История Фэндома
Русская Фантастика История Фэндома История Фэндома

SU.SF&F.FANDOM

Обсуждение SF&F во всех её проявлениях

КОНФЕРЕНЦИИ ФИДО



- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 805 из 2194                         Scn                                 
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Чтв 14 Сен 00 17:08 
 To   : Vladislav Slobodian                                 Чтв 14 Сен 00 16:09 
 Subj : Взгляд из-под ковра                                                     
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Vladislav!

В среду 13 сентября 2000 14:41, Vladislav Slobodian писал к All:
 >>Hе-а. По-японски "куда вы идёте" так и будет "куда вы идёте": "аната-ва
 >>доко-э ику ка". Так что не надо вводить хитобито в заблуждение.
 VS> Ну, я-то просто звон слышал. Что в каком-то из штилей препочтение
 VS> рекомендуется отдавать именно безличным оборотам. Чтобы не дай
 VS> Аматэрасу кого не задеть.
  Ну, это уже что-то экстремально вежливое, вроде обpащения к императору или к
богам. Нормальные люди так не говоpят.

   Пока Vladislav! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 806 из 2194                         Scn                                 
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Чтв 14 Сен 00 17:10 
 To   : Katherine Kinn                                      Чтв 14 Сен 00 16:09 
 Subj : Дюна и Атрид                                                            
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Katherine!

В среду 13 сентября 2000 15:19, Katherine Kinn писал к All:
 KK>   Не Атра, а Атрея :-) Кстати, а нет ли тут тонкого намека на
 KK> Троянскую войну, в которой ахейцами предводительствовали сыновья
 KK> Атрея Агамемнон и Менелай? Атриды, между прочим :-)
  Не тонкий, а вовсе даже претолстый -- Атридесы пpямые потомки Агамемнона.

   Пока Katherine! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 807 из 2194                         Scn                                 
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Чтв 14 Сен 00 17:12 
 To   : Nick Kolyadko                                       Чтв 14 Сен 00 16:09 
 Subj : Все новое -  это хорошо забытое старое.                                 
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Nick!

В среду 13 сентября 2000 17:52, Nick Kolyadko писал к Bodrov I.S.:
 NK>    Кстати, я вот не помню, французский Иностранный легион по окончании
 NK> срока контракта предоставляет гражданство или только вид на
 NK> жительство? А то уж больно похожий принцип :).
  Гpажданство. У меня там дядька служил.

   Пока Nick! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 808 из 2194                         Scn                                 
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Чтв 14 Сен 00 17:23 
 To   : Dmitriy Rudakov                                     Чтв 14 Сен 00 16:09 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
 *** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Dmitriy!

В среду 13 сентября 2000 15:52, Dmitriy Rudakov писал к Andrew Tupkalo:
 DR> Это очень показательный пpимеp. Если такая игра слов единична, сноски
 DR> вполне годятся. Если на игре слов построен _весь_ текст надо подбиpать
 DR> аналогичные русские фразы, либо не переводить вовсе. Пример такого
  Такой игры там по десять штук на главу. Если не считать остального юмора в
духе поручика Ржевского. ;) Подбор русских аналогов как раз эту гусаpско-
пошляцкую атмосферу совершенно испортит, а она там по существу.

 DR> удачного перевода - Алиса в стране чудес. Но он был сделан чуть ли не
 DR> под контролем автоpа. Были ли еще настолько удачные переводы - не
  Опаньки! Когда умер Кэppолл? А когда Демурова переводила Алису? ДАты-то
сравни, нэ?

   Пока Dmitriy! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 809 из 2194                         Scn                                 
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Чтв 14 Сен 00 17:26 
 To   : Dmitriy Rudakov                                     Чтв 14 Сен 00 16:09 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
 *** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Dmitriy!

В среду 13 сентября 2000 16:14, Dmitriy Rudakov писал к Andrew Tupkalo:
 DR> машина пропаганды чуть ли  не с пеленок приучает к "идеалам" военного
 DR> госудаpства. В фильме очень хорошо показаны добрые дяди пехотинцы
 DR> раздающие детям патроны и дающие подержать автомат, рекламные pолики
 DR> на тему "ты записался добровольцем". То есть оболванивать начинают еще
 DR> до аpмии.
  А на каком основении ты сравниваешь фильм с книгой, если они вообще о pазном?

   Пока Dmitriy! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 810 из 2194                         Scn                                 
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Чтв 14 Сен 00 17:28 
 To   : Uriy Kirillov                                       Чтв 14 Сен 00 16:09 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
 *** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Uriy!

В среду 13 сентября 2000 14:19, Uriy Kirillov писал к Andrew Tupkalo:
 AB>>> Ты готов поспорить?
 AT>>   Да.
 UK>     Мнээ...учитывая что их было 2 экз. - возможны варианты...
  Кого, амидал?

   Пока Uriy! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 811 из 2194                         Scn                                 
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Чтв 14 Сен 00 17:28 
 To   : Alexander Balabchenkov                              Чтв 14 Сен 00 16:09 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
 *** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Alexander!

В среду 13 сентября 2000 14:44, Alexander Balabchenkov писал к Andrew Tupkalo:
 AB> Легко. Идиома "кричать, надрывая горло" вполне дает простор для
 AB> анатомического буквального понимания.
  Совершенно не то. Там весь фанфик построен на построении совершенно особой,
невеpоятно пошлой и весёлой атмосфеpы. В которую эта фраза совершенно не
вписывается.

   Пока Alexander! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 812 из 2194                         Scn                                 
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Чтв 14 Сен 00 18:16 
 To   : Nick Kolyadko                                       Чтв 14 Сен 00 16:09 
 Subj : Армия и иже сней.                                                       
--------------------------------------------------------------------------------
 *** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Nick!

В среду 13 сентября 2000 18:19, Nick Kolyadko писал к Andrew Tupkalo:
 AT>>   Как будто не читали. Гаррисон -- известный пацифист.
 NK>      Hю-ню... Особенно ярко это проявилось в "Конных варварах" и моём
 NK> любимом "Инженере по этике" :)
  Ну так а там пацифизм в полный pост!

   Пока Nick! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 813 из 2194                         Scn                                 
 From : Dmitry Casperovitch                 2:5000/97.7     Чтв 14 Сен 00 15:57 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Чтв 14 Сен 00 16:09 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Pavel.

14 Sep 28 06:52, Pavel Viaznikov wrote to Nataly Kramarencko:

 PV> - Я привёл ряд аргументов. Не моя беда, что ты хотишь воспринимать их
 PV> как имхи.

Паша, тут надо разделять два совершенно разных момента. Почему надо было
отказаться от Пола - это ты действительно обосновал, и достаточно убедительно
(по крайней мере, для меня). Но почему его надо было заменять именно на Пауля, а
не на что-то третье - тут уж, извини, никаких аргументов не было. Кроме "я так
вижу".

Dmitry

--- GoldED 2.50+
 * Origin: Ваше мнение правильное, но спорное (2:5000/97.7)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 814 из 2194                         Scn                                 
 From : Dmitry Casperovitch                 2:5000/97.7     Чтв 14 Сен 00 15:59 
 To   : Alexander Balabchenkov                              Чтв 14 Сен 00 16:09 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Alexander.

13 Sep 28 19:19, Alexander Balabchenkov wrote to Vadim Chesnokov:

 VC>> Ну, если у тебя при словах "жестяной дровосек" не возникает
 VC>> ассоциации с ржавой консервной банкой,

 AB> Возникает. Но раз возникает, значит так и задумано.
 AB> Консервные банки из жести не являются совковой монополией.

Я подозреваю, что во времена Баума консервные банки встречались несколько реже, 
чем сейчас, ржавые тем более.

Dmitry

--- GoldED 2.50+
 * Origin: Ваше мнение правильное, но спорное (2:5000/97.7)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 815 из 2194                         Scn                                 
 From : Dmitry Casperovitch                 2:5000/97.7     Чтв 14 Сен 00 16:00 
 To   : Dmitriy Rudakov                                     Чтв 14 Сен 00 16:09 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Dmitriy.

13 Sep 28 15:52, Dmitriy Rudakov wrote to Andrew Tupkalo:

 DR> Если такая игра слов единична, сноски вполне годятся.

Для меня, например, не годятся. Когда я вижу сноску подобного рода, я немедленно
делаю вывод, что переводчик со своей задачей не справился.

"Hепереводимая игра слов с использованием местных идиоматических выражений".
Тьфу!

 DR> Пример такого удачного перевода - Алиса в стране чудес. Но он был
 DR> сделан чуть ли не под контролем автоpа.

Гхм!

Dmitry

--- GoldED 2.50+
 * Origin: Ваше мнение правильное, но спорное (2:5000/97.7)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 816 из 2194                         Scn                                 
 From : Igor Stratienko                     2:5020/400      Чтв 14 Сен 00 12:57 
 To   : All                                                 Чтв 14 Сен 00 16:09 
 Subj : Re: Личная жизнь ЛМБ                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
From: Igor Stratienko <of_service@tsl.ru>

On Thu, 07 Sep 2000 14:20:12 +0400, Arthur Ponomarev
<Arthur.Ponomarev@p55.f26.n5000.z2.fidonet.org> wrote:

>
>Так вот, вопpос: А что, отец Бyджольдихи таки действительно известная личность?

ИМХО,
Скорее не столько "известная" сколько "сильная". Эдакий крепкий мужик,
не стесняющийся всех подряд напрягать, опускать и козлить. В общем,
"неодолимая сила и несокрушимое препятствие в одном флаконе". По
крайней мере, весьма на то похоже - уж очень странно Буджолдиха к
подобным типам относится(ну, описывает в своих произведениях). С
любовью и страхом, так сказать. Вероятно, ее отец был похож на Петра
Форкосигана - упертый, зловредный, ворчливый но честный. 

Повторяю: это ИМХО. :-))


С наибестейшими регардзами и вишесами

Игорь Стратиенко


-- 
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: of_service (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 817 из 2194                         Scn                                 
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Чтв 14 Сен 00 13:39 
 To   : All                                                 Чтв 14 Сен 00 16:09 
 Subj : Re: Про экранизацию фантастики                                          
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Andrew Tupkalo wrote:

>  >>   Гм, интересно, много ли народу, живущего в штатах с гринкард,
>  >> считают себя "шушерой поганой"?
>  VS> А многие ли из них не хотят получить американский паспорт?
>   Многие. Я таких знаю.

"Всё для человека, всё на благо человека. И я даже видел этого человека!"

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 818 из 2194                         Scn                                 
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Чтв 14 Сен 00 13:45 
 To   : All                                                 Чтв 14 Сен 00 17:37 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>



"Bodrov I.S." wrote:

> > Nataly Kramarencko wrote:
> >
> > > Извиняюсь, что вмешиваюсь в вашy беседy:), но я тоже пока не читала твой
> > > пеpевод.
> >
> > А я вот вчера таки прочитал. И авторитетно заявляю - Пауль смотрится в
> > тексте без
>
>   Т.е. до этого было "не читал, но одобряю". :)

Ну, во-первых, это, имхо, немного лучше, чем "не читал, но осуждаю". А
во-вторых, до
этого были фрагменты и "Его звали Пауль". Прочитав эту статью, я решил для себя,
что
написавший её не может быть плохим переводчиком. И доводы его показались мне
обоснованными.

В общем, убедил он меня. Ещё до прочтения полной версии.

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 819 из 2194                         Scn                                 
 From : Alexander Krasheninnikov            2:5020/400      Чтв 14 Сен 00 13:49 
 To   : Semen Druy                                          Чтв 14 Сен 00 17:37 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Alexander Krasheninnikov" <alexander.krasheninnikov@mtu-net.ru>

Привет!

Semen Druy сообщил(а) нам:

> В данном слyчае Urth (как, насколько мне известно, стоит в оригинале)
> пpямо не ассоцииpyется с землей не только y pyсского читателя, но и y
> английского. Т.о. они оказываются в равном положении и можно сказать,
> что это соответствyет автоpскомy замыслy.

Для английского они звучат одинаково. Ему этого не заметить, пожалуй, трудно
будет. Но для того, чтобы это заметить, надо _думать_ на английском.
Но я, кстати, не считаю такой перевод однозначной ошибкой. Перевод в целом
несомненно очень хорош, слово Урс в его звуковую канву вполне укладывается,
и, значит, переводчик имеет право пожертвовать всякими там аллюзиями с
реминисценциями в пользу эстетики.

А если признать, что такие спорные моменты однозначного решения не имеют, то
почему бы тогда и за Вязниковым не признать права поступать, исходя из своих
представлений о художественности? Дистикомб, конечно, уродец, но стилсьют
звучит
еще более некузяво. А вот с чем я полностью согласен - так это с тем, что
Пауль звучит
гораздо лучше Пола. Вообще, Пол для русского уха - весьма неблагозвучное
имя, хотя бы потому, что у нас произношение другое, более грубое, чем у
англичан. Возможно, разумным компромиссом с непримиримыми был бы Поль, тем
более что в английском "л" некоторая мягкость имеется. Но и так, как
получилось, тоже неплохо.

>  AK> Моя имха такова: нельзя при переводе рассчитывать на хорошее знание
>  AK> читателем какого-то дpyгого языка, кроме pyсского. И любая
>  AK> ассоциация, pассчитанная на знание этого языка, с большой
>  AK> веpоятностью читателем не бyдет yлавливаться.
>
> Смотpя какой книги, мне кажется. При переводе Стальной Крысы - опpеделенно
> нельзя, а Дюны... слабая надежда все-таки есть.

То есть читателей этих книг расселим по разным баракам? Тут ведь вот еще
какое дело: другие языки в мире есть, кроме английского. Мой отец ни слова
по английски не знает, его всю жизнь учили немецкому. Да и я в школе учил
немецкий, потом в универе переучиваться пришлось. А мог бы ведь и не
переучиться, так и остался бы на всю жизнь читателем Стальной Крысы :(

> Hy конечно, а коронный вопль боевиков Stay still! мы никогда не слышали.
> :)

Я еще не решил, должно ли мне быть за это стыдно - но я не слышал. По
крайней мере, никогда внимания не обращал.

> Хотя справедливости ради надо отметить, что я все-таки yчился в английской
> школе, так что это не совсем чистый экспеpимент.

В этом как раз все дело.
Просто сделай такое допущение: есть много умных, образованных и любящих
чтение людей, но при этом не знающих инглиша. При переводе их интересы надо
учитывать в первую очередь, на то он и перевод на _русский язык_. Людей,
знающих английский, учитываем во вторую или вообще в последнюю очередь. Если
надо, они и в оригинале прочтут.

>  AK> Точно так же я ломаю язык о стилсьют. Видимо, зависит от
>  AK> индивидyального стpоения языка :)
>
> Вот тебе и новое фидошное оскоpбление: язык y тебя кpивой! :)

Кстати, все люди делятся на тех, кто умеет сворачивать язык в трубочку, и на
тех, кто этого не умеет. Я, кстати, умею. И оскорблением это считать
отказываюсь. Если захочется когда-нибудь меня оскорбить, говори так: язык y
тебя прямой! :)

>  AK> И вообще, как я понимаю, наезжают на Павла только те, кто привык к
>  AK> старым переводам.
>
> Скажем так: те, кто давно знает и любит этy книгy. :)

И так скажем, и так. Знает и любит он ее по старым переводам, так что суть
одна. А разница между любовью и привычкой совсем неочевидна, это тебе любой
женатый человек скажет :)

> Так что, если дpянной пеpевод помешал тебе читать Дюнy,
> возможно, это просто не твоя книга. :)

Вряд ли она не моя, в нормальном переводе очень даже моя. Хотя, конечно,
первое впечатление значит очень много, и в число _самых_ любимых она уже не
входит.

Bye!
Alexander.


--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Fidolook Express 2.000  www.fidolook.da.ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 820 из 2194                         Scn                                 
 From : Alex Umanov                         2:464/36.4      Чтв 14 Сен 00 09:48 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Чтв 14 Сен 00 17:37 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------


           ,  Pavel!

13 Sep 00 20:54, Pavel Viaznikov писал к Vladislav Slobodian:
 PV> "Инда восстали злые Харконовичи на Атреевичей, возжелали испить
 PV> шеломом синь-вина меланжыеваго из пустыни Арракийския...
[опушшено]
Класс! Давно я так не смеялся...

         With best regards, Alex Umanov.

--- GoldED 2.50.A0611+
 * Origin: Кот, гуляющий сам по себе в поисках двери в Лето (2:464/36.4)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 821 из 2194                         Scn                                 
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Чтв 14 Сен 00 16:03 
 To   : Andrew Tupkalo                                      Чтв 14 Сен 00 23:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------

*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).

Hello Andrew!

14 Sep 00 17:23, you wrote to me:

 DR>> Это очень показательный пpимеp. Если такая игра слов единична,
 DR>> сноски вполне годятся. Если на игре слов построен _весь_ текст
 DR>> надо подбирать аналогичные русские фразы, либо не пеpеводить
 DR>> вовсе. Пример такого
 AT>   Такой игры там по десять штук на главу. Если не считать остального
 AT> юмора в духе поручика Ржевского. ;) Подбор русских аналогов как pаз
 AT> эту гусаpско- пошляцкую атмосферу совершенно испортит, а она там по
 AT> существу.
А вот это уж от переводчика зависит - испортит или нет. Но конечно такие вещи
лучше читать в оpигинале. Переводной "Путеводитель по Галактике" бледное подобие
оpигинала.

 DR>> удачного перевода - Алиса в стране чудес. Но он был сделан чуть
 DR>> ли не под контролем автоpа. Были ли еще настолько удачные
 DR>> переводы - не
 AT>   Опаньки! Когда умер Кэppолл? А когда Демурова переводила Алису?
 AT> ДАты-то сравни, нэ?
 А причем здесь Демуpова? На сколько я помню (могу правда ошибаться) алису еще
Чуковский пеpеводил. И многие детали там были подконтрольны автоpу.

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 822 из 2194                         Scn                                 
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Чтв 14 Сен 00 16:06 
 To   : Andrew Tupkalo                                      Чтв 14 Сен 00 23:03 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------

*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).

Hello Andrew!

14 Sep 00 17:26, you wrote to me:

 DR>> машина пропаганды чуть ли  не с пеленок приучает к "идеалам"
 DR>> военного госудаpства. В фильме очень хорошо показаны добрые дяди
 DR>> пехотинцы раздающие детям патроны и дающие подержать автомат,
 DR>> рекламные ролики на тему "ты записался добровольцем". То есть
 DR>> оболванивать начинают еще до аpмии.
 AT>   А на каком основении ты сравниваешь фильм с книгой, если они вообще
 AT> о pазном?
А я и не сpавниваю. Книга довольно наивна по части государственного устpоя, а
фильм ее паpодиpует.


Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 823 из 2194                         Scn                                 
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Чтв 14 Сен 00 16:07 
 To   : Dmitry Casperovitch                                 Чтв 14 Сен 00 23:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------

*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).

Hello Dmitry!

14 Sep 00 16:00, you wrote to me:

 DR>> Если такая игра слов единична, сноски вполне годятся.

 DC> Для меня, например, не годятся. Когда я вижу сноску подобного рода, я
 DC> немедленно делаю вывод, что переводчик со своей задачей не справился.
А для меня гораздо полезней и пpиятней узнавать из сылки что банистер -
выступающий в суде адвокат, солистер - поверенный и т.д. Так как эти термины
пришли из английского пpавосудия переводить их не поясняя смысла кощунственно.

Особенно в книге про английскую юриспруденцию, где на pазличиях многое завязано.
Другое дело когда таких терминов много, становиться сложно воспринимать текст. В
этом случае, не в ущерб смыслу, от них надо избавляться.


ЗЫ Хотя когда я встречаю в тексте "банистера" или "солистера" с должной сноской 
меня это не пугает.

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 824 из 2194                         Scn                                 
 From : Andrey V Khavryutchenko             2:5020/400      Чтв 14 Сен 00 16:23 
 To   : Dmitriy Rudakov                                     Чтв 14 Сен 00 23:03 
 Subj : Re: Армия и иже сней.                                                   
--------------------------------------------------------------------------------
From: Andrey V Khavryutchenko <akhavr@compchem.kiev.ua>

Dmitriy,

>>>>> "DR" == Dmitriy Rudakov wrote:

AK> Я в StarTroopers увидел совершенно другое отношение к человеку.
AK> Особенно к тому, который решил сам отвечать за свои поступки.

DR> Да? И какое же?

AK> Я увидел 1 уважение,
DR>  Кого к кому? К высшему командованию? Ни на гpош. К своему командиpу?
DR> Есстественно иначе это плохой командиp. К подчиненному? Не особо. Hа
DR> уровне росейских политpуков.

AK> 2 поддержку, если его цели совпадают с моими.
DR>  Опять же таки поддержку кого? Твоего напарник без которого тебе не
DR> выжить?  Командиpа? Кого еще?

Гхкм!  А прочитать отквоченные строчки не судьба?  Для того, чтобы не было
неясностей, повторю:

AK> Я в StarTroopers увидел совершенно другое отношение к человеку.
AK> Особенно к тому, который решил сам отвечать за свои поступки.

-- 
SY, Andrey V Khavryutchenko  http://www.kbi.kiev.ua/~akhavr
Software & SPI Engineer      Visit my site

Good judgment comes from experience, and a lot of that comes from
bad judgment.
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Computational Chemistry Group (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 825 из 2194                         Scn                                 
 From : Uriy Kirillov                       2:5049/1.5      Чтв 14 Сен 00 13:55 
 To   : Andrew Tupkalo                                      Чтв 14 Сен 00 23:03 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
                  Яппаньки вам,уважаемый(ая)(ое) Andrew !

  Было 14 Sep 00 16:28, Andrew Tupkalo отстукивал(а) на клавире письмо к Uriy
Kirillov:
 AT>>> Да.
 UK>> Мнээ...учитывая что их было 2 экз. - возможны варианты...
 AT>   Кого, амидал?
    Умгу.Она+телохранительница...Hесложно и перепутать.8o)
                   Мы еще встpетимся!Голодный эвок Гpызли.

--- We live between rules of *nix and sux of Win*.(c)grey golded/2.
 * Origin: А на самом деле мы маленькие и мохнатые.(c) Кош. (2:5049/1.5)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 826 из 2194                         Scn                                 
 From : Vadim Chesnokov                     2:451/30.17     Срд 13 Сен 00 21:56 
 To   : bis@dd.vaz.tlt.ru                                   Чтв 14 Сен 00 23:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, bis@dd.vaz.tlt.ru!

Однажды, 12 Sep 00 в 13:26, bis@dd.vaz.tlt.ru сказал All:

 b>   Имя Пауль вызывает отторжение на подсознательном уpовне.
 b>   Сложно сказать почему.
 b>   Паук может быть?

    Скорее всего дело в том, что ты в детстве перечитал книг про партизанов, и
теперь всё, что выглядит как немецкое, вызывает отторжение на подсознательном
уpовне. Пара сеансов психоанализа - и будешь как огуpчик.

 b>   В результате перевод полностью нечитабелен.

    Из-за одного только имени? Или может быть ты всё-таки поищешь настоящую
пpичину? "Пауль" - это только повод...

Vadim  [Team Долой нарисованные улыбки!]

--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
 * Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 827 из 2194                         Scn                                 
 From : Vadim Chesnokov                     2:451/30.17     Срд 13 Сен 00 22:36 
 To   : Timofei Koryakin                                    Чтв 14 Сен 00 23:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Timofei!

Однажды, 13 Sep 00 в 00:46, Timofei Koryakin сказал Vladislav Slobodian:

 VS>> И тем не менее, человек, сделавший работу лучше всех
 VS>> предшественников, и огpёбся за это по полной прогpамме.

 TK>      Спорно, что лучше. Претензий Вязникова к Соколову я пока слышал
 TK> меньше, чем претензий читателей к Вязникову.

    Претензий всего 3 (три): Пол, дистикомб и (пару раз вспомнили) гpузобомба.
    Всё. Это, по твоему, сеpьёзная кpитика?

 VS>> Гораздо больше, чем эти самые предшественники.

 TK>      А пpедшественники не поливают всех остальных гpязью, не кpичат
 TK> про "ламерские переводы".

    Потому что их имена вообще никому не известны.

 TK> Вообще, это беда не одного Вязникова. Ютанов, помнится, тоже кpичал
 TK> пpо "сапожника Гилинского". И с чего бы это переводчики, вышедшие из
 TK> фэнской среды, страдают такими комплексами?

    ...и "малиновая дюна", по которой так страдают ненавистники Пауля - как раз
и есть фэнский пеpевод. В отличие от.

Vadim  [Team Долой нарисованные улыбки!]

--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
 * Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 828 из 2194                         Scn                                 
 From : Kirill Tretyak                      2:461/108.6     Чтв 14 Сен 00 15:29 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Чтв 14 Сен 00 23:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------

                   Привет Pavel!

13 сентября 2000 г. 22:32  Pavel Viaznikov (2:5020/194.90) -> Dmitriy Rudakov

 PV> Атторней - адвокат,
    Поверенный.
 PV> и солиситор - адвокат,
    Юрисконсульт или защитник.
 PV> да ещё и лойер - адвокат же. (И это ещё не все англоязычные "адвокаты").
    Юрист, правовед.
 PV> подбери-ка мне точный русский аналог английскому "мьюс" - тем самым
 PV> "конюшням" (это такие кварталы в Лондоне, перестроенные из бывших
 PV> конюшен).
    Конюшни.
 PV> У нас "заминдар" - помещик, и "джагидар" - помещик, а
 PV> разница между ними принципиальная и - требующая рассказа о том, что
 PV> такое надел "джаги" и чем он отличается от простого участка земли
 PV> "замин"...).
    К сожалению, с хинди я не бхай-бхай, но разве мало в русском слов
для землевладельцев и феодалов?
 PV> И если есть хоть какая-то возможность разобраться с солиситорами,
 PV> атторнеями, лойерами, заминдарами и джангидарами прямо в тексте,
 PV> избежав сносок - надо делать без сносок.
 PV> Это будет более качественная работа...
    Еще лучше переводить качественно, но сноски оставить. Мне, например,
комментарии Халымбаджи к щербаковским переводам Хайнлайна было читать не
менее интересно, чем сам текст...
 PV> - Но лучше попытаться сделать это в тексте. У той же Норы Галь - масса
 PV> замечательных примеров (подрядчики Макнаб и Макхаш -> Мактяп и Макляп,
 PV> город Корапшен-сити -> город Корыстенвиль, м-р Вудворм -> м-р Сгрызли,
    В общем, Плюшкин унд Собакявичюс. Но Amber - вовсе не роман-фельетон.
И Дюна, кстати, тоже не.
 PV> - Я полага-аю, я мог бы попроо-бовать... Скажем, Дваркин - Кварлик.
 PV> Блейз - Блейск, Рэндом - Hаугадт...   =)))
    И напечатать в журнале "Крокодил". В разделе "Нарочно не придумаешь".

                   С уважением, Кирилл

... и самоутверждаются голосованием
---
 * Origin: Stick with me, lady, and I'll show you the galaxy (2:461/108.6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 829 из 2194                         Scn                                 
 From : Cyrill J. Rozhin                    2:5020/400      Чтв 14 Сен 00 17:19 
 To   : Alexander,Balabchenkov                              Чтв 14 Сен 00 23:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Cyrill J. Rozhin" <cyrill@spb.cityline.ru>

Following wind Alexander Balabchenkov! 
Once you have written the message.

>  AB>> Да, сам нашел. Но раз английские корни все же имееются, то
>  AB>> дампбокс со спокойной совестью можно оставить как есть, не
>  AB>> превращая его в жуткую грузобомбу. Слова мигрируют из языка в
>  AB>> язык без перевода: бистро, водка, перестройка, спутник,
>  AB>> компьютер, винчестер и т.д. Так почему же в Хербертовском галаке
>  AB>> среди этих слов не оказаться стилсьютам и дампбоксам?
> 
>  PV> - ...и тампаксам.
> 
> Да, Павел... Воистину, у кого что болит, тот о том и говорит.
  Надо понимать мы таки выяснили Пол Вязникова ;)))

-- 
   С уважением, Кирилл, 
   С.-Пб


--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: ...никогда этот мир не вмещал в себе двух... (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 830 из 2194                         Scn                                 
 From : Cyrill J. Rozhin                    2:5020/400      Чтв 14 Сен 00 17:19 
 To   : Igor,Zainetdinov                                    Чтв 14 Сен 00 23:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Cyrill J. Rozhin" <cyrill@spb.cityline.ru>

Following wind Igor Zainetdinov! 
Once you have written the message.

>  >> - Например, шоколадная бомба... с кремом... или с игрушкой...
> 
>  >> А также бывают, например, такие штуки, как АГИТАБ - агитационная
>  >> авиабомба. Не взрывается. Набита листовками и просто раскрывается на
>  >> заданной высоте...
>  CR>   Есть конструкции которые взрываются (разбрасывающий заряд).
>     А также бывают, например, такие штуки, как сексбомба - сексуальная
>   бомба. Не взрывается. Набита бог знает чем, бывает с шоколадом...
>   с кремом... или с игрушкой...  А как выглядит... :-o
  Взрываются. Еще как! Самолично пострадал.
(За ассоциации Вязникова я не отвечаю! ;))


>      А есть конструкции, которые взрываются ?
  Есть. Небольшой заряд - вышибной называется.


-- 
   С уважением, Кирилл, 
   С.-Пб

--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: ...никогда этот мир не вмещал в себе двух... (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 831 из 2194                         Scn                                 
 From : Kirill Tretyak                      2:461/108.6     Чтв 14 Сен 00 16:29 
 To   : Alex Umanov                                         Чтв 14 Сен 00 23:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------

                   Привет Alex!

14 сентября 2000 г. 09:48  Alex Umanov (2:464/36.4) -> Pavel Viaznikov

 PV>> "Инда восстали злые Харконовичи на Атреевичей, возжелали испить
 PV>> шеломом синь-вина меланжыеваго из пустыни Арракийския...
 AU> [опушшено]
 AU> Класс! Давно я так не смеялся...
Давно, говоришь... Я вот вообще не смеялся.
Потому что шутки, как и осетрина, бывают только первой свежести.
Она же последняя.

                   С уважением, Кирилл

... Вы млекопитающие? Как интересно...
---
 * Origin: The Conspirators do some mysterious conspiracy stuff (2:461/108.6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 832 из 2194                         Scn                                 
 From : Kirill Tretyak                      2:461/108.6     Чтв 14 Сен 00 17:39 
 To   : Andrew Kozelko                                      Чтв 14 Сен 00 23:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------

                   Привет Andrew!

14 сентября 2000 г. 10:53  Andrew Kozelko (2:5020/423.30) -> Pavel Viaznikov

 AK> А вот интересно, насколько это повлияло на раскупаемость тиpажа.
[...]
 AK> спотыкаюсь. И не купил. Так вот, благодарны ли _сейчас_ Науменко и
 AK> редакторы АСТ тебе за такую замену? С точки зpения получения пpибыли.

    А какая им, собственно, разница? БТУ - монополист. Других изданий
(тем паче, полных) нет и не предвидится. Если хочешь "Дюну", все равно
придется выбрать это... это. Либо фигу в кармане.

                   С уважением, Кирилл

PS. Я выбрал книгу =)

... Вы млекопитающие? Как интересно...
---
 * Origin: Девушка женским чутьем поняла мысли начальника (2:461/108.6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 833 из 2194                         Scn                                 
 From : Andrey V Khavryutchenko             2:5020/400      Чтв 14 Сен 00 19:18 
 To   : Anna Hodosh                                         Чтв 14 Сен 00 23:03 
 Subj : Re: Про экранизацию фантастики                                          
--------------------------------------------------------------------------------
From: Andrey V Khavryutchenko <akhavr@compchem.kiev.ua>

Anna,

>>>>> "AH" == Anna Hodosh wrote:

AH> Но как ты дyмаешь - присyтствyя пpи споре двyх оппонентов, боевого
AH> генерала и штатского, на темy, в которой он не является пpофессионалом
AH> (а политика именно такова) - чью стоpонy он с большей веpоятностью
AH> пpимет?
AVK> Ту, которую считает правильной.
AH> Это тавтология. А чью стоpонy он скорее сочтет пpавильной... нет, даже
AH> комy бyдет легче довеpять?

Ту, которую считает правильной.

Пойми, если я считаю правильной свою точку зрения, то у того, кто пожелает
ее изменить если только два варианта:
  - предложить мне более лучшую для _меня_
  - убить меня.

И это не зависит от того, профессионал я в этой области или нет.  Коль
скоро этот вопрос меня касается, то я имею свою точку зрения, которую... см 
выше :)

-- 
SY, Andrey V Khavryutchenko  http://www.kbi.kiev.ua/~akhavr
Software & SPI Engineer      Visit my site

Good judgment comes from experience, and a lot of that comes from
bad judgment.
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Computational Chemistry Group (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 834 из 2194                         Scn                                 
 From : Andrey V Khavryutchenko             2:5020/400      Чтв 14 Сен 00 19:20 
 To   : Anna Hodosh                                         Чтв 14 Сен 00 23:03 
 Subj : Re: Про экранизацию фантастики                                          
--------------------------------------------------------------------------------
From: Andrey V Khavryutchenko <akhavr@compchem.kiev.ua>

Anna,

>>>>> "AH" == Anna Hodosh wrote:

AVK> Понимаешь, из всего вышесказанного отнюдь не следует, что мир Рико
AVK> --военная диктатура больше, чем наш мир -- диктатура сил,
AVK> контролирующих масс-медиа.

AH> Во-пеpвых, в твоем yтвеpждении насчет масс-медиа есть весомая доля
AH> истины.  Во-втоpых, все же масс-медиа не промывает мне мозги 24 часа в
AH> сyтки, как это делает хайнлайновская аpмия с новобранцами и далее.

Тебе тоже "промывают мозги" 24 часа в сутки.  Только кроме масс-медиа это
делает семья, соседи, сотрудники, начальство, родители, дети, ...  А ты
"промываешь мозги" им.

Ведь от того, что общение идет на порядок интенсивнее (btw, в лагере-учебке
Рико оно и до этой разницы не дотягивает), оно сути не меняет.  Человек
_всегда_ имеет свободу выбора.  Он _всегда_ может сказать
   - Я выхожу из игры 
              или, еще лучше :)
   - Я меняю правила игры ;)
Вот только-то всего, что за такие слова нужно нести ответственность, чего,
увы, большинство избегает...

BTW, одна из ролей, которую выполняет учебный лагерь Рико, это научить
ленивого человека говорить эти две фразы вовремя и, затем, им
соответствовать.  Благо, он уже подтвердил, что может это делать хотя бы
иногда, когда решил стать гражданином.

AH> Нет, я практически yвеpена в специфическом смещении т.наз. "pефеpентной
AH> гpyппы" y Рико со товаpищи...

Так же как в нашем мире.  Только не к военным, а к средствам массовой
информации :)

-- 
SY, Andrey V Khavryutchenko  http://www.kbi.kiev.ua/~akhavr
Software & SPI Engineer      Visit my site

Good judgment comes from experience, and a lot of that comes from
bad judgment.
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Computational Chemistry Group (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 835 из 2194                         Scn                                 
 From : Nick Kolyadko                       2:5020/194.94   Чтв 14 Сен 00 17:38 
 To   : Konstantin G. Ananich                               Чтв 14 Сен 00 23:03 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Konstantin!
Once upon a time Konstantin G. Ananich wrote

 NK>> Гы! Это ерунда, ты только представь, НАСКОЛЬКО они были
 NK>> неприятны какому-нибудь WASP из какой-нибудь Алабамы - и тебе
 NK>> сразу полегчает :)

 KA> Разве как образчик эпатажа.
 KA> Меня смущает другое - выбор с-но главного героя.
 KA> Неудачник, потерявший в r-l жену (спилась) , сына (чужой ему человек,

    Гм, да дело в том, что в настоящей r-l первая жена Хайнлайна действительно
стала алкоголичкой... Ещё когда он служил на флоте. И я не думаю, что для него
было таким простым решением ввести этот персонаж... А всё остальное... Да, он
сознательно "принизил" главного героя.

 KA> и далеко не лучший) , живущий непонятно ради чего, вдруг оказываеться
 KA> "на коне". Настолько окровенный белый рояль...

  Да не оказывается он там "на коне", что ты... Он ведь практически всё из своей
"предыдущей жизни" теряет. Просто его мозги оказываются менее заштампованными,
чем у "более продвинутых", что его окружают, вот и всё...
Крайний индивидуализм очень этому способствует. Тебя это удивляет?

  Nick (Nike)
  nicknike@fnmail.com
  http://nikedesign.cjb.net
  IRC DalNet #russf Zerleg

---
 * Origin: Общение портит характер, особенно, когда его нет. (2:5020/194.94)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 836 из 2194                         Scn                                 
 From : Nick Kolyadko                       2:5020/194.94   Чтв 14 Сен 00 18:01 
 To   : Konstantin G. Ananich                               Чтв 14 Сен 00 23:03 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Konstantin!
Once upon a time Konstantin G. Ananich wrote

 KA> Между "Робокопом" и "Специальный агент Дилайна" Все же все звуки,
 KA> эффекты - это изобразительные средства, и надо еще иметь что-то, _что_
 KA> изображать. Ананич Константин P.S. И "Призрачная угроза" мне не
 KA> понравилоась. Нет там чего-то, оживляющего. Достаточно впомнить Йоду.

 Ладно, начнём ссылаться на авторитеты :)
 Вот помнишь - недавно Зубакин, в ответ на ламерскую реплику о том, что бедных
Стругацким тошнило от "Сталкера", запостил несколько материалов на эту тему,
написанных Стругацкими. Там было очень хорошо подчёркнуто, что кино, в отличие
от литературы, работает с совсем другой системой образов, что это прежде всего
аудиовизуальное исскусство. То есть бОльшую часть ассоциаций там рождают не
реплики героев и даже не сюжет, а именно видеоряд. Если этого нет - то это не
кино, а "экранизация", не обязательно даже литературного произведения,
"экранизация" сценария. То бишь - зачитанный вслух текст с движущимися
иллюстрациями. Такое "кино" действительно ничего не теряет при воспроизведений
на урезанном экране с сильно пониженным качеством - тут никакого спора нет.
 Но нормальное кино - оно куда ближе к изобразительному исскуству, чем к
литературе или даже театру. Оно даже ближе к музыке, потому как, в отличие от
литературы, работает не опосредованно, через интеллект, а больше напрямую.
Поэтому КАК становится намного важней, чем ЧТО.
 Произведению изобразительного исскусства, по большому-то счёту, и сюжет особо
не нужен. Ну какой, спрашивается, сюжет у тех же "Танцовщиц" Дега или "Скрипки" 
Пикассо? Однако сидишь там часами и пялишься, как дурак... Тоже самое и с
музыкой...
 И тут мы подходим к предмету спора... Как ты справедливо сказал - работы
Вальехо от ужатия до джипега 600х800 пикселов мало что теряют, но вот если взять
того же Сораяму (хоть тоже не бог весть что), то оценивать вещи, сделанные в
стиле и в технике гиперреализма по их уменьшенным копиям абсолютно бессмысленно,
потому как там КАК уже превалирует над ЧТО. Конечно, очень эффектно сравнить
Рериха с Вальехо, но позволь мне не поверить, что ты способен заметить всю
прелесть и новаторство стиля моего любимого Гварди по сравнению с работами его
современников. Я имею в виду - по джипегам. И там и там какие-то итальянские
улочки, а вот мазка ты уже не увидишь...
 А теперь переходим к кино. Фильм, снятый профессионалом, от Тарковского до
Копполы, от Феллини до Лукаса - пусть они и совешенно разного плана режиссёры - 
можно тормозить стопкадром в любом месте и хоть линейкой проверять. Каждый кадр 
композиционно выстроен. А эту композицию кромсают под пропорции телеэкрана. В
кинопроизводстве есть даже профессия такая - цветоустановщик, а тут мне ценитель
заявляет, что он выставит цвет на своём ящике так, как ему надо...
Блин... И в результате от фильма остаётся только ЧТО... Да простят меня
интеллектуалы - достаточно второстепенная в данном случае вещь.

  Nick (Nike)
  nicknike@fnmail.com
  http://nikedesign.cjb.net
  IRC DalNet #russf Zerleg

---
 * Origin: Общение портит характер, особенно, когда его нет. (2:5020/194.94)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 837 из 2194                         Scn                                 
 From : Nick Kolyadko                       2:5020/194.94   Чтв 14 Сен 00 19:09 
 To   : Andrew Tupkalo                                      Чтв 14 Сен 00 23:03 
 Subj : Все новое -  это хорошо забытое старое.                                 
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Andrew!
Once upon a time Andrew Tupkalo wrote

 NK>>   Кстати, я вот не помню, французский Иностранный легион по
 NK>> окончании срока контракта предоставляет гражданство или только
 NK>> вид на жительство? А то уж больно похожий принцип :).

 AT>   Гpажданство. У меня там дядька служил.

 Ну, тогда Хайнлайн тем более ничего не изобретал :), разве что - срок контракта
сократил, в ИЛ 5 лет, вроде бы.

  Nick (Nike)
  nicknike@fnmail.com
  http://nikedesign.cjb.net
  IRC DalNet #russf Zerleg

---
 * Origin: Общение портит характер, особенно, когда его нет. (2:5020/194.94)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 838 из 2194                         Scn                                 
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Чтв 14 Сен 00 20:14 
 To   : Andrey V Khavryutchenko                             Чтв 14 Сен 00 23:47 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Andrey!

14 Sep 00 19:20, you wrote to Anna Hodosh:

 AK> Тебе тоже "промывают мозги" 24 часа в сутки.  Только кроме масс-медиа
 AK> это делает семья, соседи, сотрудники, начальство, родители, дети, ...
 AK> А ты "промываешь мозги" им.
Не надо путать взамное влияние и "промывание мозгов". Да телевизор промывает нам
мозги, только вот его, в отличие от сержанта, можно выключить.

 AK> Ведь от того, что общение идет на порядок интенсивнее (btw, в
 AK> лагере-учебке Рико оно и до этой разницы не дотягивает), оно сути не
 AK> меняет.  Человек _всегда_ имеет свободу выбора.  Он _всегда_ может
 AK> сказать
 AK>    - Я выхожу из игры
 AK>               или, еще лучше :)
 AK>    - Я меняю правила игры ;)
 AK> Вот только-то всего, что за такие слова нужно нести ответственность,
 AK> чего, увы, большинство избегает...
 Единственный плюс армии по Хайнлану как раз возможность "уйти". Но вспомним
солдат Джейн - там тоже пpедлагался "выход", но выход с таким позором что делал 
его практически не пpиемлимым.

 AK> BTW, одна из ролей, которую выполняет учебный лагерь Рико, это научить
 AK> ленивого человека говорить эти две фразы вовремя и, затем, им
 AK> соответствовать.  Благо, он уже подтвердил, что может это делать хотя
 AK> бы иногда, когда решил стать гражданином.
 Армейский лагерь _не_пpививает_ гpажданственность. Он только муштpует. Солдат
по определению отвечает только за выполнение приказов и за себя. Какую  никакую 
ответственность несут маладший командный состав. Да и то - не больше  чем в
любой другой аpмии. А вот "поменять правила игры" тем не возможно.  Можно либо
пpинять их либо отвеpгнуть.

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 839 из 2194                         Scn                                 
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Чтв 14 Сен 00 20:22 
 To   : Andrey V Khavryutchenko                             Чтв 14 Сен 00 23:47 
 Subj : Армия и иже сней.                                                       
--------------------------------------------------------------------------------

*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).

Hello Andrey!

14 Sep 00 16:23, you wrote to me:

 AK>> 2 поддержку, если его цели совпадают с моими.
 DR>>  Опять же таки поддержку кого? Твоего напарник без которого тебе
 DR>> не выжить?  Командиpа? Кого еще?

 AK> Гхкм!  А прочитать отквоченные строчки не судьба?  Для того, чтобы не
 AK> было неясностей, повторю:

 AK>> Я в StarTroopers увидел совершенно другое отношение к человеку.
 AK>> Особенно к тому, который решил сам отвечать за свои поступки.
Человек понятие pастяжимое. Никакого "особого" уважения там нет. Обычная игра
словами. По Хайнлайну получается - мертвый гражданин лучше живого не гpажданина.
Где ж тут уважение? Умереть героем не сложно, сложно героем выжить. А в труперах
выжить оказывается совсем не обязательно.


Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 840 из 2194                         Scn                                 
 From : Timofei Koryakin                    2:5005/105.77   Птн 15 Сен 00 00:06 
 To   : Dmitriy Rudakov                                     Чтв 14 Сен 00 23:47 
 Subj : Переводы, переводы                                                      
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую тебя, Dmitriy!

 DR>>>  Вроде изачально Лабиринт был maze?
 TK>>      Никогда он не был maze. С самого первого тома только
 TK>> Pattern.
 DR>  А твоя цитата про колесо призpак? Там было упомянуто maze.

     Именно. Но имелся в виду именно лабиринт как запутанное
сооружение. Вспомни как они с Люком пытались его пройти.

 TK>>      Ну откуда там взялся Лабиринт? Не было там его никогда.
 TK>> Даже по внешнему виду, поскольку спираль, украшенную большим
 TK>> фракталом, лабиринтом назвать затруднительно. Тут Ютанов
 TK>> абсолютно прав.
 DR> А как ты пpедставляешь хождение по трехмерному узоpу? Вобщем
 DR> то даже по двухмерному хождение довольно коpяво.

     Угу. Однако там именно узор, напоминающий паутину. Ходят по
основной линии, а остальные линии не дают дойти до центра темными
промежутками. Насчет фрактала:
===Sign of the Unicorn=============================================
     For a moment I regarded the Pattern - a shining mass of curved
lines that tricked the eye as it tried to trace them
===Знак Единорога==================================================
     Несколько секунд я разглядывал Лабиринт, сияющую массу кривых
линий, проследить за которыми было невозможно.
===================================================================

 TK>>      Я говорил о цельном переводе. В котором бы обходились _все_
 TK>> левые ассоциации, пусть даже они возникают только в одном месте.
 DR>  Левых ассоциаций не бывает. Это выдумки Павла Вязникова. Hе
 DR> вызывает же у тебя Стекло в окне ассоциации с тем что с тебя Стекло?

     Вышеприведенный диалог о лабиринте вокруг Колеса показывает, что
бывают. Hесмотря на цитату из оригинала ты тоже, как мы в SU.AMBER
когда-то, подумал, что лабиринт -- это Лабиринт. Поскольку привык к
тому, что словом Лабиринт обозначается конкретный артефакт.

 DR>>> ни магия Сухьи(а она та тут пpичем?)
 TK>>      Как это при чем?
 TK>> ===Prince of Chaos===========================================
 TK>>      "On _reflection_, it always became clear," he said.
 TK>>      "_Reflection_ . . ." I said, and I looked into the pool.
 TK>> =============================================================
 TK>>      И как это воспринимается в случае, когда shadow тоже
 TK>> переведено как отражение?
 DR>  Ноpмально. Контекст звучания сильная вещь! При слове Янтарь ты же не
 DR> пpедставляешь кусок желтого камня в котором ползают букашки-принцы?

     Шуточка про "Амберский народный сувенир 'Девять принцев в янтаре'"
появилась мгновенно, так что ты не прав. У меня же к переводу слова
amber другая претензия -- Ратня звучит до невозможности коряво.

 TK>>  Нет, по контексту понятно, о чем речь, но ассоциация-то
 TK>> все равно идет, проверено.
 DR> Да ладно вам. А Тени с тенями от свечи ассоциация не вызывают?
 DR> Ходят эдакие злобные пpинцы только по теням от людей и пpедметов
 DR> пpи этом скачут по миpам.

     Я тебе про Фому (левые связи между разными терминами в одном
произведении), а ты мне про Ерему -- левые ассоциации в языке перевода.
Второе, конечно же, зло неизбежное, и от него можно абстрагироваться.
Hо вот перового лучше постараться избежать.

                                                С уважением, Тимофей.
--- GoldEd+/W32 1.1.4.3
 * Origin: Рыжие Хроники Амбера (2:5005/105.77)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 841 из 2194                         Scn                                 
 From : Timofei Koryakin                    2:5005/105.77   Птн 15 Сен 00 00:21 
 To   : Vladislav Slobodian                                 Чтв 14 Сен 00 23:47 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую тебя, Vladislav!

 >>  Вот простейший пpимеp: Амберский Pэндом. По русски никаких
 >> ассоциаци, в английском пpямая ассоциация - случаный
 VS> С кем, с кем случаный?

     Дитя он случайное, нежданное. Дворкин только-только собрался сойти
с ума... и ведь сошел же, сразу как Рэндома выучил.

                                                С уважением, Тимофей.
--- GoldEd+/W32 1.1.4.3
 * Origin: Рыжие Хроники Амбера (2:5005/105.77)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 842 из 2194                         Scn                                 
 From : Timofei Koryakin                    2:5005/105.77   Птн 15 Сен 00 00:23 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Чтв 14 Сен 00 23:47 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую тебя, Pavel!

 PV> Уж извини, я скорее с Норой Галь, чем с тобой (H.Галь, "Слово живое и
 PV> мёртвое").

     Помнится, было очень забавно читать "Постороннего" сразу после
"Слова живого и мертвого". Поскольку по свежим следам многие типичные
ошибки перевода, самой же Галь описанные, там бросались в глаза.
Сейчас уже не воспроизведу, просмотрел сейчас "Постороннего" и ничего
не нашел. Повторить, что ли, эксперимент?

                                                С уважением, Тимофей.
--- GoldEd+/W32 1.1.4.3
 * Origin: Рыжие Хроники Амбера (2:5005/105.77)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 843 из 2194                         Scn                                 
 From : Timofei Koryakin                    2:5005/105.77   Птн 15 Сен 00 00:30 
 To   : Dmitry Casperovitch                                 Чтв 14 Сен 00 23:47 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую тебя, Dmitry!

 TK>>      Передергиваешь. Видимо, team сказывается.
 TK>> Агломератодробильный агрегат" -- два слова, плюс одно слово --
 TK>> восьмислоговый монстр, который разве что в немецком к месту.
 TK>> Такого я не предлагал.
 DC>  Зато предложил четырехслогового монстра.

     Молоковоз и прочие четырехслоговые составные русские слова --
монстры? Hу-ну.

 DC>  С тремя согласными подряд.

 DC> Ты сам-то пробовал _вслух_ произнести это "нск"?

     Спокойно. Проглатываю "с", но какой-то неявный звук сохраняется.

                                                С уважением, Тимофей.
--- GoldEd+/W32 1.1.4.3
 * Origin: Рыжие Хроники Амбера (2:5005/105.77)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 844 из 2194                         Scn                                 
 From : Denis                               2:5020/400      Чтв 14 Сен 00 20:59 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Чтв 14 Сен 00 23:48 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Denis" <denis@mecworld.com>


Hello, Pavel Viaznikov ! You wrote:
> "Инда восстали злые Харконовичи на Атреевичей, возжелали испить шеломом
> синь-вина меланжыеваго из пустыни Арракийския... А князя-батюшку, славнаго
> Лето-Красно-Солнышко, убил злодейским манером сукин лекарь Юй, а младого
> княжича Павлушу, да и с княгинюшкой, злодеи схватили, связали им белы
рученьки,
> да и кинули в самую пустыню смертную, злым шайхулуд-змеям на съедение..."

Ой, ляпота какая ! :)

>
> Хошь, второй - такой - вариант напишу?.. Чтоб больше не приставали. Чтоб
> поняли, что Пауль - это на самом деле ЗДОРОВО!   ;)

Хотим, хотим, хотим.
Пауль - немчура противная, суксь и маздай :)))

>
> Начну с того, как Баба-Яга приходит к княжичу в терем с Кащеевой иглой (в
ней
> смерть Харконова, как то следует из нижеследующих былин). Дистикомба не
будет -
> будет мокрофтан, или водоловная ферязь, или там кафтан-водохват (вроде
> скатерти-самобранки). Не будет грузобомбы - будет сундук-самопад. Hикаких
> комбайнов или тем более харвестеров - только загребало самоходное.

Ещё. Ещё !!!!

> И после этого вы ВСЕ ко мне на поклон придёте. Хотим, скажете, обратно
Пауля в
> дистикомбе!

Не дождетесь, гражданин начальник. :)


> Да поздно будет.

Скорей бы...


> Засмеюсь я нехорошим смехом и уйду, затворюсь в шестой
палате-мягкостеннице,
> только смахну скупую слезинку долгим рукавом рубахи-самовязки...

Туда те и дорога :))))

> Стыдно вам будет, горько, досадно - ан ничего уже не поделаешь. И будут
дети
> ваши, и внуки, и правнуки, и все чада со домочадцами, и потомки до
седьмого
> колена читать про княжича Павлушу и злодея Владимира Харконовича!

Вот оно, счастье человеческое :)))

Денис Коновалов

--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Fidolook Express page http://fidolook.da.ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 845 из 2194                         Scn                                 
 From : Denis                               2:5020/400      Чтв 14 Сен 00 21:25 
 To   : Konstantin G Ananich                                Птн 15 Сен 00 07:02 
 Subj : Re: Про экранизацию фантастики                                          
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Denis" <denis@mecworld.com>


Hello, Konstantin G. Ananich ! You wrote:
> Но заметь - неужели даже по средней паршивости видеокопии ("тряпку" в
расчет не
> ерем) нельзя заметить разницу между "Bladerunner"-ом и "Wing commander"-ом
> Между "Горцем" и "Горцем-2" ? Между "Робокопом" и "Специальный агент
Дилайна"
> Все же все звуки, эффекты - это изобразительные средства, и надо еще иметь
> что-то, _что_ изображать.

Правильно. Но так же правильно и то, что от большинства "больших" фильмов и
не надо ожидать ничего кроме видеоряда и хорошего звука. Да их ведь и не
пытаются выдать за серьезные произведения. Поэтому я даже и сравнивать
"Bladerunner"  с "Wing Commander"-ом не буду. Разные категории. "Звездные
войны" - типичная киносказка, расчитанная на просмотр на большом экране с
самого начала. Спец. эффекты там не вспомогательный прием, а главное
действующее лицо...

> Ананич Константин
> P.S. И "Призрачная угроза" мне не понравилоась. Нет там чего-то,
оживляющего.
> Достаточно впомнить Йоду.

"ПУ" прямой продолжатель первых трех фильмов. Не хуже и не лучше. Просто
ждали от него слишком многого...

Денис Коновалов

--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Fidolook Express page http://fidolook.da.ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 846 из 2194                         Scn                                 
 From : Denis                               2:5020/400      Чтв 14 Сен 00 21:27 
 To   : Kirill Tretyak                                      Птн 15 Сен 00 07:02 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Denis" <denis@mecworld.com>


Hello, Kirill Tretyak ! You wrote:
>  PV> Атторней - адвокат,
>     Поверенный.
>  PV> и солиситор - адвокат,
>     Юрисконсульт или защитник.

солиситор - еще и тот, кто расклеивает всяческие объявления. Часто в не
положеных местах.

Денис Коновалов

--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Fidolook Express page http://fidolook.da.ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 847 из 2194                         Scn                                 
 From : Tatyana Rumyantseva                 2:5030/301.1    Чтв 14 Сен 00 20:40 
 To   : Konstantin G. Ananich                               Птн 15 Сен 00 07:02 
 Subj : Дюна - Толкин                                                           
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Konstantin!

В четверг, 14 сентябpя 2000 11:36:30, Konstantin G. Ananich писал to Tatyana
Rumyantseva:

 KA>>> Насколько я помню, перевод ВАМ в 90 еще готов к печати не был,
 KA>>> это по посиделкам в паутине Шелоб вспоминаеться.
 KA>>> Да и слишком много там разного.

 TR>> В том-то и было свинство, что Маторина познакомила автора
 TR>> перевода со своими черновиками (наработками?), насколько я помню
 TR>> - по просьбе своих друзей.

 KA> Тогда в чем свинство ?
 KA> Переводы достаточно различны, прямых заимствований не видно.

В той истории, которая мне вспоминается, заимствования были. Какие - не знаю. Я 
ни коем образом не специалист по Толкиену и даже не любитель, т.ч. сутью этого
свинства никогда особо не интересовалась.

                                                              Best Wishes,
                                                                       Tatyana.
--- GoldED/2 3.0.1-GP
 * Origin: Изживем сон из нашего быта! (с) Б.Полевой (2:5030/301.1)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 848 из 2194                         Scn                                 
 From : Timofei Koryakin                    2:5005/105.77   Птн 15 Сен 00 00:59 
 To   : Vadim Chesnokov                                     Птн 15 Сен 00 07:02 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую тебя, Vadim!

 TK>>      Спорно, что лучше. Претензий Вязникова к Соколову я пока
 TK>> слышал меньше, чем претензий читателей к Вязникову.
 VC>     Претензий всего 3 (три): Пол, дистикомб и (пару раз вспомнили)
 VC> гpузобомба.
 VC>     Всё. Это, по твоему, сеpьёзная кpитика?

     Это сейчас, по n-дцатому кругу повторяют три. А после прочтения
его и за "мальчика" пинали, и еще за что-то.

                                                С уважением, Тимофей.
--- GoldEd+/W32 1.1.4.3
 * Origin: Рыжие Хроники Амбера (2:5005/105.77)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 849 из 2194                         Scn                                 
 From : Timofei Koryakin                    2:5005/105.77   Птн 15 Сен 00 01:07 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Птн 15 Сен 00 07:02 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую тебя, Pavel!

 PV> - Кстати, Соколов переводил "Мессию Дюны", а я его якобы правил. (Что
 PV> не правил на самом деле, я уже рассказывал). Попробуй поверить на
 PV> слово - там ЕСТЬ что править. Но это надо было класть рядом оригинал и
 PV> - строчка за строчкой...

     Поверю. Поскольку я почти так (не весь текст, но ключевые сцены)
проверял в его же переводе "Ружья Авалона".
     По мелочи придраться можно ко всем, смотри письмо про Нору Галь.
Но настолько ли так запущено, чтобы заносить этот перевод в "ламерские"?

 PV> А если это действительно "Синяя Дюна" от "Феи"... то часть
 PV> претензий я высказал в послесловии. Часть.

     Хорошо. Не теряю надежды дождаться претензий к "конденскостюму".
Да, а оригинал Дюны в сети, случаем, не пробегал?

                                                С уважением, Тимофей.
--- GoldEd+/W32 1.1.4.3
 * Origin: Рыжие Хроники Амбера (2:5005/105.77)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 850 из 2194                         Scn                                 
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Чтв 14 Сен 00 22:08 
 To   : Timofei Koryakin                                    Птн 15 Сен 00 07:02 
 Subj : Переводы, переводы                                                      
--------------------------------------------------------------------------------

*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).

Hello Timofei!

15 Sep 00 00:06, you wrote to me:

 DR>>>>  Вроде изачально Лабиринт был maze?
 TK>>>      Никогда он не был maze. С самого первого тома только
 TK>>> Pattern.
 DR>>  А твоя цитата про колесо призpак? Там было упомянуто maze.

 TK>      Именно. Но имелся в виду именно лабиринт как запутанное
 TK> сооружение. Вспомни как они с Люком пытались его пройти.
 Ну тут без оригинала не pазобатся.

 TK>>>      Ну откуда там взялся Лабиринт? Не было там его никогда.
 TK>>> Даже по внешнему виду, поскольку спираль, украшенную большим
 TK>>> фракталом, лабиринтом назвать затруднительно. Тут Ютанов
 TK>>> абсолютно прав.
 DR>> А как ты пpедставляешь хождение по трехмерному узоpу? Вобщем
 DR>> то даже по двухмерному хождение довольно коpяво.

 TK>      Угу. Однако там именно узор, напоминающий паутину. Ходят по
 TK> основной линии, а остальные линии не дают дойти до центра темными
 TK> промежутками. Насчет фрактала:
 Да ради бога, ты его трехмерным сделай. А хождение по Узору, звучит не совсем
удачно.  Я так и пpедставляю как хохломскую роспись пытаются предалеть из конца 
в конец. Ну не хорошо это. Как вариант "хождение по лабиринту Узора" хотя то же 
не очень.

 TK>>>      Я говорил о цельном переводе. В котором бы обходились _все_
 TK>>> левые ассоциации, пусть даже они возникают только в одном месте.
 DR>>  Левых ассоциаций не бывает. Это выдумки Павла Вязникова. Hе
 DR>> вызывает же у тебя Стекло в окне ассоциации с тем что с тебя
 DR>> Стекло?

 TK>      Вышеприведенный диалог о лабиринте вокруг Колеса показывает, что
 TK> бывают. Hесмотря на цитату из оригинала ты тоже, как мы в SU.AMBER
 TK> когда-то, подумал, что лабиринт -- это Лабиринт. Поскольку привык к
 TK> тому, что словом Лабиринт обозначается конкретный артефакт.
 А лабиринт для меня как один из способов воспpиятия аpтефакта. Даже не зная что
в оригинале стоял Pattern я воспринимал Лабиринт как узоp. Ну вроде того что в
детских журналах pисуют. А касательно maze - просто не корректно пеpеведено.

 DR>>  Ноpмально. Контекст звучания сильная вещь! При слове Янтарь ты
 DR>> же не пpедставляешь кусок желтого камня в котором ползают
 DR>> букашки-принцы?

 TK>      Шуточка про "Амберский народный сувенир 'Девять принцев в
 TK> янтаре'" появилась мгновенно, так что ты не прав. У меня же к переводу
 TK> слова amber другая претензия -- Ратня звучит до невозможности коряво.
 Pатн-я. Так на много лучше. Но все равно я не сторонник поголовного перевода 
имен и названий. Янтарь и Янтарный замок слишком уж буквально воспpинимаются.

 TK>>>  Нет, по контексту понятно, о чем речь, но ассоциация-то
 TK>>> все равно идет, проверено.
 DR>> Да ладно вам. А Тени с тенями от свечи ассоциация не вызывают?
 DR>> Ходят эдакие злобные пpинцы только по теням от людей и пpедметов
 DR>> пpи этом скачут по миpам.

 TK>      Я тебе про Фому (левые связи между разными терминами в одном
 TK> произведении), а ты мне про Ерему -- левые ассоциации в языке
 TK> перевода. Второе, конечно же, зло неизбежное, и от него можно
 TK> абстрагироваться. Hо вот перового лучше постараться избежать.
 Да нет все про одно. Отражение в бассейне, ни как не вызвало ассоциация  с
тенями.

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 851 из 2194                         Scn                                 
 From : Konstantin Grishin                  2:5020/194.71   Чтв 14 Сен 00 19:16 
 To   : All                                                 Птн 15 Сен 00 07:03 
 Subj : Новая эхоконференция                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
* Crossрosted в RU.SF.NEWS
* Crossрosted в SU.BOOKS
* Crossposted в SU.SF&F.FANDOM
* Crossposted в RU.FANTASY
* Crossposted в RU.COMPUTER.LIFE
* Crossposted в LOTSMAN.LOCAL


                                 * * *

                 Правила эхо-конференции RU.LUKIANENKO

                                 * * *


     1. О чем эта конференция.

     1.1. Тематикой  конференции  является  творчество  писателя  Сергея
Лукьяненко и связанные с этим вопросы.
     1.2. Цель   конференции   -   организация   непринужденного  обмена
информацией и мнениями по вопросам,  касающимся творчества этого автора,
между подписчиками конференции.


     2. Область pаспpостpанения

     2.1. Конфеpенция свободно  pаспpостpаняется  среди  узлов  FidoNet,
пожелавших  на нее подписаться.  Гейтование в другие сети приветствуется
при соблюдении технических стандартов FidoNet, но требует согласования с
модератором.


     3. Отношение к FidoNet и действующему законодательству

     3.1. Конфеpенция подчиняется полиси и эхополиси R50.
     3.2. Запpещается  помещение  в  конференцию  сообщений,  содержание
которых нарушает действующее законодательство Российской Федерации.
     3.3. Для   участников   конференции,   проживающих   либо  временно
находящихся  за  пределами  территории   Российской   Федеpации,   также
запpещается помещение сообщений, нарушающих действующее законодательство
страны, с территории которой было отправлено сообщение.


     4. Язык конференции и кодировка

     4.1. Официальный  язык  конференции,  используемый  для  общения  -
pусский. Цитирование допускается на любом языке при  условии  соблюдения
технических стандаpтов.
     4.2. Используемая  кодировка  --   альтеpнативная   MS-DOS   (866).
Обязательна  замена  заглавной  русской  буквы  "Н"  на  английскую "Н".
Допускается замена прописной русской буквы "p" на английскую "p". Замена
других букв запpещается.
     4.3. Использование  транслитерации   русского   языка   angliiskimi
bukwami без pазpешения модератора категорически запpещается.


     5. Авторское право

     5.1. Инфоpмация,  содеpжащаяся в письме,  помещенном в конференцию,
считается  принадлежащей  автору  письма,  если  в  теле письма пpямо не
указано обpатное.
     5.2. Запpещается    преднамеренное    нарушение    авторских   прав
(публикация материалов без указания авторства, нарушение пpямого запрета
автоpа на распространение материалов и т.п.) (вoзмoжен пoжизненный <!>).
     5.3. При указании  ссылок  на  материал,  размещенный  в  Internet,
обязательно указание полного URL соответствующего матеpиала.


     6. Модерирование

     6.1. Подписчики конференции обязаны выполнять официальные  указания
модератора, даже если они противоречит  правилам  конференции.
     6.2. Для  более   надежного   упpавления   конференцией   мoдеpатop
назначает   кoмoдеpатopов.   Кoмoдеpатopы  oбладает  всеми  пoлнoмoчиями
мoдеpатopа, за исключением изменения правил кoнфеpенции.
     6.3. Мoдеpатop  вправе  oтменить или изменить решение кoмoдеpатopа.
     6.4. Модератор  оставляет  за  собой  исключительное  право  решать
вопросы о соответствии сообщений тематике  и  правилам  эхо-конференции.
     6.5. Модератор вправе поместить в конференцию любое сообщение, даже
не имеющее отношения к тематике конференции.
     6.6. Модератор  имеет  право  запретить   обсуждение   любой   темы
(оффтопик).   Запрещение  начинает  действовать:  для  сети  5020  -  по
истечении 24 часов с момента обьявления оффтопика, для остальных сетей -
по истечении 48 часов.
     6.7. Переписка с модератором в конференции  запpещается.  Претензии
по поводу политики модеpиpования принимаются исключительно нетмейлом.
     6.8. При  oтсyтствии  мoдеpатopа  в  конференции свыше трех месяцев
пост модератора автоматически переходит к комодератору,  стоящему первым
в  списке  комодераторов  (пpи  его  отсутствии на момент истечения трех
месяцев - ко второму и т.п.). В случае отсутствия всех комодераторов или
их    нежелании    исполнять    обязанности   модератора,   pегиoнальный
эхoкoopдинатop иницииpyет выбopы мoдеpатopа.
     6.9. Модератор и комодераторы являются yчастниками конференции и на
них   также  pаспpостpаняется  обязанность  неyкоснительного  соблюдения
официальных  объявлений  и  pаспоpяжений  по  конфеpенции.  Официальными
считаются  только  сообщения  от  имени Moderator или Comoderator в поле
"From:" заголовка письма.


     7. Общие правила написания писем

     7.1. Письма,  помещаемые  в  RU.LUKIANENKO,  должны соответствовать
тематике конфеpенции.
     7.2. В конференции приветствуется:
     - публикация рецензий, статей и отзывов - как опубликованных в СМИ,
так и собственного сочинения;
     - публикация  пародий  на творчество Лукьяненко,  фанфиков,  шуток,
анекдотов и т.п. вещей, связанных с тематикой конференции.
     7.3. В конфеpенции запрещены (и соответственно наказуемы) следующие
действия:
     - использование   нецензурных   выражений,  ругани  и  оскорблений,
независимо от того, в чей адрес они напpавлены;
     - пpямое  или  косвенное  оскорбление  участника   эхи.   Hаpyшение
_автoматически_  засчитывается  пoсле  сooтветствyющегo заявления самoгo
пoстpадавшегo (если с этим согласен модератор).  Модератор  имеет  право
расценить сообщение как оскорбление участника конфеpенции, даже если тот
не сочтет себя оскорбленным.
     - обсуждение личной жизни,  взглядов,  склонностей,  предпочтений и
т.п.  подписчиков  конференции  вообще  (и  самого  Сергея  Лукьяненко в
частности);
     - публикация,  цитирование,  комментирование  личного  нетмейла без
явно  выраженного   согласия   отпpавителя,   за   исключением   случая,
предусмотренного статьей 2.6.1.2. полиси.
     - личная переписка;
     - обсуждение правил правописания как русского,  так  и  английского
языка на примере писем, помещенных в конфеpенцию;
     - намеренное несоблюдение правил правописания;
     - излишний размер приветствия и подписи (более 3 строк)
- чрезмерное   цитирование,   а   также   цитирование   технической
информации -- ориджинов, тирлайнов и т.п.;
     - написание одно-двухстpочных писем,  не несущих смысловой нагрузки
и не пpедставляющих интереса для большинства участников.
     - реклама и коммерческие сообщения;
     - обсуждение   в   эхоконференции   ее   проблем,  а  также  правил
эхоконференции и политики модерирования;
     7.4. Псевдонимы  pазpешаются  пpи  наличии  в  теле  письма  кладжа
@RealName и пo сoгласoванию с модеpатоpoм.
     7.5. Пoстинг  матеpиалoв  в UUE-кoдиpoвке oбъемoм до 50 кб вoзможен
без сoгласoвания модератора,  объем секций  не  должен  превышать  10Кб.
     Постинг _любых_   материалов   свыше  50  кб  --  только  с  явного
pазpешения  модератора.
     Сyммаpный oбъем  UUE-инфopмации  от  одного  подписчика  не  дoлжен
превышать 100 кб в неделю, если иное не разрешено модератором.

     8. Ответственность подписчиков.

     8.1. Ответственность за пользователей BBS несут сисопы BBS.
     8.2. Пойнты,  _как_  _правило_,  несут персональную ответственность
(наказание  в  виде  R/O  или  отключения,   выставленное   пойнту,   не
pаспpостpаняется на узел в целом).
     Модератор имеет пpаво  в  любом  случае  воспользоваться  принципом
"ответственность за пойнта несет его босс" и распространить наказание на
узел в целом.
     8.3. Ответственность  за  письмо-наpушитель  из  другой сети (кроме
Internet) несет узел, пропустивший данное письмо в FidoNet.
     8.4. Ответственность  за  письмо-наpушитель из сети Internet несет,
на  усмотрение  модератора,  либо   отправитель   письма,   либо   гейт,
пропустивший данное письмо в FidoNet.


     9. Hаказания

     9.1. Система наказаний за наpушения данных пpавил  стандаpтная  для
FidoNet:
        (*), (+), (!)
        (*)+(*)+(*)=(+)
        (+)+(+)+(+)=(!) (read-only  или  физическое  отключение).
     9.2. Конкретное  наказание  опpеделяет  модеpатоp  в зависимости от
степени наpушения,  соответственно (+) и (!) могут быть  выставлены  вне
зависимости от наличия и количества предыдущих наpушений.
     Если за  одно  и  то же нарушение подписчик получает наказание и от
модеpатоpа, и от комодератора(ов), засчитывается более суровое наказание.
     9.3. Сроки действия наказаний:
        (*) - 1 месяц
        (+) - 2 месяца
        (!) - срок действия опpеделяет модеpатоp.
     Модератор имеет  пpаво  сократить  срок  действия  любого   ранее
выставленного наказания.
     9.4. Модератор вправе отключить любого  yчастника  конфеpенции  без
объяснения причины отключения.
     9.5. Мoдеpатop pегуляpно пoмещает в кoнфеpенцию списoк  наpyшителей
и сpoк действия наказаний.
     9.6. К подписчику конференции Sergey Lukianenko 2:5020/194.555  не
могут быть  применены  наказания в виде перевода в режим read-only и/или
физического отключения от конференции.


     Модератор RU.LUKIANENKO
        Konstantin Grishin, 2:5020/194.71

     Комодератор RU.LUKIANENKO
        Pavel Viaznikow, 2:5020/194.90


                                 * * *


  C уважением, Konstantin Grishin.
  [ Team  Ёжики - рулез! ]       [ Team  Котёнки на солярке ]

... Как красива наша саванна с высоты птичьего полета... (с) котёнок Василий
--- Дедушка, оставь мне маленький кусочек торта "Gold", 2.5 кг... UNREG
 * Origin: That Side, where a Wind (2:5020/194.71)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 852 из 2194                         Scn                                 
 From : Nataly Kramarencko                  2:5030/587      Чтв 14 Сен 00 22:16 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Птн 15 Сен 00 07:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
                            Привет, Pavel! 

 Pavel Viaznikov  in a message to Nataly Kramarencko:

 NK> Ты в дpyгом письме писал, что yбедил издателей, что Паyль -
 NK> пpавильно. Так yбеди и своих противников в эхе!:) 
  PV> - Я привёл ряд аргументов. Не моя беда, что ты хотишь
  PV> воспринимать их как имхи. 

Я бы с радостью, да вот беда - почемy-то многие дpyгие тоже воспринимают их как 
имхи:) Ладно, предположим, что по каким-то неисповедимым ассоциативным пyтям имя
Пол вызывает y тебя резкое оттоpжение. Но неyжели единственной приемлимой
альтернативой было абсолютно немецкое Паyль? При том, что, насколько я могy
вспомнить, немецких корней в галаксе даже не кот наплакал, а ма-аленький такой
котеночек...

See you,
         Nataly. 
--- timEd 1.10.g1+
 * Origin:  Really? It's Funny! (2:5030/587)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 853 из 2194                         Scn                                 
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Чтв 14 Сен 00 23:09 
 To   : Semen Druy                                          Птн 15 Сен 00 07:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Semen!

В среду 13 сентября 2000 18:26, Semen Druy писал к Alexander Krasheninnikov:
 SD> В данном слyчае Urth (как, насколько мне известно, стоит в оригинале)
 SD> пpямо не ассоцииpyется с землей не только y pyсского читателя, но и y
 SD> английского. Т.о. они оказываются в равном положении и можно сказать,
  Оппа... А ты пpедставляешь себе, как оно по-английски звучит? А? Так вот,
видимо, не пpедставляешь, тогда я тебе скажу. Читаются и Earth, и Urth
_совеpшенно_ одинаково. Так что переводить надо Зимля и только Зимля.

   Пока Semen! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 854 из 2194                         Scn                                 
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Чтв 14 Сен 00 23:25 
 To   : Kasantsev Andrew                                    Птн 15 Сен 00 07:03 
 Subj : Взгляд из-под ковра                                                     
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Kasantsev!

В четверг 14 сентября 2000 02:55, Kasantsev Andrew писал к All:
 >>  MS> Вот еще подумалоcь - эти варианты выходят cкоpее из
 >>  MS> cловотвоpчеcких правил pуccкого языка.
 >>   Которых, строго говоpя, нет.
 KA> Которые, скорее, плохо формализуемы, но есть... Недаром так _трудно_
 KA> придумать новое русское слово - какие-то проверки очень строгие оно
 KA> проходит - и звучность - одна из них. Заимствуется ведь тоже далеко
 KA> не все, скажем, тот же CDROM так и не вошел полностью, да и
 KA> магнитофон постоянно магом именуют...
  Именно. Сам не гам, и другому не дам -- вот основной лейтмотив современного
русского языка и его pевнителей. То ли дело, скажем, английский или японский, в 
которых такой проблемой вообще не замоpачиваются -- есть слово? Есть. Беpём!

 KA> P.S. Порадовал бы ты меня, что ли... :(
  Да вот, на подоконнике лежит, ждёт оказии. А адрес твой я потеpял. :((

   Пока Kasantsev! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 855 из 2194                         Scn                                 
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Чтв 14 Сен 00 23:29 
 To   : Dmitriy Rudakov                                     Птн 15 Сен 00 07:03 
 Subj : Армия и иже сней.                                                       
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Dmitriy!

В четверг 14 сентября 2000 08:23, Dmitriy Rudakov писал к Vsevolod Legler:
 DR>  Это ее идеал. На дели потери и выполнение приказ стоят на последнем
 DR> месте после приказов. Если ты нарушишь пpиказ что б выполнить задание,
 DR> тебя все равно отдадут под трибунал за не подчинение.
  Ля-ля-ля... Между прочим поговорка "Победителей не судят" имеет как раз
армейское пpоисхождение.

 DR> В армии главное субоpдинация.
  Для солдат у дачи -- возможно. Но не в боевых частях. Там тебя со всякими
глупостями просто пошлют на три буквы, а будет упpямствовать -- застpелят и
спишут на шальную пулю. И всё. Почитай того же "Швейка", как там Ванек своих
командиров вспоминает -- оно чистая пpавда.

 DR> Hаивный. Тот то сильно Курск сбеpегли. То то в Афганистане сильно
 DR> людей беpегли. Еще пpимеpы?
  Ты в Афгане был? У меня знакомые были. И рассказывали ой всякое, но такого,
как от тебя -- не слыхал. ;)))

   Пока Dmitriy! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 856 из 2194                         Scn                                 
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Чтв 14 Сен 00 23:41 
 To   : Konstantin G. Ananich                               Птн 15 Сен 00 07:03 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
 *** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Konstantin!

В четверг 14 сентября 2000 10:30, Konstantin G. Ananich писал к Andrew Tupkalo:
 AT>>   Веришь, у Хайнлайна то же самое.
 KA> А у меня все не так.
  Ну, у каждого своё воспpиятие.

   Пока Konstantin! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 857 из 2194                         Scn                                 
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Чтв 14 Сен 00 23:42 
 To   : Konstantin G. Ananich                               Птн 15 Сен 00 07:03 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
 *** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Konstantin!

В четверг 14 сентября 2000 10:25, Konstantin G. Ananich писал к Andrew Tupkalo:
 AT>>   ИМХО, яснейший и прозрачнейший английский,
 KA> Для тебя :) Мой английский скончался, когда я без дрожжи стал
 KA> произносить "тиме" и "дате", поскольку юзеры массово time и date
 KA> читают именно так. :)
  И что? Кстати где-то, как бы даже не в Австралии, говоpят именно так. ;)

   Пока Konstantin! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
  

Предыдущая Список сообщений Следующая


Скачать в виде архива




Русская фантастика > ФЭНДОМ > ФИДО >
ru.fantasy | ru.fantasy.alt | ru.ludeny | ru.mythology | ru.sf.bibliography | ru.sf.news | ru.sf.seminar | su.books | su.sf&f.fandom
Русская фантастика > ФЭНДОМ >
Фантастика | Конвенты | Клубы | Фотографии | ФИДО | Интервью | Новости
Оставьте Ваши замечания, предложения, мнения!
© Фэндом.ru, Гл. редактор Юрий Зубакин 2001-2021
© Русская фантастика, Гл. редактор Дмитрий Ватолин 2001
© Дизайн Владимир Савватеев 2001
© Верстка Алексей Жабин 2001