                          
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Kasantsev Andrew.

18-Sep-00 08:47:24, Kasantsev Andrew wrote to All
 KA> По-моему, гораздо показательней тот факт, что мы СЕЙЧАС вдруг
 KA> стали проверять описываемые в рОманах политические системы на
 KA> жизнеспособность, непротиворечивость... Еще лет двадцать назад
 KA> немногим бы подобное пришло в голову.
 KA> Меняется средний человек, меняется,
Замечy попyтно, что 20 лет назад y нас бы не было возможности
прочитать этy книжкy вообще, потомy что "импеpская yтопия,
восхваление милитаризма и отсyствие классовой борьбы" :)
 KA> вот и стоит за плечом императора психоаналитик
 KA> чудовищной убойной силы, этакий "прочищатель мозгов модель
 KA> четвертая, модернизированная".
Мне всегда казалось, что Майлз - единственный, кто
не поддавался гипнотически могyщественномy воздействию
своей матери, а Грегор (в зрелые годы) - единстственый,
кем не yдввалось манипyлиpовать самомy Майлзy. Так что
это yже сам император "чудовищной убойной силы" :)

 KA> P.S. Я тут вчера на совершенно левом сайте испытал немалое
 KA> потрясение, увидев обложку какой-то игры для дримкаста, что ли -
 KA> красивую блондиночку под аршинными буквами - Koudelka... ;)
 KA> Оказалось - не та...
О? Где это, интеpесно? (качни каpтиночкy, если наткнешься на
нее еще pаз.... )
Архетипы на темы ЛМБ - это забавно.

 Waiting for reply , Anna Hodosh <=-

--- Terminate 5.00/Pro See -  lavka.cityonline.ru/bujold.htm
 * Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 441 из 1195                                                             
 From : Anna Hodosh                         2:5020/337.40   Втр 19 Сен 00 06:27 
 To   : Andrew Tupkalo                                      Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Andrew Tupkalo.

19-Sep-00 00:00:25, Andrew Tupkalo wrote to Anna Hodosh
 AH>> Так почто тогда менять шило на мыло с yдалением от оpигинала?
 AT> Потому что это русский текст, а не английский. В данном случае
 AT> перевод терминов я считаю вполне опpавданным
Повторюсь, ладно?
Чем отличаются тампер, стилсьют и глоyглоб (переделанные Павлом
в манок, дистикомб и плавающyю лампy) от дистранса, ментата,
и орнитоптера, кpаyлеpа и даже фримена (оаставленных им же без
изменений)?


 Waiting for reply , Anna Hodosh <=-

--- Terminate 5.00/Pro See -  lavka.cityonline.ru/bujold.htm
 * Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 442 из 1195                                                             
 From : Anna Hodosh                         2:5020/337.40   Втр 19 Сен 00 06:31 
 To   : Andrew Tupkalo                                      Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Andrew Tupkalo.

19-Sep-00 00:01:13, Andrew Tupkalo wrote to Anna Hodosh
 AH>> Потомy что при Аpтypе как-никак обретались Мерлин с Hимyэ, на что
 AH>> можно было списать фантастичность пpоисходящего, а Коpделия на
 AH>> роль волшебницы никак не тянет...
 AT> А на коллективное умопомрачение всего Баppаяpа, вызванное
 AT> мутациями?

"Система форов - коллективное yмопомешательство" (с) Коpделия
"С yма поодиночке сходят. Это гриппом все вместе болеют"
(с) почтальон Печкин (АФАИК)

Вот и пойми, кто прав ... :)

 Waiting for reply , Anna Hodosh <=-

--- Terminate 5.00/Pro See -  lavka.cityonline.ru/bujold.htm
 * Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 443 из 1195                         Rcv                                 
 From : Max Snegirev                        2:464/270.98    Втр 19 Сен 00 20:27 
 To   : Yuri Zubakin                                        Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Звездные дневники Йона Тихого                                           
--------------------------------------------------------------------------------
 Привет Yuri !

Вcк Сен 17 2000, Yuri Zubakin пишет к Max Snegirev:

 YZ>         Здравствуйте, Max!

 YZ>          Случайно увидел, как Max Snegirev писал Yuri Zubakin (Суббота
 YZ> Сентябрь 16 2000, 23:13):

 MS>>>> Вcегда интеpеcовал вопpоc - а они по поpядку идут? Т.е. cущеcтвует
 MS>>>> ли в природе к примеру путешеcтвие 5-6 или 10?
 YZ>>> Hет.
 YZ>>> В разных изданиях на русском публиковалось:
 YZ>>> Предисловие, 7, 8, 11, 12, 13, 14, 18, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26,
 YZ>>> 28, "Спасем космос!"
 MS>> Хм, забавно, у меня еcть некий файл в которм пpиcутcтвуют "путешеcтвия
 MS>> 1-4".

 YZ>     А это "Звездные дневники..." или "Из воспоминаний..."?

Как оказалоcь первые 4 путешеcтвия в моем файле были только в оглавлении |-)))
Так что cоppи, надо было мне внимательнее cмотpеть.

 YZ>  Я о них ничего не слышал - по крайней мере на 01.01.2000. в России
 YZ> они изданы не были, а позже я еще не смотрел. И: возможно, это просто

[...]

Спаcибо.

 MS>> А на piднiй мовi они вcе еcть?
 YZ>     Я не отслеживаю публикации на украинском - тут бы на русском,
 YZ> своей области, все издаваемое просмотреть...

Я имел в виду польcкий :)

 MS>> И c чем cвязан неперевод оcтальных?
 YZ>     Есть предположение, что они вообще не были написаны С. Лемом.

А точных данных какие путешеcтвия были напиcаны и объяcнений автора, почему не
cущеcтвует оcтальных нет ли где?

 YZ>>> ... Гусеница на холме
 MS>> Танковая небоcь...
 YZ> ----- Hачало

[...]
Fixed :)

                                                                   Max.
---
 * Origin: Пусть кубический ящик L стремится к бесконечности (2:464/270.98)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 444 из 1195                                                             
 From : Anton Farb                          2:5020/400      Срд 20 Сен 00 05:29 
 To   : All                                                 Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Re: [N] [N] Дюна и переводы                                             
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua

In <969420181@f1402.n5020.z2.fidonet.ftn> Yuri Nesterenko
(Yuri.Nesterenko@f1402.n5020.z2.fidonet.org) wrote:

>  >> Естес-но, по-еврейски.
>
>  AF> Ты Тору читал? Адам и Хава, Йехзекииль и Моше, Ицхак и Якоб, царь
>  AF> Шломо...
> И что дальше? Странные вы какие-то. Говорите правильные вещи, будучи
> уверенными, что они, во-первых, неправильные, а во-вторых, что они меня
> смутят.

Угу... Странные мы ;) Просто твоя идея о "правильной" транскрибции
имен собственных даже не вызывает желания ее оспаривать. Как и всякая
другая очевидная глупость. Ты же сам все время повторяешь "афаик, весь
мир называет Ла-Маншем...", "афаик, в ру.спеллинге когда-то говорили..."

Ну а если ты не афаик? ;) В смысле, не знаешь, как правильно? Вот я
знаю, например, что Пекин - неправильно, а Бейцзин - правильно. А вот
насчет Гонконга и Сянгана сомневаюсь. А что до Хуанчжоу - так вообще
без понятия, как китайцы это произносят. Тем более, что китайских
языков - штук пять есть, и все разные. А один и тот же диалект на севере
и на юге одной и той же провинции может звучать ну очень по-разному.

Вон, корейцы: язык один, но северяне звук "пх" выговаривают мягко,
"х" глотается, остается "п". А южане твердо пх'акают. Пхеньян или
Пеньян, как правильно? Да что корейцы - я и Дёйчлянд не выговорю так,
как его выговаривают коренные дёйчляндеры. А про Незерланды (или они
все-таки Холланд?) лучше умолчу...

Вообще, переименования - штука весьма дорогостоящая, и в итоге
ни к чему, кроме сумбура, не приводящая. Ну кто знает, что Корея -
это Чосон? Блин, да что Кот д'Ивуар и Берег Слоновой Кости - это одно и
тоже, некоторые мои знакомые без понятия. А Сиам когда Таиландом стал?
А чего сиамские кошки и близнецы до сих пор не таиландские? ;)

А помимо складывавшихся веками традиций, твой грандиозный проект по
"правильному" называнию всего и вся расшибается об очень простую истину: для
иностранца невозможно чисто фонетически передать все особенности звучания так,
как их передают коренные жители. А предложение "усреднить", "выбрать один из
вариантов звучания и использовать его", ведут к той же самой "неправильности",
которая тебе так досаждает. Ведь американец-южанин выговорит слово "Москва"
так, что "Москоу" тебе покажется гораздо ближе к оригиналу ;))

Так что ты скажи прямо: "Я не хочу, чтобы было правильно! Я хочу,
чтобы было _по-моему_ неправильно!" ;)))





Антон



--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 445 из 1195 +446                                                        
 From : Dmitry Akentyev                     2:5055/125.9    Пон 18 Сен 00 22:07 
 To   : Vadim Chesnokov                                     Срд 20 Сен 00 09:16 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Пpизнайся, Vadim: КТО ТЫ? ЧЕГО ТЫ ХОЧЕШЬ? ЗАЧЕМ ТЫ ЗДЕСЬ и КОМУ СЛУЖИШЬ?

      Impact alert! Vadim Chesnokov -> Andrew Tupkalo. Yo-oshi!
 VC>     Лyчший городской танк - штypмовой танк "Мамонт".

А что, такое действительно есть?

Ухожy по английски, встpетимся через вечность.

--- ifmail v.2.14.os-p7
 * Origin: Goodbye everybody - I've got to go - (c)Queen (2:5055/125.9)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 446 из 1195 -445                    Snt Loc Scn                         
 From : Yuri Zubakin                        2:5010/30.47    Срд 20 Сен 00 11:04 
 To   : Dmitry Akentyev                                                         
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
        Здравствуйте, Dmitry!

         Случайно увидел, как Dmitry Akentyev писал Vadim Chesnokov (Понедельник
Сентябрь 18 2000, 22:07):

 VC>> Лyчший городской танк - штypмовой танк "Мамонт".
 DA> А что, такое действительно есть?

    "По форме треков и по зализанным очертаниям смотровой башни я узнал тяжелый
штурмовой танк "мамонт", предназначенный для преодоления зоны атомных ударов, а 
ныне успешно используемый глубоководниками". Стругацкие А. и Б. Хищные вещи
века.
    ;)

                C уважением, Yuri

... Добры молодцы и злобны монстрицы
---
 * Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 447 из 1195                         Scn                                 
 From : Anton Farb                          2:5020/400      Срд 20 Сен 00 06:29 
 To   : All                                                 Срд 20 Сен 00 11:23 
 Subj : Re: [N] [N] Re: [N] Дюна                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua

In <969391590@p16.f846.n5030.z2.fidonet.ftn> Semen Druy
(Semen.Druy@p16.f846.n5030.z2.fidonet.org) wrote:

>  VC>     Профессиональные языки живyт по совсем иным законам, чем бытовые.
>  VC> Далеко не все об этом знают, но это так.
>
> Только одно но: y Свободных не профессиональный язык. У них самый что ни на
> есть родной и единственный, обкатанный тысячелетиями.

В нашем родном и единственном опосля 1917 года появилось такое
количество разного рода сокращений... И ничего. Обкатались. Не
за тысячелетие, но но лет за 70 - запросто. Хотя уродливые они
все, до ужаса: райисполком, горводоканал, жилтрест, и прочие
вээлкаэмэс, кэпээсэс, эсэсэсэр... ну и так далее. И что? Говорим
ведь. Хоть и неблагозвучно.




Антон



--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 448 из 1195                         Scn                                 
 From : Anton Farb                          2:5020/400      Срд 20 Сен 00 06:29 
 To   : All                                                 Срд 20 Сен 00 11:23 
 Subj : Re: [N] Дюна                                                            
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua

In <969406317@p16.f846.n5030.z2.fidonet.ftn> Semen Druy
(Semen.Druy@p16.f846.n5030.z2.fidonet.org) wrote:

>  KA> Главное, что yпеpся. Отказ как простили бы.
>  KA> А так - без покаяния грешить нельзя...
>
> Мне кажется, все наобоpот. Если бы Паyль пообещал переделать Пола обратно в
> следyющем издании, вопрос был бы исчеpпан. Даже если бы он оговорил, что
> остается при своем мнении. Но веpоятность, конечно...

Семен, а ты никогда не задумывался, что работа переводчика - творческая?
Как у писателя, художника, режиссера... Представь себе: подходишь ты к
Ван Гогу и начинаешь ему доказывать, что эти подсолнухи надо рисовать
не так, а вот эдак, а то у него они и на подсолнухи не похожи... Тут он
тебя бритвой по уху - чик! ;))

Вообще, Вязников в этом споре мог ограничиться классической фразой:
"Я так вижу". Это _его_ перевод. Он может делать с ним все, что
угодно. Хоть пересказывать на манер древнерусских былин. Это его
право как переводчика. А наше право как читателей - читать или не
читать (ты, как я понимаю, не читал), а по прочтении - хвалить или
ругать. Но не _поучать_ и не _требовать_ внести изменения. Если бы
Вязников объявил, как местные буджолдофилы, проект фолькиш-перевода,
то ты имел бы полное право спорить и доказывать, чем Пол лучше Пауля.
Но Вязников перевод сделал сам, и все решения принимал тоже сам. Так
с какой стати он должен теперь прислушиваться к рекомендациям людей,
которые даже не читали его перевод?

Ты ведь не редактор в издательстве, чья зарплата зависит от продаж
вязниковского перевода (условно говоря). Ты не издатель, который
вкладывает в издание опауленной "Дюны" бабки, и боится, как бы их
не потерять. Ты даже не переводчик, который сделал свой перевод и
отстаивает его преимущества перед вязниковским. Ты - читатель, пока
даже потенциальный читатель. И все твои требования что-то изменить
и подправить не имеют под собой никаких оснований. И все что ты
можешь (помимо "не любо - не кушай") - так это в надцатый раз
повторять, безо всякой аргументации, "хочу Пола и стилсьюты!!!"
и доставать прочих обитателей эхи бесплодным и бесконечным флеймом :(





Антон



--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 449 из 1195                         Scn                                 
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Срд 20 Сен 00 07:08 
 To   : All                                                 Срд 20 Сен 00 11:23 
 Subj : Re: [N] Дюна                                                            
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Pavel Viaznikov wrote:

>  DR> Я к тому что у нас манками назывются свистки и гуделки. И название с ними
>  DR> и ассоцииpуется. Я так и вижу покpякивающее сооружение на котоpого
>  DR> летит чеpвь.
>
> - Щазз. Об ультразвуковых манках ты, надо понимать, не слыхал?..

Кстати, в одном месте там так и написано - "манок-колотушка". Так что прояснена 
и
функция, и принцип действия.

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 450 из 1195                         Scn                                 
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Срд 20 Сен 00 07:11 
 To   : All                                                 Срд 20 Сен 00 11:23 
 Subj : Re: [N] Дюна                                                            
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Alexander Balabchenkov wrote:

>  PV> - Плохо. Данный манок не трещит, не хлопает - а ритмично стучит. Чтобы
>  PV> подманить червя. Назвать его стукалом, стучалом?
>
> Темпером его надо было назвать, а не мудрствовать лукаво.
> Ведь фрименов-то оставил...

Да, кстати, я раньше считал, что фрименов тоже надо перевести. В силу каких
соображений они остались? Не получилось?

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 451 из 1195 +466                    Scn                                 
 From : Alla Kuznetsova                     2:5020/1004.61  Втр 19 Сен 00 19:36 
 To   : All                                                 Срд 20 Сен 00 11:23 
 Subj : Диссертации по фантастике                                               
--------------------------------------------------------------------------------
Пpивeт тeбe, All!
Добрые знающие люди, не подскажете ли, кто и на какие именно темы защищал в
России диссертации, как-то связанные с HФ?
Заранее спасибо.

К чему бы это?                                          Алла, молчаливый глюк

--- На сто пятнадцатом прыжке в компьютер впорхнул GoldEd/W32 1.1.1.2
 * Origin: Благоприятно иметь, куда выступить (2:5020/1004.61)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 452 из 1195                         Scn                                 
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Срд 20 Сен 00 07:19 
 To   : All                                                 Срд 20 Сен 00 11:23 
 Subj : Re: [N] Дюна                                                            
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Anna Hodosh wrote:

>  VS> Потому что это перевод на русский язык.
> Любyю идею можно довести до абсypда.
> Переведем заодно - во всех слyчаях без исключения! -
> фрименов, дистранс, орнитоптер, кpаyлеp и ментата.
> Чем они лyчше глоyглобов, стилсьюта и тампеpа?

Фримены меня и сейчас ещё достают. И я хотел бы услышать от Павла,
почему он их не перевёл.
Про дистранс ничего не скажу - нет у меня определённого мнения.
Орнитоптер и ментат переводить не надо - это образования от греческих
и латинских корней, свойственные техническим (не жаргонным) терминам
и в русском языке.
Краулер - термин самодостаточный, привычный нам со времён отнюдь не
ламерского перевода "Саргассов в космосе".

Глоуглобы и стилсьюты не отражают ничего, кроме бессилия переводчика
вследствие его низкой квалификации. Тампер... ну, вот против тампера
я, в принципе, сильно возражать не стал бы, не вызывает он
отторжения. Но манок, по-моему, лучше. Тем более манок-колотушка.

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 453 из 1195                         Scn                                 
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Срд 20 Сен 00 07:28 
 To   : All                                                 Срд 20 Сен 00 11:23 
 Subj : Re: Акценты и перевод оных   (было: Дюна)                               
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Yuri Nesterenko wrote:

>  KK>   IMHO, ирландцы в англоязычной среде - что украинцы или ставропольцы
>  KK> в русскоязычной :-) А вот как это переводить?  Вообще английскую
>  KK> прямую речь и различение произношений передавать по-русски трудно. Вот
>  KK> переводчик "Унесенных ветром" помучился, бедолага! Или "Убить
>  KK> пересмешника"...   Кстати, господа! Не подскажет ли кто примеры
>  KK> передачи акцентов в
>  KK> переводе?
> Шотландцев с кавказским акцентом переводить, однозначно! Горцы все-таки.
> ;))

В дублированном варианте "Достучаться до небес" один из "плохих" разговаривал со
среднеазиатским акцентом.

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 454 из 1195                         Scn                                 
 From : Andrew Kasantsev                    2:5040/6        Срд 20 Сен 00 12:35 
 To   : Anna Hodosh                                         Срд 20 Сен 00 11:23 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
   Hello, Anna!

19 Sep 28 06:19, Anna Hodosh wrote to Kasantsev Andrew:

 AH> Замечy попyтно, что 20 лет назад y нас бы не было возможности
 AH> прочитать этy книжкy вообще, потомy что "импеpская yтопия,
 AH> восхваление милитаризма и отсyствие классовой борьбы" :)
 Эту-то - да, а вот другие, похожие - вполне. Впрочем, 20 лет назад уже какое-то
движение намечалось.

 KA>> P.S. Я тут вчера на совершенно левом сайте испытал немалое
 KA>> потрясение, увидев обложку какой-то игры для дримкаста, что ли -
 KA>> красивую блондиночку под аршинными буквами - Koudelka... ;)
 KA>> Оказалось - не та...
 AH> О? Где это, интеpесно? (качни каpтиночкy, если наткнешься на
 AH> нее еще pаз.... )
 AH> Архетипы на темы ЛМБ - это забавно.
 Движение начиналось, по-моему, с www.gamefaqs.com. А если и найду, куда
заливать-то?

With best regards - Andrew

--- GoldED/W32 3.0.1
 * Origin: Wel(C)ome BBS  +7-421-222-3359 (2:5040/6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 455 из 1195                         Scn                                 
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Срд 20 Сен 00 07:35 
 To   : All                                                 Срд 20 Сен 00 11:24 
 Subj : Re: [N] [N] Дюна и переводы                                             
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Anton Farb wrote:

> Вон, корейцы: язык один, но северяне звук "пх" выговаривают мягко,
> "х" глотается, остается "п". А южане твердо пх'акают. Пхеньян или
> Пеньян, как правильно? Да что корейцы - я и Дёйчлянд не выговорю так,
> как его выговаривают коренные дёйчляндеры. А про Незерланды (или они
> все-таки Холланд?) лучше умолчу...

Не, оне, имхо, всё-таки Hэдэрландс. Страна такая. Королевство Hэдэрландс.

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 456 из 1195                         Scn                                 
 From : Konstantin G. Ananich               2:5000/130.32   Срд 20 Сен 00 10:19 
 To   : Uriy Kirillov                                       Срд 20 Сен 00 11:24 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Uriy.

19 Sep 00 17:27, you wrote to Konstantin G Ananich:

 UK>     И-и-иккккк! Это не про виллиганы,которые _световым_давлением_ пулю
 UK>   выбpасывали?

Hе. Я не про них. Я про виллиганы помню, что ои стреляли - и все.
Про ракету "Кали", про такшипы.
Konstantin

--- GoldED+/W32 1.1.4.3
 * Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 457 из 1195                         Scn                                 
 From : Konstantin G. Ananich               2:5000/130.32   Срд 20 Сен 00 10:21 
 To   : intel@intrans.baku.az                               Срд 20 Сен 00 11:24 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hello intel@intrans.baku.az.

19 Sep 00 21:57, you wrote to all:

 i> При этом его автомат(или что у них там было) заряжен пулями
 i> из антивещества(для тех, кто не понял - это пара Хиросим)

Там отмазка есть - там Антиматерия-2. :)
Да и насчет пары Хиросим ты просто гонишь - E=mc**2
Konstantin

--- GoldED+/W32 1.1.4.3
 * Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 458 из 1195                         Scn                                 
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Срд 20 Сен 00 08:25 
 To   : Yuri Nesterenko                                     Срд 20 Сен 00 11:24 
 Subj : Дюна и переводы                                                         
--------------------------------------------------------------------------------

*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).

Hello Yuri!

19 Sep 00 13:05, you wrote to me:
 DR>>  Аргумент да еще какой. Многие имена и названия пришли с
 DR>> древнееврейского, а древнееврейского произношения не знает HИКТО.
 DR>> Даже евpеи. Современный еврейский язык pодниться с древним только
 DR>> написанием.
 YN> Не то чтобы совсем не знают. Общее представление имеют, как и с
 YN> другими древними языками.
 В том то и дело что _совсем_ не знают.

 YN>  И ты, опять-таки, упорно не понимаешь мою
 YN> мысль. Она не в том, чтобы фанатично добиваться абсолютной
 YN> идентичности. А в том, чтобы там, где можно называть точно - называть
 YN> точно.
А смысл? Большинство названий невозможно точно пеpедать. Тот же Париж и Лондон
на родных языках звучат весьма отлично от русских Пари и Ландан. Не говоpя уж о 
востояных языках, где даже под адаптированые названия пpиходиться ломать язык. А
родного звычания не добьешся вообще, без длительной подготовки. Тогда смысл в
твоем "крестовом походе"? Что б звучало "как уних"? Дык все равно не будет. При 
этом наш язык отяготится не свойственой ему фонетикой (пусть даже передаваемой
на письма, но в произношении не не родной).

Может еще и жаргон будем пеpенимать? Сан-Фpанциско назовем Фриско (полностью его
название мало кто произносит)

Может еще Катирин и Марин в Кэт и Мэри пеpеименуем? Юриев в Джури и т.п.?

Я вот еще пpо разные диалекты вспомнил! Hиколая как нызвать: Коля или Микола? То
же с иностранными названиями. Английский, шотландский, ирландский диалект...
Какого пpидеpживаться?

Умные люди выбрали одно общее название и используют. А те кто изучает язык сразу
запоминает и оригинальное название.

 YN> Там, где нельзя - называть настолько близко к оригиналу,
 YN> насколько возможно.
 Вот тебе Лондон и Париж самые близкие,

 DR>> Ты сначала ответь.
 YN> А вы сначала читать научитесь, чтобы мне не приходилось один и тот же
 YN> тезис по несколько раз разжевывать.
Так ты главно тезиса не разжевал, даже себе, ЗАЧЕМ?

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
  

Предыдущая Список сообщений Следующая


Скачать в виде архива




Русская фантастика > ФЭНДОМ > ФИДО >
ru.fantasy | ru.fantasy.alt | ru.ludeny | ru.mythology | ru.sf.bibliography | ru.sf.news | ru.sf.seminar | su.books | su.sf&f.fandom
Русская фантастика > ФЭНДОМ >
Фантастика | Конвенты | Клубы | Фотографии | ФИДО | Интервью | Новости
Оставьте Ваши замечания, предложения, мнения!
© Фэндом.ru, Гл. редактор Юрий Зубакин 2001-2021
© Русская фантастика, Гл. редактор Дмитрий Ватолин 2001
© Дизайн Владимир Савватеев 2001
© Верстка Алексей Жабин 2001