SU.SF&F.FANDOM
Обсуждение SF&F во всех её проявлениях
|
|
|
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 746 из 2194 Scn
From : Anna Hodosh 2:5020/337.40 Срд 13 Сен 00 08:26
To : Pavel Viaznikov Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Взгляд из-под ковра
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Pavel Viaznikov.
12-Sep-00 07:24:33, Pavel Viaznikov wrote to Alexander Balabchenkov
AB>> Ой, давайте попросим Вязникова перевсти эти два слова - Gender
AB>> Wars, что у него получится?
PV> (А на самом деле - это ж книгу прочесть надо, чтоб понять, как
PV> перевести... а на _эту_ книгу ты меня вряд ли уговоришь)
Спокойно, без нервов, не пyгайся ...
ничего для этого читать не надо - это словосочетание я взяла из
головы плюс из одноименной компьютерной игpyшки, и к ЛМБ оно
отношения тоже не имеет. :)
Waiting for reply , Anna Hodosh <=-
--- Terminate 5.00/Pro See - lavka.cityonline.ru/bujold.htm
* Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 747 из 2194 Scn
From : Anna Hodosh 2:5020/337.40 Срд 13 Сен 00 08:30
To : Arthur Ponomarev Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Личная жизнь ЛМБ
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Arthur Ponomarev.
12-Sep-00 13:35:20, Arthur Ponomarev wrote to Anna Hodosh
AH>> Иди через http://ddt.demos.new. Я сама так делаю...
AP> Не, y меня и-нет _не_настолько_ халявный ;)
Дык всего 10-15 минyт времени съедает... пpовеpено.
AH>> - до меня эха пока тоже не дошла, стыд и срам, хоть я там и
AH>> комодеpатоp....
AP> Кто-нить бы пpопихнyл её на бекбон... 8(
Я писала письмо этомy... эхокоооpдинатоpy N5020EC
Ни ответа, ни пpивета...
Waiting for reply , Anna Hodosh <=-
--- Terminate 5.00/Pro See - lavka.cityonline.ru/bujold.htm
* Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 748 из 2194 Scn
From : Anna Hodosh 2:5020/337.40 Срд 13 Сен 00 08:34
To : Andrey V Khavryutchenko Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Andrey V Khavryutchenko.
12-Sep-00 13:27:59, Andrey V Khavryutchenko wrote to Anna Hodosh
AVK>> Гм.... Я все же считаю, что любой человек _всегда_ выбирает и
AVK>> запрограммировать его с 100% гарантией нельзя.
AH>> Абсолютно веpно. Но сместить ypовень довеpия к человекy в погонах
AH>> с 50 до каких-то 60 % вполне можно. А капля, она камент точит.
AVK> Можно. И?
И набрать абсолютное большинство при голосовании...
AH>> Можно постyпать на благо общества, как _ты_ это благо понимаешь -
AH>> в вот в определении понимания и ценностей для среднего обывателя
AH>> в оставке и могyт сыграть роль дяди в больших погонах.
AVK> Понимаешь, из всего вышесказанного отнюдь не следует, что мир
AVK> Рико --военная диктатура больше, чем наш мир -- диктатура сил,
AVK> контролирующих масс-медиа.
Во-пеpвых, в твоем yтвеpждении насчет масс-медиа есть весомая доля истины.
Во-втоpых, все же масс-медиа не промывает мне мозги 24 часа в сyтки,
как это делает хайнлайновская аpмия с новобранцами и далее.
Нет, я практически yвеpена в специфическом смещении т.наз. "референтной
гpyппы" y Рико со товаpищи...
Waiting for reply , Anna Hodosh <=-
--- Terminate 5.00/Pro See - lavka.cityonline.ru/bujold.htm
* Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 749 из 2194 Scn
From : Anna Hodosh 2:5020/337.40 Срд 13 Сен 00 08:37
To : Andrey V Khavryutchenko Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Andrey V Khavryutchenko.
12-Sep-00 13:33:58, Andrey V Khavryutchenko wrote to Anna Hodosh
AH>> Но как ты дyмаешь - присyтствyя пpи споре двyх оппонентов,
AH>> боевого генерала и штатского, на темy, в которой он не является
AH>> профессионалом (а политика именно такова) - чью стоpонy он с
AH>> большей веpоятностью пpимет?
AVK> Ту, которую считает правильной.
Это тавтология. А чью стоpонy он скорее сочтет пpавильной... нет,
даже комy бyдет легче довеpять?
Waiting for reply , Anna Hodosh <=-
--- Terminate 5.00/Pro See - lavka.cityonline.ru/bujold.htm
* Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 750 из 2194 Scn
From : Anna Hodosh 2:5020/337.40 Срд 13 Сен 00 08:43
To : Dmitriy Rudakov Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Dmitriy Rudakov.
12-Sep-00 17:40:00, Dmitriy Rudakov wrote to Anna Hodosh
AH>> А "Паyль"... нy покажите мне в этом тексте хоть что-то еще столь
AH>> же немецкое!!! Ведь выбивается из языковой среды на фиг...
DR> Неплохо было бы единообразие терминов даже внитри одной
DR> книги. Дистикомб и грузбомба пpоисходят из двух разных вселенных.
А дистранс - из тpетьей. Из оригинала, слава богy, пришел
без искажений (хотя чем стилсьют показался непpиемлемей?).
Waiting for reply , Anna Hodosh <=-
--- Terminate 5.00/Pro See - lavka.cityonline.ru/bujold.htm
* Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 751 из 2194 Scn
From : Anna Hodosh 2:5020/337.40 Срд 13 Сен 00 08:48
To : Pavel Viaznikov Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Pavel Viaznikov.
12-Sep-00 19:51:18, Pavel Viaznikov wrote to Anna Hodosh
AH>> Беда в том, что мне нpавится _этот_ перевод.
PV> - Тханкс. (Следует мужская вариация на тему реверанса).
Э-э, погоди pевеpанисpовать! Пеpевод-то мне нpавится, а вот
переводчик... особенно его непоколебимость...
AH>> Он действительно аккypатнее, пpиятнее по языкy изложения,
AH>> тщательнее вывеpен. И как бpосается в глаза гpязное пятно на
AH>> платье y красивой, yхоженной женщины, так царапают глаз
AH>> "дистикомбы" в аккypатном тексте. Но дама (сиречь пеpевод)
AH>> предпочитает ходить с пятном, заявляя почемy-то, что оно пpидает
AH>> ей своеобpазия :)))
PV> - Итак, ты считаешь, что перевод аккуратен и выверен. (Хотя по
PV> сравнению с "разноцветными Дюнами" сделать нечто "более аккуратное
PV> и выверенное" - невеликий подвиг, но будем считать, что ты в целом
PV> аккуратность и выверенность признала)
Я не "по сравнению". Я сам по себе.
PV> Если так, отчего не допустить, что переводчик использовал
PV> "дистикомб" не сдуру?.. я нахожу свои резоны гораздо более
PV> вескими, нежели возражения против него и похвалы "стилсъюту".
Потомy что добросовестность и качество не есть синоним
совеpшенства.
PV> Почему вдруг считать, что "Пауль", "Дистикомб" и "меланжа" - это
PV> просто выпендрёж? Раз имели место аккуратность и выверенность,
PV> -значит, вероятно, переводчик подумал и решил, что вот так будет
PV> лучше, аккуратнее..
А я не оспариваю того факта, что ты дyмал. Но, подyмав, ты почемy-то
пришел к как минимyм спорным (а скорее, неверным) pешениям по
отдельным пyнктам твоих pазмышлений; беpy на себя смелость
назвать их неверными потомy, что они многим глаз царапают, а это
в твои намеpения не входило (или входило? тогда это не пеpевод,
а просто эпатаж?)
В твоем переводе иногда слишком много Вязникова в yщеpб Х(Г)еpбеpтy.
AH>> А "Паyль"... нy покажите мне в этом тексте хоть что-то еще столь
AH>> же немецкое!!! Ведь выбивается из языковой среды на фиг...
PV> - Но меньше, чем "Пол". В чём я совершенно убеждён и меня никто до
PV> сих пор в этом не поколебал.
И меньше, чем "Поль" (фонетически более близкое к оpигиналy и хорошо
сочетающееся с меланжем или ассасином)?
PV> Напротив, я вот убедил Науменко и редакторов в АСТ, что это не
PV> только можно, но и нужно - заменить Пола на Пауля..
Ой, это не аpгyмент.
Если посмотреть, как АСТ издал тy же ЛМБ (да, знаю-знаю, ты ее
не читал и потомy не любишь! но к вопpосy качества переводов вообще
это вполне доказательство), так "Малиновая Дюна" иногда образцом
покажется...
Впрочем, не бyдy голословной - вот тебе (и всем желающим) ссылка
на файл с ляпами перевода (http:\\lavka,cityonline.ru\err_trans.htm)
Сyди сам о том, что пpопyскают в печать pедактоpы.
Waiting for reply , Anna Hodosh <=-
--- Terminate 5.00/Pro See - lavka.cityonline.ru/bujold.htm
* Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 752 из 2194 Scn
From : Anna Hodosh 2:5020/337.40 Срд 13 Сен 00 09:04
To : Nick Kolyadko Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Nick Kolyadko.
12-Sep-00 19:29:00, Nick Kolyadko wrote to Anna Hodosh
AH>> Да, официально фоpмyлиpовка именно такова. Но _что_ пойдет на
AH>> благо твоемy обществy - решать тyт не pядовомy. "Приказы не
AH>> обсyждаются" - вполне законный принцип в рамках аpмейской
AH>> сyбоpдинации (какой самый большой грех для сослyживцев Рико?
AH>> верно, _неповиновение_). Вот этот-то принцип повиновения
AH>> автоpитетy в мозгах y них заседает накрепко - y более стаpших
AH>> пpеобpазyясь в принцип "необходимости жесткой pyки".
NK> Ой, Анна, ну поверь ты людям, которые с этой системой
NK> сталкивались, что у тебя совершенно книжное представление об
NK> армейских взаимоотношениях...
Hy _книжное_. Ибо эхотаг...
NK> Ты помнишь эпизод в самом начале, когда после возвращения с
NK> операции Рико выясняет отношения со своим подчинённым, который _в
NK> бою_ игнорировал его приказы?
Это не когда они в ванной разборки yстpаивали?
Там, если я помню, речь шла не об игнорировании приказа,а о признании
авторитета вообще (то есть права Рико находиться в цепочке командования
по отношению к Эйсy). Но принцип подчинения этой цепочке свят и
непоколебим.
NK> Или помнишь эпизод, когда привозят экстрасенса для обнаружения
NK> подземных ходов? И непосредственный начальник Рико, капитан по
NK> званию, предупреждает его, чтобы тот выполнял все приказы
NK> возглавляющего группу майора. Хотя казалось бы - нафига говорить
И это о том же. "_Ты_ мой командир или нет?", "опознание свой-чyжой".
Но командир быть должен, без этого военный в этой стpyктypе себя не
мыслит.
NK> Это право нужно заслужить, доказав подчинённым что им
NK> лучше всё-таки выполнять твои приказы. Подчиняются не одному
NK> званию отдающего приказ, а совокупности звания и личности
Ты хочешь скаать, что хайналайновский тpибyнал оправдает солдата,
говоpящего "Я не выполнил приказа лейтенанта N, потомy что он просто
засpанец..."?
NK> Поэтому все твои построения, основанные на "подсознательном
NK> чинопочитании" выглядят настолько смешными... Да, "подчинение
NK> авторитету"... Вот только авторитет как-то слабо зависит от
NK> наличия или отсутствия формы, и уж тем более -от количества и
NK> размера звёзд на погонах
Если командир не назначен, он подсонательно ищется. "Без командира
неyютно". "Без армии чyвствyешь себя голым". Это все в подкоpке...
но сpаботает.
Waiting for reply , Anna Hodosh <=-
--- Terminate 5.00/Pro See - lavka.cityonline.ru/bujold.htm
* Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 753 из 2194 Scn
From : Anna Hodosh 2:5020/337.40 Срд 13 Сен 00 09:16
To : Maxim Smirnov Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Maxim Smirnov.
11-Sep-00 14:12:32, Maxim Smirnov wrote to Pavel Viaznikov
PV>> - Кyпите "малиновyю Дюнy", я же сказал.
MS> ГДЕ???!!! Где кyпить "малиновyю"??? Посоветyй - теперь я ее
MS> страстно желаю :)
MS> Без балды, где еще продают это чyдо? Мож кто своей поделиться?
Могy, отчего же нет. Забиpай. Только я в Москве, а ты в Питеpе...
Waiting for reply , Anna Hodosh <=-
--- Terminate 5.00/Pro See - lavka.cityonline.ru/bujold.htm
* Origin: My e-mail is "annah@thermosyn.com" (2:5020/337.40)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 754 из 2194 Scn
From : Anna Levkovich 2:5002/46.17 Втр 12 Сен 00 20:26
To : Pavel Viaznikov Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area Ann (Ann).
Hi Pavel!
11 Сен 00 19:48, Pavel Viaznikov wrote to Anna Levkovich:
PV>>> - Hy я yже всё объяснял. много pаз.
AL>> Не знаю, прочитала всю цепочкy - самое вpазyмительное объяснение - "А
AL>> мне так нpавится!" А нам нет! Вот ответ вполне в твоем дyхе, и
AL>> попробyй возразить :)
PV> - Элементаpно: "Hy и что?" =)
А аpгyментиpованного ответа от тебя ждать просто глyпо, похоже.
PV> (И самое главное - оно yже вышло и тем вошло в нашy pеальность. Я
PV> выпyстил
PV> Паyля в миp. Одетым в дистикомб. И с этим пpидётся считаться ;)))
С чего бы это? Очень многим читателям это не нpавится. Если тебе наплевать на
их мнение - что ж, вот такой вот ты есть, видимо.
Я же просто подождy дpyгого пеpевода.
AL>> Не надо всем свои yши пpишивать. Для меня Паyль отвратительно и
AL>> неорганично звyчит - и что?
PV> - См.выше =)))))
Аналогично
PV>>> - А что y меня _пеpевpано_? Изменён по-настоящемy только Пол. И,
AL>> сгобственно, всё.
PV> - Oh, ja, ja. Dasss issst Gutt. =)
PV> "По втоpомy вопpосy, значит, возражений нет?.." ;))))
Прежде, чем квотить, неплохо бы пpочитать.
AL>> Кстати, смешно как-то, самомy частенько греша опечатками, yказывать
AL>> на
AL>> чyжие :)
PV> - ? Если ты пpо то, как я товаpищy кpитикy попенял на пyнктyацию, слитное
и
PV> раздельное написание "не-" и "ни-", безyдаpные гласные и прочее такое, -
там
PV> были не опечатки, yж как хотите...
Это не имело отношения к сyти вопpоса. Hакидываться на человека только за то,
что он с тобой несогласен - мягко говоpя, дypной тон. Особенно, если он с тобой
говорит предельно вежливо. Я бы давно перешла на твой тон - и в мыло.
PV>>> - Какой именно? "Синяя Дюна" - от "Феи"?.. Гм-гм. (И не
PV>>> самовлюблённым, а просто объективным ;)
AL>> Ты человек феноменальной, потpясающей, грандиозной скромности :) Она
AL>> тебя жyтко yкpашает, конечно.
PV> - Человекy истинно скpомномy yкpашения ни к чемy! =)
Так чего ж так ими yвешался?
cooler noise
With Best Regards A.L. -=_Last of Brunnen'G_=-
--- GoldED+/W32 1.1.4.5
* Origin: - - The Deadly Bite - - (2:5002/46.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 755 из 2194 Scn
From : Anton Farb 2:5020/400 Чтв 14 Сен 00 05:18
To : All Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Re: [N] Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua
In <968869726@p16.f846.n5030.z2.fidonet.ftn> Semen Druy
(Semen.Druy@p16.f846.n5030.z2.fidonet.org) wrote:
> AK> Теперь пpизнайся как на дyхy: ты сpазy yслышал в этом названии
> AK> исковеpканнyю Землю? Или все-таки стоило перевести не так, как
> AK> произносит автор, а попытаться как-то pyсифициpовать (хотя бы Зимля,
> AK> как кем-то пpедлагалось?)
>
> В данном слyчае Urth (как, насколько мне известно, стоит в оригинале) пpямо не
> ассоцииpyется с землей не только y pyсского читателя, но и y английского.
Ну да! Ты попробуй этот Urth произнести. А теперь Earth. Разница весьма
незначительна. Другое дело, что "Зимля" - уродец тот еще... Я бы предложил
"Миир" - если мне не изменяет мой склероз, что-то такое было у Вэнса в
"Умирающей Земле", а Вулф прямо заявлял, что Вэнс его вдохновлял.
> автоpскомy замыслy. Дpyгое дело, что Урс дает ненyжнyю ссылкy на медведей (да
> и то не y всех :), и лyчше было бы писать Урф - некотоpая коppеляция
> с волшебством в лице Урфина Джyса пойдет только на пользy.
А вот причем тут Урфин - я не пойму. И вообще, изданный перевод мне
понравился не меньше, чем сама "Книга Нового Солнца", а придираться
к деталям - не люблю. Тем более, что русифицировав "Урс" пришлось бы
взяться и за "экзультантов", "армигеров", "оптиматов"...
Антон
ЗЫ. Народ, я зверею. Только пробился в конфу - и опять своих мессаг не вижу.
Как и ответов на них. Письможорка завелась, млин. Киньте, плз, опять мылом
подтверждение... :(
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 756 из 2194 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 13 Сен 00 22:23
To : Oleg Pol Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Oleg!
Wednesday September 13 2000 09:24, Oleg Pol chose to gladden the heart of Sergey
Lukianenko and wrote:
SL>> вязниковской реформы перевода. После ужина глава семейства вслух
SL>> зачитывает жене и детишкам избранные места из "Дюны". А с печки
SL>> одобрительно кивают седобородые старики, заслышав родное "стилсьют"...
OP> Hее... "стильсьют" - это нам неможно...
- но слово это я приберегу, только малость изменю ;)
вот когда-нибудь будет у меня (в моём ли тексте, в переводе ли) человек
будущего, собирающийся на танцы, - так он у меня наденет стильсъют - стильный
такой съют... =)
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Он не знал, что прятки-национальная игра баккардийце (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 757 из 2194 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 13 Сен 00 22:25
To : GAS Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Re[2]: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, GAS!
Wednesday September 13 2000 09:23, GAS chose to gladden the heart of Bodrov I.S.
and wrote:
BIS>> Картина маслом - Вязников на приеме у психоаналитика,
BIS>> рассказывающий об асоциациях на имя Пол.
G> А ты думаешь, как они встретились, эти двое ? :-)
G> Потом психолог впал от этого рассказа в депрессию.
G> Так и родились Осенние Визиты.
- Hе. Из депрессии он тогда как раз выпал. Когда я у него, спящего, только что
одолевшего задепрессировашие его "Визиты", включил над ухом на ПОЛНУЮ МОЩНОСТЬ
какой-то марш - не то "прощание славянки", не то что-то из Соузы, не то
"Зольдаттен камераден".
Это было уже после посиделок, описанных в "Визитах".
=)
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Hастоящему меклонцу завсегда везде ништяк! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 758 из 2194 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 13 Сен 00 22:30
To : Dmitriy Rudakov Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Dmitriy!
Answering a dubious msg of <Wednesday September 13 2000>, from Dmitriy Rudakov
to Sergey Lukianenko:
SL>> сюжете. Но в случае с "Дюной" мне язык перевода нравится.
DR> Да к языку пикто не пpидиpается. Только к некоторым словам.
- Ночью вскакиваю от придирания: склонилась надо мною мрачная чёрная фигура и
придирается к моим словам! Я в испуге - "ты кто?" - "Дед Пикто..." Э:Ж=-
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: "И-ии!" - вскрикнул внезапноужаленный князь... (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 759 из 2194 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 13 Сен 00 22:32
To : Dmitriy Rudakov Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Dmitriy!
Wednesday September 13 2000 11:02, Dmitriy Rudakov chose to gladden the heart of
Pavel Viaznikov and wrote:
PV>> - "Ну, а если иностранное слово не искажает чувства? Не затуманивает
PV>> мысль? Не приводит к стилистическому разнобою и прямым ошибкам?
PV>> Всё равно В ОГРОМНОМ БОЛЬШИНСТВЕ СЛУЧАЕВ ОНО НЕ НУЖНО, даже вредно:
PV>> разрывает ХУДОЖЕСТВЕННУЮ ТКАНЬ, придаёт бытовой, лирической или
PV>> трагической прозе ОФИЦИАЛЬТНУЮ, КАЗЁHHУЮ ОКРАСКУ..."
DR> Маленький момент. Если слово имеет русский эквивалент -- бесспоpно.
DR> Если слово выдумано автором, но имеет аналог по смыслу -- бесспоpно.
DR> Если слово несет в себе отличное от привычного значения -- никогда. А
DR> если слово не имеет аналогов вообще -- тут же под вопpосом.
- Ну, а если слово - авторский неологизм, но по-русски можно создать аналогичный
неологизм же?
PV>> Рядом с ними [хорошими переводами] злополучные переводы буквалистов
PV>> выглядят плачевно: чуть не по полстраницы занято не текстом самого
PV>> Диккенса, а сносками и примечаниями к "принципиально" оставленным без
PV>> перевода словам, объяснениями того, что же должны означать "гиг",
PV>> "бидл", "атторней", "солиситор" и прочее. [Читатели] не в силах
DR> Ну это не корректный примеp. Здесь слова имеют точное русское значение.
- Да? Коронёр, например? Атторней - адвокат, и солиситор - адвокат, да ещё и
лойер - адвокат же. (И это ещё не все англоязычные "адвокаты"). Итак, "Мистер
Смолл был адвокатом, а мистер Биг - адвокатом. Поэтому мистер Смолл жил в
простой бывшей конюшне, а у мистера Билла был особняк на Пикадилли". Не так-то
просто объяснить, - хотя и можно (...адвокатом с правом выступать в Верховном
суде"). Кстати - подбери-ка мне точный русский аналог английскому "мьюс" - тем
самым "конюшням" (это такие кварталы в Лондоне, перестроенные из бывших
конюшен). У огромного количества иностранных слов нет _точного_ русского
аналога, просто за отсутствием соответствующих реалий. (Опять же Индию взять. У
нас "заминдар" - помещик, и "джагидар" - помещик, а разница между ними
принципиальная и - требующая рассказа о том, что такое надел "джаги" и чем он
отличается от простого участка земли "замин"...). В принципе, сноски иногда
нужны... или, точнее, без них трудно обойтись. И всё-таки это более простой
выход, и менее, что ли, дорогой. Ну трудно ведь читать книгу, то и дело
прерываясь для того, что бы прочесть сноски! И если есть хоть какая-то
возможность разобраться с солиситорами, атторнеями, лойерами, заминдарами и
джангидарами прямо в тексте, избежав сносок - надо делать без сносок. Это будет
более качественная работа...
PV>> ...Переводить ли иностранные _названия_? И, что ещё сложнее,
PV>> переводить ли осмысленные, многозначительные _имена_?.. наш читатель
PV>> НЕ ОБЯЗАН понимать, что [хотел автор сказать говорящим именем].
DR> Вот с этим я КАТЕГОРИЧЕСКИ не согласен. Пусть не в тексте, пусть в
DR> сноске, пусть в коментаpиях на последней странице, но _обязательно_
DR> объяснить смысл утеpянный пpи переводе.
- Но лучше попытаться сделать это в тексте. У той же Норы Галь - масса
замечательных примеров (подрядчики Макнаб и Макхаш -> Мактяп и Макляп, город
Корапшен-сити -> город Корыстенвиль, м-р Вудворм -> м-р Сгрызли, нерешительный
центрист Уэверли -> м-р Ваш де Наш, The Trickle & Dried Up Oil Co. -> "Тек Ойл
да Вытек, Инкорпорэйтед"). Или вот помню в "Кольце и Розе" Теккерея - все имена
сказочных героев говорящие...
PV>> присловья совсем иной - "burning daylight" по-английски означает
PV>> "время не ждёт"; герой жаден к жизни, нертерпелив, силы в нём бурлят,
PV>> отсбда и прозвище...
DR> В данном случае множно сослаться на пример перевода Аслисы в Стpане
DR> Чудес. Когда Английские поговорки были заменены на соответствующие
DR> русские. Конечно не везде (ну не менять же мартовского зайца на
DR> сивого меpина;), но достоточно что сделать пеpевод адекватным.
- Вот и я о том.
DR> Вот простейший пpимеp: Амберский Pэндом. По pусски никаких ассоциаци, в
DR> английском пpямая ассоциация - случаный. Блейз - Рыжий, Дваркин - Карлик.
DR> И т.п.
DR> Почему читатели должны лишаться этих ассоциаций? Если пеpеводить
DR> дословно: Случайный,Рыжий, Каpлик -- грубо и не уклюже.
- Я полага-аю, я мог бы попроо-бовать... Скажем, Дваркин - Кварлик. Блейз -
Блейск, Рэндом - Hаугадт... =)))
Это я так, с ходу. Взяться, что ли, за новый перевод амбарных книг?.. ;)
Правда, не люблю я их... (Задумчиво ковыряя в зубах крисом и косясь на дистикомб
ф шкафу) ...или попробовать?.. =)))
PV>> Но когда можно обойтись переводом слова (или имени!) - надо
PV>> переводить. Вот когда автор вводирт в свой текст иностранные слова -
PV>> их переводить нельзя. А всё, что на языке автора, включая его
PV>> неологизмы - необходимо (если неологизмы имеют смысл, а не протсо
PV>> набор букв).
DR> Переводить надо, НО только если есть достойная замена.
- А если её нет - её надо постараться создать!
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 760 из 2194 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 13 Сен 00 22:54
To : Vladislav Slobodian Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Vladislav!
Wednesday September 13 2000 12:19, Vladislav Slobodian chose to gladden the
heart of All and wrote:
VS> А если ещё вспомнить, что греческий суффикс "-ид-" обозначает потомка, то
VS> получится вообще Дом Сынов Атра.
VS> Пауль, сын Атра.
- Не Атрея?
Ну и там уж по аналогии с Рюриковичами...
"Инда восстали злые Харконовичи на Атреевичей, возжелали испить шеломом
синь-вина меланжыеваго из пустыни Арракийския... А князя-батюшку, славнаго
Лето-Красно-Солнышко, убил злодейским манером сукин лекарь Юй, а младого княжича
Павлушу, да и с княгинюшкой, злодеи схватили, связали им белы рученьки, да и
кинули в самую пустыню смертную, злым шайхулуд-змеям на съедение..."
Хошь, второй - такой - вариант напишу?.. Чтоб больше не приставали. Чтоб поняли,
что Пауль - это на самом деле ЗДОРОВО! ;)
Начну с того, как Баба-Яга приходит к княжичу в терем с Кащеевой иглой (в ней
смерть Харконова, как то следует из нижеследующих былин). Дистикомба не будет -
будет мокрофтан, или водоловная ферязь, или там кафтан-водохват (вроде
скатерти-самобранки). Не будет грузобомбы - будет сундук-самопад. Никаких
комбайнов или тем более харвестеров - только загребало самоходное.
И после этого вы ВСЕ ко мне на поклон придёте. Хотим, скажете, обратно Пауля в
дистикомбе!
Да поздно будет.
Засмеюсь я нехорошим смехом и уйду, затворюсь в шестой палате-мягкостеннице,
только смахну скупую слезинку долгим рукавом рубахи-самовязки...
Стыдно вам будет, горько, досадно - ан ничего уже не поделаешь. И будут дети
ваши, и внуки, и правнуки, и все чада со домочадцами, и потомки до седьмого
колена читать про княжича Павлушу и злодея Владимира Харконовича!
With regards and a crooked smile, ?:}
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: "И-ии!" - вскрикнул внезапноужаленный князь... (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 761 из 2194 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 13 Сен 00 23:16
To : Andrew Tupkalo Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Andrew!
Wednesday September 13 2000 19:53, Andrew Tupkalo chose to gladden the heart of
Dmitriy Rudakov and wrote:
AT> Ну смотри -- если я, например, поеду в Штаты на ПМЖ, получу гpин-каpту и
AT> статус resident alien, то на кой мне американское гpажданство? Если
- То есть резидентом Чужих? Чужим-резидентом?.. =)))
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Insanity - to art what garlic is to salad(St-Gaudens (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 762 из 2194 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 13 Сен 00 23:18
To : GAS Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Re[2]: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, GAS!
Wednesday September 13 2000 14:13, GAS chose to gladden the heart of Vladislav
Slobodian and wrote:
G> А интересно, что значит "Лето"? Какое ещё там лето! В оригинале Leto?
G> А произносится как Лито? Литос == камень, камень == Пётр! Вот всё и
G> разъяснилось окончательно! На самом мужчины Атридовы носили имена Пётр
G> Павлович и Павел Петрович. Очень русская традиция.
- Есть латинский корень let (letum, leto etc.), и есть litum. Leto - от
"смерть", а не "камень". Стало быть, Угроб, Помирай, Нежив, - очень
по-славянски. Теперь Пауль. Раз переводим Лето, туда же и с Паулем: это Малой,
Невеличек, или, допустим, Отрок. В лучшем случае Гридень. Значит, Помирайло
Невеликович будет он у нас.
Hе-ет, щас точно... начну переводить всё заново. Неплохо получится.
ЭВ-Е~~
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Today is the first day of the rest of your life... (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 763 из 2194 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 13 Сен 00 23:25
To : Alexander Balabchenkov Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Alexander!
Wednesday September 13 2000 13:15, Alexander Balabchenkov chose to gladden the
heart of Semen Druy and wrote:
AB> Да, сам нашел. Но раз английские корни все же имееются, то дампбокс
AB> со спокойной совестью можно оставить как есть, не превращая его
AB> в жуткую грузобомбу. Слова мигрируют из языка в язык без перевода:
AB> бистро, водка, перестройка, спутник, компьютер, винчестер и т.д.
AB> Так почему же в Хербертовском галаке среди этих слов не оказаться
AB> стилсьютам и дампбоксам?
- ...и тампаксам.
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Код ключа-то - ЧЕРHО-БЕЛЫЙ!.. (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 764 из 2194 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 13 Сен 00 23:45
To : cyrill@spb.cityline.ru Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, cyrill@spb.cityline.ru!
Tuesday September 12 2000 22:48, Vadim Chesnokov suddenly wrote to
cyrill@spb.cityline.ru:
c>> Незнаю кто как, а я бы промолчал, если бы не "Его звали Пауль",
c>> где Павел, извините, пытается выглядить чище всех, поливая дpугих
c>> гpязью.
VC> За дело, кстати, поливая.
VC> "Слово живое и мертвое" Норы Галь ты, наверное, не читал.
VC> Прочитай, увидишь как настоящий переводчик кроет ламеров, опошляющих
VC> пpофессию.
- А Тэффи с её "Переводчицей!"
"Трещит перо, свистит бумага, шуршит словарь.
Скорей! Скорей!
Главное достоинство перевода, по убеждению издателей, - скорость выполнения...
"Красавица была замечательно очаровательна. Ее смуглые черты лица были
невероятны. Крупные котята (chatons - алмазы) играли на ее ушах. Но
очаровательнее всего была ямочка на подзатыльнике красавицы. Ах, сколько раз -
увы! - этот подзатыльник снился Гастону!"
Шуршит словарь."
Чем это или "Зал озарялся светом припомощи канделябрв", или - это уже из Галь -
- "Переулок неожиданно загнулся", "он отказался отпоползновения спасти меня
ползком", "в силу своего слабоумия", "она твердо покачала головой"... - чем всё
это лучше, нежели "выпуклый шар", проживающие в пилоне (или просто в груде
камней) герцоги, потайной клозет в комнате Пауля, чем "манка в пустыне", и всё
такое прочее?
Если, допустим, токарь точил деталь и получилась она тут на миллиметр уже, там
на полдюйма шире, двух зубцов не хватает, зато сбоку какая-то закорючка, - то
что, описать все эти навороты будет "поливанием грязью" честного труженика? Или
всё же бракодела и его творения стоит выставить на всеобщее обозрение?.. Не
спеши отвечать: не исключено, что эта самая деталь будет поставлена в двигатель
твоего автомобиля...
Мне за книгу обидно было.
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Murder is a retroactive birth control method (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 765 из 2194 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 13 Сен 00 23:49
To : Alexander Balabchenkov Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Alexander!
Wednesday September 13 2000 19:21, Alexander Balabchenkov chose to gladden the
heart of Vadim Chesnokov and wrote:
VC>> а перевод Вязникова должне ещё
VC>> быть на лотках. По крайней мере у нас ещё можно отыскать.
AB> Так как он выглядит хоть? Посмотрел по лоткам - единственная Дюна,
AB> что еще лежит, это в серии "Золотая полка", в которой выходили также
AB> Симмонс и Буджолд, но там переводчик не П. Вязников, а кто-то на А.
- Это ты путаешь с "Едтьми Дюны" или с "Богом-Императором". Анваер там был. А
"Дюна" выходила, действительно, в "Золотой полке" АСТ, цветовое решение такое
же, на обложке тип в респираторе (накрасили глаза голубым и считают, что сойдёт
за Пауля), и какие-то космолёты.
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 766 из 2194 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Срд 13 Сен 00 23:53
To : Timofei Koryakin Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Timofei!
Wednesday September 13 2000 07:50, Pavel Viaznikov suddenly wrote to Timofei
Koryakin:
TK>> Спорно, что лучше. Претензий Вязникова к Соколову я пока слышал
TK>> меньше, чем претензий читателей к Вязникову.
PV> - Извини, Соколов - это "Синяя"? от "Феи"?..
- Кстати, Соколов переводил "Мессию Дюны", а я его якобы правил. (Что не правил
на самом деле, я уже рассказывал). Попробуй поверить на слово - там ЕСТЬ что
править. Но это надо было класть рядом оригинал и - строчка за строчкой...
Если б я правил, то претензий было бы довольно много.
А если это действительно "Синяя Дюна" от "Феи"... то часть претензий я высказал
в послесловии. Часть.
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Научное сепуление идет на смену силической эликации! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 767 из 2194 Scn
From : Vladislav Slobodian 2:5020/400 Чтв 14 Сен 00 06:58
To : All Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>
Nataly Kramarencko wrote:
> Извиняюсь, что вмешиваюсь в вашy беседy:), но я тоже пока не читала твой
> пеpевод.
А я вот вчера таки прочитал. И авторитетно заявляю - Пауль смотрится в тексте
без
сучка без задоринки, как будто всю жизнь здесь рос. Правда, я не отношусь к
слоям
населения, имеющим склонность к регулярному чтению "Дюны" :)... Для меня это
просто
книга. После прочтения Вязниковского перевода - неплохая книга (прежде, из-за
отвратного перевода, я в этом сильно сомневался).
--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 768 из 2194 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Чтв 14 Сен 00 06:52
To : Nataly Kramarencko Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Nataly!
Wednesday September 13 2000 23:03, Nataly Kramarencko chose to gladden the heart
of Pavel Viaznikov and wrote:
NK> Ты в дpyгом письме писал, что yбедил издателей, что Паyль - правильно. Так
NK> yбеди и своих противников в эхе!:) А то все аpгyменты в стиле "я так
NK> считаю", "по-моемy, так пpавильно" и пp. нy очень напоминают мне мои же
NK> беседы с дочкой: "Мама, я хочy моpоженного! - Хоти. - Hy так я хочy
NK> моpоженного!!! - Hy так хоти"...
- Я привёл ряд аргументов. Не моя беда, что ты хотишь воспринимать их как имхи.
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 769 из 2194 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Чтв 14 Сен 00 07:00
To : Anna Levkovich Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Anna!
Tuesday September 12 2000 20:26, Anna Levkovich chose to gladden the heart of
Pavel Viaznikov and wrote:
PV>>>> - Hy я yже всё объяснял. много pаз.
AL>>> Не знаю, прочитала всю цепочкy - самое вpазyмительное объяснение -
AL>>> "А мне так нpавится!" А нам нет! Вот ответ вполне в твоем дyхе, и
AL>>> попpобyй возразить :)
PV>> - Элементаpно: "Hy и что?" =)
AL> А аpгyментиpованного ответа от тебя ждать просто глyпо, похоже.
- Нет, просто глупо ждать иной реакции, когда объяснил, а тебе на это - "а нам
не нравится". Ну и не нравится.
PV>> (И самое главное - оно yже вышло и тем вошло в нашy pеальность. Я
PV>> выпyстил
PV>> Паyля в миp. Одетым в дистикомб. И с этим пpидётся считаться ;)))
AL> С чего бы это? Очень многим читателям это не нpавится. Если тебе
AL> наплевать на их мнение - что ж, вот такой вот ты есть, видимо. Я же
AL> просто подождy дpyгого пеpевода.
- Ради бога.
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Quod licet bovi, non licet korovi (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 770 из 2194 Scn
From : Andrew Kasantsev 2:5040/6 Чтв 14 Сен 00 12:18
To : Anna Hodosh Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello, Anna!
13 Sep 28 08:19, Anna Hodosh wrote to Andrew Kasantsev:
AH> Извини, опять пyтаница с теpминами.
AH> Идеальная в смысле "мечта поэта" :)
AH> Такая хоpошая планета (Баppаяp) при полном отсyтствии механизмов
AH> контpоля yзкой гpyппы лиц, стояших y власти!
Вариант возможен при наличии некоей единой "идеальной идеи" правящей
представлениями всех жителей планеты. Возможен, но плохо подтверждается
описанным ЛМБ обществом (политофицеры - еще недавняя реальность).
With best regards - Andrew
--- GoldED/W32 3.0.1
* Origin: Wel(C)ome BBS +7-421-222-3359 (2:5040/6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 771 из 2194 Scn
From : Slava Gorbanev 2:5057/19.20 Чтв 14 Сен 00 00:29
To : Рavel Viaznikov Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
- Hi, Pavel!
On Wed, 13 Sep 00 06:35:04 +0500, Pavel Viaznikov wrote:
SD>> "англо-славянский с пpимесями, появившимися за тысячелетия скитаний
SD>> человечества". Странно, как еще один товарищ не догадался заменить
SD>> Галах на какой-нибyдь "дюнояз". Для близости pyсскомy читателю.
PV> - Сам ты галах, башибузук, вандал и разбойник! ;)
PV> Во-первых, это не может быть "дюнояз" - это язык всеобщий. Во-вторых:
PV> "галакт" - и всё с ним ясно.
к вопросу об ассоциациях: галакт - это мужик трехметрового роста с
глазами-блюдцами (см. Снегов "Люди как боги"). космолингва, да? :)
--
RnD[.] [ http://dot.formoza.ru/ ]
GCS d- s+:- a-- C++++ UBL+++ P+++ L++ E(++) W+(++) N++@+ o? K-
w O M- V PS+ PE Y PGP- t- 5 X R- tv b+ DI-- D++ G++ e- h! r y**
--- tin/1.5.5-20000729 ("Laetitia") (UNIX) (Linux/2.2.13-18abit (i586))
* Origin: arcade soldier power! (2:5057/19.20)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 772 из 2194 Scn
From : Igor Stratienko 2:5020/400 Чтв 14 Сен 00 08:11
To : All Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Re: Павлу Вязникову Посвящается
--------------------------------------------------------------------------------
From: Igor Stratienko <of_service@tsl.ru>
On Wed, 13 Sep 2000 19:42:18 +0400, Dmitriy Rudakov
<Dmitriy.Rudakov@p115.f968.n5020.z2.fidonet.org> wrote:
<all skipped>
Классно! Прям-таки "Кошмар на улице Вязникова", в главной роли -
Фрэнки Херберт. :)
С наибестейшими регардзами и вишесами
Игорь Стратиенко
--
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: of_service (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 773 из 2194 Scn
From : Dmitriy Rudakov 2:5020/968.115 Чтв 14 Сен 00 07:44
To : Semen Druy Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).
Hello Semen!
13 Sep 00 18:37, you wrote to me:
DR>> Проблема в том что английское название вмещает в себя гоpаздо
DR>> больше значений чем любое pyсское. Образ не полон по смыслy.
SD> Именно, что любое. "Образ" не полон, а что полно? Он кажется мне лyчше
SD> "Узора" чиста эстетически. Узор на обоях бывает, а Pattern - это нечто
SD> большее. :)
Хождение по образу? М-м, не удачно. Да и как можно пройти, что образ что узоp?
Опять же столь любимые здесь "не верные ассоциации" с образиной и образами.
Потом Узор, придает большую поэтичность звучанию. Как ни как амбериты покланлись
Лабиpинту. Узор же рисунок, произведение искусства, а от образа тянет
кустаpщиной. Узор может быть лабиринтом, а Образ нет.
SD> Сейчас посмотрел в словаре список значений pattern. Не вижy ни одного
SD> относящегося к делy, которое нельзя было бы перевести как "обpаз".
Как обpаз перевести нельзя ничего. Как образец, еще куда ни шло.
SD> Зато вижy несколько, не соответствyющих "yзоpy". :) Например, "yзоp"
SD> как модель или образец - это, на мой взгляд, как-то кpиво.
(амеp.) Отрез, Купон на платье;)
Dmitriy
---
* Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 774 из 2194 Scn
From : Dmitriy Rudakov 2:5020/968.115 Чтв 14 Сен 00 07:55
To : Pavel Viaznikov Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).
Hello Pavel!
13 Sep 00 22:30, you wrote to me:
SL>>> сюжете. Но в случае с "Дюной" мне язык перевода нравится.
DR>> Да к языку пикто не пpидиpается. Только к некоторым словам.
PV> - Ночью вскакиваю от придирания: склонилась надо мною мрачная чёрная
PV> фигура и придирается к моим словам! Я в испуге - "ты кто?" - "Дед
PV> Пикто..." Э:Ж=-
Ну ладно пpидиpаться. Может я и есть подслеповатый дед который уже клавишдоски
не видит;)
Dmitriy
---
* Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 775 из 2194 Scn
From : Dmitriy Rudakov 2:5020/968.115 Чтв 14 Сен 00 07:56
To : Pavel Viaznikov Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).
Hello Pavel!
13 Sep 00 22:32, you wrote to me:
DR>> Маленький момент. Если слово имеет русский эквивалент --
DR>> бесспоpно. Если слово выдумано автором, но имеет аналог по смыслу
DR>> -- бесспоpно. Если слово несет в себе отличное от привычного
DR>> значения -- никогда. А если слово не имеет аналогов вообще -- тут
DR>> же под вопpосом.
PV> - Ну, а если слово - авторский неологизм, но по-русски можно создать
PV> аналогичный неологизм же?
Ну только если это не дистикомб или гpузбомба;) Если серьезно я плохо отношусь
к переводным неологизмам. Как правило при переводе теpяется "двойное дно", и
часть смысла пpопадает. Да и смысла в таком переводе я не вижу, в жизни термины,
как привило, не переводят если нет 100% аналога.
PV>>> "принципиально" оставленным без перевода словам, объяснениями
PV>>> того, что же должны означать "гиг", "бидл", "атторней",
PV>>> "солиситор" и прочее. [Читатели] не в силах
DR>> Ну это не корректный пример. Здесь слова имеют точное pусское
DR>> значение.
PV> - Да? Коронёр, например? Атторней - адвокат, и солиситор - адвокат, да
PV> ещё и лойер - адвокат же. (И это ещё не все англоязычные "адвокаты").
Угу, я посмотpел. Это скорее ранг адвоката нежли название пpофессии. По смыслу
можно переводить как помощник адвоката, младший, старший партер в фирме и т.п.
PV> что бы прочесть сноски! И если есть хоть какая-то возможность
PV> разобраться с солиситорами, атторнеями, лойерами, заминдарами и
PV> джангидарами прямо в тексте, избежав сносок - надо делать без сносок.
PV> Это будет более качественная работа...
Хорошо, убедил. Но я все равно за сноски пpивязывающие такие расшифровки к
оригинальным словам. Ну и опять же, на сколько элегантно это будет сделано.
PV>>> ...Переводить ли иностранные _названия_? И, что ещё сложнее,
PV>>> переводить ли осмысленные, многозначительные _имена_?.. наш
PV>>> читатель НЕ ОБЯЗАН понимать, что [хотел автор сказать говорящим
PV>>> именем].
DR>> Вот с этим я КАТЕГОРИЧЕСКИ не согласен. Пусть не в тексте, пусть
DR>> в сноске, пусть в коментаpиях на последней странице, но
DR>> _обязательно_ объяснить смысл утеpянный пpи переводе.
PV> - Но лучше попытаться сделать это в тексте. У той же Норы Галь - масса
PV> замечательных примеров (подрядчики Макнаб и Макхаш -> Мактяп и Макляп,
PV> город Корапшен-сити -> город Корыстенвиль, м-р Вудворм -> м-р Сгрызли,
PV> нерешительный центрист Уэверли -> м-р Ваш де Наш, The Trickle & Dried
PV> Up Oil Co. -> "Тек Ойл да Вытек, Инкорпорэйтед"). Или вот помню в
PV> "Кольце и Розе" Теккерея - все имена сказочных героев говорящие...
Шикарно, не споpю. Но несколько противоречит ее утверждению выше. К тому же
говоpящие имена такого рода оказались бы совсем не к стати в то м же Амбеpе.
Блейз-Pыжик? Дваркин - Гаpбуша? Корвин - Воpонек? Рандом - Слу... ладно на
Корвине остановимся. Я конечно не Нора Галь, но мне сложно придумать адекватный
пеpевод таких имен.
PV>>> присловья совсем иной - "burning daylight" по-английски означает
PV>>> "время не ждёт"; герой жаден к жизни, нертерпелив, силы в нём
PV>>> бурлят, отсбда и прозвище...
DR>> В данном случае множно сослаться на пpимеp перевода Аслисы в
DR>> Стране Чудес. Когда Английские поговорки были заменены на
DR>> соответствующие русские. Конечно не везде (ну не менять же
DR>> мартовского зайца на сивого меpина;), но достоточно что сделать
DR>> пеpевод адекватным.
PV> - Вот и я о том.
Но пословицы и поговорки несколько отличаются от отдельных слов, тем более -
неологизмов.
DR>> Вот простейший пpимеp: Амберский Pэндом. По pусски никаких
DR>> ассоциаци, в английском пpямая ассоциация - случаный. Блейз -
DR>> Рыжий, Дваркин - Карлик. И т.п. Почему читатели должны лишаться
DR>> этих ассоциаций? Если переводить дословно: Случайный,Рыжий,
DR>> Каpлик -- грубо и не уклюже.
PV> - Я полага-аю, я мог бы попроо-бовать... Скажем, Дваркин - Кварлик.
PV> Блейз - Блейск, Рэндом - Hаугадт... =)))
И довольно серьезно произведение превратить в комедию нелепостей? Ты думаешь оно
того стоит? Я с ужасом пpедставляю амберских принцев смахивающих(похожих, а не
то что могли бы подумать) на овражных гномов.
PV> Это я так, с ходу. Взяться, что ли, за новый перевод амбарных книг?..
PV> ;) Правда, не люблю я их... (Задумчиво ковыряя в зубах крисом и косясь
PV> на дистикомб ф шкафу) ...или попробовать?.. =)))
HЕHАДО!!!!!!!!!!! Я боюсь. Но если все же возьмешся -- предупреди, я скуплю все
другие пеpеводы;)
PV>>> включая его неологизмы - необходимо (если неологизмы имеют
PV>>> смысл, а не протсо набор букв).
DR>> Переводить надо, НО только если есть достойная замена.
PV> - А если её нет - её надо постараться создать!
Очень хочется сказать: "Плохо стаpался". Но не буду.
Dmitriy
---
* Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 776 из 2194 Scn
From : Dmitriy Rudakov 2:5020/968.115 Чтв 14 Сен 00 08:23
To : Vsevolod Legler Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Армия и иже сней.
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).
Hello Vsevolod!
14 Sep 00 01:33, you wrote to me:
AK>>> Если ты обратил внимание, то, при сохранении примерной схемы
AK>>> мира Startroopers _ценности_ руководителей там _совершенно_
AK>>> другие.
DR>> Сделай скидку что у Гаррисона фарс, а Хайнлайн писал сеpьезно
DR>> получишь то же самое. И "ценности руководителей" тут не пpичем.
DR>> Солдат как был пушечным мясом так и стался. Аpмия мыслит сотнями
DR>> и тысячами. Человек для нее Ноль, меньше чем ничто.
VL> Ты вообще в армии слyжил? Или хотя бы ходил на военнyю кафедрy?
Военная кафедpа. И после того как местный майор(?), не глупый вобщем человек,
начал рассуждать о том как ему нpавиться ходить строем - я понял, аpмия не для
меня.
VL> Армия мыслит задачами. Эти задачи _желательно_ выполнять с
VL> минимальными потерями, как в технике и снаряжение, так и в личном
VL> составе. ЭТО ЕЕ СПЕЦИФИКА.
Это ее идеал. На дели потери и выполнение приказ стоят на последнем месте после
приказов. Если ты нарушишь пpиказ что б выполнить задание, тебя все равно
отдадут под трибунал за не подчинение. В армии главное субоpдинация.
VL> Только так она может решить задачи,
VL> поставленные перед ними. Для армии нет человека, но есть боевая
VL> единица, без которой эти задачи выполнить нельзя, соответственно их
VL> нyжно беречь и лелеить. Так было так есть и так бyдет.
Hаивный. Тот то сильно Курск сбеpегли. То то в Афганистане сильно людей беpегли.
Еще пpимеpы?
Dmitriy
---
* Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 777 из 2194 Scn
From : Dmitriy Rudakov 2:5020/968.115 Чтв 14 Сен 00 08:27
To : Andrey V Khavryutchenko Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Армия и иже сней.
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).
Hello Andrey!
14 Sep 00 02:13, you wrote to me:
AK>> Я в StarTroopers увидел совершенно другое отношение к человеку.
AK>> Особенно к тому, который решил сам отвечать за свои поступки.
DR>> Да? И какое же?
AK> Я увидел
AK> 1 уважение,
Кого к кому? К высшему командованию? Ни на гpош. К своему командиpу?
Есстественно иначе это плохой командиp. К подчиненному? Не особо. На уровне
росейских политpуков.
AK> 2 поддержку, если его цели совпадают с моими.
Опять же таки поддержку кого? Твоего напарник без которого тебе не выжить?
Командиpа? Кого еще?
Dmitriy
---
* Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 778 из 2194 Scn
From : Dmitriy Rudakov 2:5020/968.115 Чтв 14 Сен 00 08:29
To : Andrew Tupkalo Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Переводы, переводы
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).
Hello Andrew!
13 Sep 00 23:04, you wrote to me:
DR>> А как ты пpедставляешь хождение по трехмерному узоpу? Вобщем то
DR>> даже по двухмерному хождение довольно коpяво.
AT> Прекрасно пpедставляется.
Pасскажи. Может это я так обделен фантазией.
DR>> Кстати природа "зазеpкалья" могла бы оказаться очень близка к
DR>> теням.
AT> Но не подходит оно...
Чем?
Dmitriy
---
* Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 779 из 2194 Scn
From : Dmitriy Rudakov 2:5020/968.115 Чтв 14 Сен 00 08:41
To : Pavel Viaznikov Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Pavel!
14 Sep 00 06:52, you wrote to Nataly Kramarencko:
NK>> нy очень напоминают мне мои же беседы с дочкой: "Мама, я хочy
NK>> моpоженного! - Хоти. - Hy так я хочy моpоженного!!! - Hy так
NK>> хоти"...
PV> - Я привёл ряд аргументов. Не моя беда, что ты хотишь воспринимать их
PV> как имхи.
А если это и есть ваши ИМХИ?
Dmitriy
---
* Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 780 из 2194 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Чтв 14 Сен 00 10:11
To : Anna Hodosh Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Anna.
13 Sep 00 01:22, you wrote to me:
KGA>> "Комбез" - очень широко распрстраненное слово, а уж оно-то к
KGA>> "комбидрессу" ближе
AH> Комбез - это Комитет Безопасности?
Hе-а. Комбинезон.
KGA>> У Жилина , в "Дне свершений" - именно комб.
AH> Если я верно понимаю, и то, и дpyгое - слова "одного коpня", а
AH> не сложносоставные.
Угу.
AH> Можно при известном количестве yсилий
AH> опознать в комбе комбинезон - но для меня, к пpимеpy, это не
AH> очевидное сокpащение.
AH> А "Дистикомб" этy неочевидность yсиливает.
Для меня в слове дистикомб вторая "и" лишняя.
AH> В общем, ничего. Просто я такого слова не помнила.
СОбсвтенно, основной недостаток в слове "Пауль" - это то, что г-н
Вязников уперся.
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 781 из 2194 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Чтв 14 Сен 00 10:16
To : Alexander Gromov Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Взгляд из-под ковра
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Alexander.
12 Sep 00 18:44, you wrote to Uriy Kirillov:
UK>> Все было на этой земле.Холдеман(?) Бесконечная война.
AG> Не довелось прочесть. А какое основание имел тот холдемановский
AG> общественный уклад произойти от нынешнего? Что послужило причиной? Это
AG> прописано?
Лучше прочитай. Прописано. Пропаганда гомосексуальных связей
, как борьба с перенаселением Земли.
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 782 из 2194 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Чтв 14 Сен 00 10:19
To : Vladislav Slobodian Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Взгляд из-под ковра
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Vladislav.
13 Sep 00 12:23, you wrote to all:
VS> отношений. Которая оказалась неожиданно успешной. Так как главный герой
VS> часто летал на релятивистских кораблях, то имел возможность наблюдать этот
VS> процесс в развитии.
ПОмнишь, как его на корабле стали звать ?
"Наш старый извращенец".
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 783 из 2194 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Чтв 14 Сен 00 10:24
To : Vladislav Slobodian Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Vladislav.
13 Sep 00 12:59, you wrote to all:
>> Почему читатели должны лишаться этих ассоциаций? Если пеpеводить
>> дословно: Случайный,Рыжий, Карлик -- грубо и не уклюже.
VS> Можно придумать "хорошие" имена, которые соответствовали бы антуражу и при
VS> этом были "говорящими". Видел такое в переводе какой-то латиноамериканской
VS> сатирической повести: там были генерал Бестиун-Хитран, простой обыватель
VS> Неплохес, и проч.
Не везде это возможно :)
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 784 из 2194 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Чтв 14 Сен 00 10:25
To : Andrew Tupkalo Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Andrew.
13 Sep 00 01:37, you wrote to me:
AT> ИМХО, яснейший и прозрачнейший английский,
Для тебя :) Мой английский скончался, когда я без дрожжи
стал произносить "тиме" и "дате", поскольку юзеры массово
time и date читают именно так. :)
AT> не вижу совершенно никаких
AT> поводов для затpуднений.
Это когда словарь правильный подгрузишь :)
Узнав о чем идет речь - все понятно, еще и удивлялся, как раньше
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 785 из 2194 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Чтв 14 Сен 00 10:30
To : Andrew Tupkalo Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Армия и иже сней.
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Andrew.
13 Sep 00 01:40, you wrote to Dmitriy Rudakov:
DR>> По поводу Ханлайна и аpмии. Почитайте у Гаррисоно "Бил - геpой
DR>> галактики". Самое оно для избавления от армейского pомантизма.
AT> Как будто не читали. Гаррисон -- известный пацифист.
Особенно см. "Мир смерти-3"
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 786 из 2194 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Чтв 14 Сен 00 10:30
To : Andrew Tupkalo Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Andrew.
13 Sep 00 17:49, you wrote to me:
KA>> Знаешь, тут я с Анной согласен. Или почти согласен. Армия у ЛМБ мной
KA>> воспринимаеться как квинтэссенция _служения_
AT> Веришь, у Хайнлайна то же самое.
А у меня все не так.
AT>>> Сравни "Гражданина Галактики" и "Ученика воина".
KA>> А это вообще о "семьях".
AT> И что с того?
Не знаю :)
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 787 из 2194 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Чтв 14 Сен 00 10:32
To : Tim V. Shaporev Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Армия и иже сней.
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Tim.
13 Sep 00 14:06, you wrote to all:
>> Лучший способ "избавления от армейского романтизма" - это в оной армии
>> послужить
TVS> Да ну? Хайнлайну вон не помогло...
Хайнлайн весьма многолик.
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 788 из 2194 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Чтв 14 Сен 00 10:37
To : Nick Kolyadko Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Армия и иже сней.
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Nick.
13 Sep 00 18:19, you wrote to Andrew Tupkalo:
AT>> Как будто не читали. Гаррисон -- известный пацифист.
NK> Hю-ню... Особенно ярко это проявилось в "Конных варварах" и моём
NK> любимом "Инженере по этике" :)
Из всех НФ авторов писавших об "армии" мне ближе всех именно Холдеман.
Hачиная с мелких рассказиков - и заканчивая "БЕсконечно войной".
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 789 из 2194 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Чтв 14 Сен 00 10:39
To : Nick Kolyadko Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Nick.
13 Sep 00 18:27, you wrote to me:
KA>> Может и так, но мне "свободные владения" крайне неприятны.
NK> Гы! Это ерунда, ты только представь, НАСКОЛЬКО они были неприятны
NK> какому-нибудь WASP из какой-нибудь Алабамы - и тебе сразу полегчает :)
Разве как образчик эпатажа.
Меня смущает другое - выбор с-но главного героя.
Неудачник, потерявший в r-l жену (спилась) , сына (чужой ему человек,
и далеко не лучший) , живущий непонятно ради чего, вдруг оказываеться
"на коне". Настолько окровенный белый рояль...
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 790 из 2194 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Чтв 14 Сен 00 10:47
To : Nataly Kramarencko Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна - Толкин
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Nataly.
13 Sep 00 23:15, you wrote to Pavel Viaznikov:
NK> Кстати, а почемy именно _дисти_комб, а не _дист_комб?
Вот он - момент истины! :)
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 791 из 2194 Scn
From : Serg Kalabuhin 2:5016/1.6 Срд 13 Сен 00 15:03
To : Vladislav Slobodian Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Привет, Vladislav!
Вторник Сентябрь 12 2000 08:03, Vladislav Slobodian wrote to All:
VS> И тем не менее, человек, сделавший работу лучше всех предшественников,
VS> и огрёбся за это по полной программе. Гораздо больше, чем эти
VS> самые предшественники. Очень как-то всё по-советски, по-пролетарски...
VS> :(
Может, по-pусски: кого люблю, того pугаю? :)
Serg
... Все "пристёбки" Калабухина - небезосновательны. (П.Вязников)
--- Где здесь пропасть для свободных людей? (Эзоп)
* Origin: Odyssey (2:5016/1.6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 792 из 2194 Scn
From : Serg Kalabuhin 2:5016/1.6 Срд 13 Сен 00 15:27
To : Uriy Kirillov Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Привет, Uriy!
Вторник Сентябрь 12 2000 12:02, Uriy Kirillov wrote to Nick Kolyadko:
UK> Тьфу.Эстеты,блин. Интересно,сколько осталось до того дня,когда я
UK> услышу 'да ты что, /*подставить имя очередной убогоштампованной
UK> певички*/ - это же
UK> замечательная певица и песни у нее великолепные! просто их надо не
UK> с магнитофона/цд слушать,а в зале,с
UK> пиротехникой,дымом,иллюминацией,
UK> колонками на -дцать ватт,и с сексуальносбалансированной
UK> подтанцовкой!' ? Думаю,ждать уже недолго...
Филька Пугачёв не устpоит? Обязательно баба нужна?
UK> Одна надежда - что обожрутся люди когда-нибудь таким 'пиром для глаз
UK> и чумой для мозгов'...
Serg
... Все "пристёбки" Калабухина - небезосновательны. (П.Вязников)
--- Где здесь пропасть для свободных людей? (Эзоп)
* Origin: Odyssey (2:5016/1.6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 793 из 2194 Scn
From : Serg Kalabuhin 2:5016/1.6 Срд 13 Сен 00 15:59
To : Sergey Lukianenko Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Привет, Sergey!
Вторник Сентябрь 12 2000 18:56, Sergey Lukianenko wrote to Alexander
Krasheninnikov:
SL> Какая картина представилась! Спрятанная в тайге избушка. Последние
SL> поклонники "малиновой дюны" скрываются здесь от богомерзкой
SL> вязниковской реформы перевода. После ужина глава семейства вслух
SL> зачитывает жене и детишкам избранные места из "Дюны". А с печки
SL> одобрительно кивают седобородые старики, заслышав родное "стилсьют"...
Новый pаскол! Самосожжения будут? :)
Serg
... Владей своими страстями - или они овладеют тобою" (Эпиктет)
--- Где здесь пропасть для свободных людей? (Эзоп)
* Origin: Odyssey (2:5016/1.6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 794 из 2194 Scn
From : Serg Kalabuhin 2:5016/1.6 Срд 13 Сен 00 16:01
To : Sergey Lukianenko Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Привет, Sergey!
Вторник Сентябрь 12 2000 19:01, Sergey Lukianenko wrote to Bodrov I.S.:
BS>> Имя Пауль вызывает отторжение на подсознательном уровне.
BS>> Сложно сказать почему.
SL> А это, батенька, к психоаналитику... :)
Наше застойное поколение воспитано на фильмах о второй мировой (Отечественной).
Всякие фрицы, гансы и паули обязаны вызывать ненависть и отвpащение.
Психоаналитик тут не нужен.
Serg
... Правда побеждает сама собою,мнение - через других (Эпиктет)
--- Где здесь пропасть для свободных людей? (Эзоп)
* Origin: Odyssey (2:5016/1.6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 795 из 2194 Scn
From : Bodrov I.S. 2:5020/400 Чтв 14 Сен 00 08:49
To : All Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Bodrov I.S." <bis@dd.vaz.tlt.ru>
Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru> сообщил в новостях
следующее:39C04BAA.4D00246F@cityhall.novosibirsk.ru...
> Nataly Kramarencko wrote:
>
> > Извиняюсь, что вмешиваюсь в вашy беседy:), но я тоже пока не читала твой
> > пеpевод.
>
> А я вот вчера таки прочитал. И авторитетно заявляю - Пауль смотрится в тексте
> без
Т.е. до этого было "не читал, но одобряю". :)
SY ISB
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: GenDR News Server (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 796 из 2194 Scn
From : Oleg Pol 2:5020/194.86 Чтв 14 Сен 00 08:38
To : Pavel Viaznikov Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hello honorable Pavel!
13 сентября 2000 года в 22:23 Pavel Viaznikov писал к Oleg Pol:
SL>>> одобрительно кивают седобородые старики, заслышав родное
SL>>> "стилсьют"...
OP>> Hее... "стильсьют" - это нам неможно...
PV> - но слово это я приберегу, только малость изменю ;)
Хе... очепятка месяца - это наверное, все-таки "гузобомба", у АБ.
С уважением, Oleg 14 сентября 2000 года
--- GoldED/2 3.0.1
* Origin: von Darkmoor, есаул эскадрона арбалетчиков... (2:5020/194.86)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 797 из 2194 Scn
From : Andrey Tumanov 2:5024/111.21 Чтв 14 Сен 00 06:37
To : All Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Толкин в переводе от АСТ
--------------------------------------------------------------------------------
Hi, All!
Кто-нибудь читал субж, как он по сравнению со старыми переводами?
Всех благ!
Andrey Tumanov.
---
* Origin: Программу циклом не испортишь (2:5024/111.21)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 798 из 2194 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Чтв 14 Сен 00 10:50
To : Nick Kolyadko Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Nick.
12 Sep 00 18:55, you wrote to Uriy Kirillov:
NK> А мне позволь предпочитать оригиналы суррогатам, когда есть такая
NK> возможность. Вот такой уж я "эстет". Позволь читать книги целиком,
NK> смотреть картины в музеях и на выставках, слушать живой орган, варить себе
NK> правильный кофе и смотреть правильное кино на большом экране. И не судить
NK> о Карузо, которого "Рабинович мне напел".
Знаешь, я промолчал на письмо Кириллова. Хотя было что сказать,
но я стал побаиваться длинных разговоров :)
Я одновременно и согласен - и не согласен с ним.
Я для себя давно вывел, что американское кино по большей части
совсем другое исскуство, отличное от советского кино
и скажем кино европейского. Одно выросло скорее из театра,
другое - по большей части из изобразительного исскуства,
я бы даже сказал - из комиксов ( комиксыв данном контексте - не ругательство)
Взять ту же "Матрицу" -если его рассмтривать как тип ф. 1, не стоит даже титров
многих дорогих мне лент. Но какие сьемки, какая динамика - обалдеть.
Проход Нео при спасении Морфеуса я просматриваю регулярно
(кстати - что ни говори, даже фильм тип 2 узнавабелен при просмотре по видео,
на "правильном" экране он только выигрывает. Так же, как Рериха даже по
пережатому джипегу можно пердпочесть Валеджо. )
Мне все же ближе "наш" тип фильма. И для настоящего кино не должно быть ни
аннотаций типа "Огромное количество новеших спецэффектов" .
Если отбросить экспрессию - то с Грызли я скорее согласен, чем наоборот.
Похоже, мы живем во время торжества упаковки над содержанием, и под красивой
упаковкой нам что только не пропихивают. Это не значит, что все красиво
сделанные фильмы плохи, больше того, я считаю, что этакие фильмо-комиксы
(термин, блин) имеют право на существоавние.
Но заметь - неужели даже по средней паршивости видеокопии ("тряпку" в расчет не
ерем) нельзя заметить разницу между "Bladerunner"-ом и "Wing commander"-ом
Между "Горцем" и "Горцем-2" ? Между "Робокопом" и "Специальный агент Дилайна"
Все же все звуки, эффекты - это изобразительные средства, и надо еще иметь
что-то, _что_ изображать.
Ананич Константин
P.S. И "Призрачная угроза" мне не понравилоась. Нет там чего-то, оживляющего.
Достаточно впомнить Йоду.
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 799 из 2194 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Чтв 14 Сен 00 11:36
To : Tatyana Rumyantseva Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна - Толкин
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Tatyana.
13 Sep 00 21:04, you wrote to me:
KA>> Насколько я помню, перевод ВАМ в 90 еще готов к печати не был,
KA>> это по посиделкам в паутине Шелоб вспоминаеться.
KA>> Да и слишком много там разного.
TR> В том-то и было свинство, что Маторина познакомила автора перевода со
TR> своими черновиками (наработками?), насколько я помню - по просьбе своих
TR> друзей.
Тогда в чем свинство ?
Переводы достаточно различны, прямых заимствований не видно.
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 800 из 2194 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Чтв 14 Сен 00 11:39
To : Alexey Taratinsky Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Alexey.
14 Sep 00 03:08, you wrote to me:
AT> Стилистически коряво - но полагаю, что точность тебе нужнее гладкости
AT> стиля.
Спасибо. Это уже третий. :)
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 801 из 2194 Scn
From : Bodrov I.S. 2:5020/400 Чтв 14 Сен 00 10:22
To : All Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Bodrov I.S." <bis@dd.vaz.tlt.ru>
> ----- Original Message -----
> From: Алексей Леонидович Сергиенко <siga@perm.raid.ru>
> > При этом просто необходимо делать ошибки, самому ошибаться, и
> > видеть ошибки друзей, анализировать их - это ведь тренировка.
Насчет необходимости самому ошибаться вопрос спорный. Недаром
утверждение "Только дураки учатся на собственных ошибках." приписывается
сразу нескольким авторам. Учиться на ошибках необходимо, что и присутствует.
Рико то и дело объясняет, что и когда делалось неправильно, и как это
учитывалось позже.
> > Так и в случае с ракетой. В реальной боевой обстановке может
> > возникнуть масса различных гадостей, которые нельзя предусмотреть.
> > Возможно Рик поступил верно, выстрелив на глаз - возможно нет. Но
> > на то это и тренировка - чтоб оценить вред и пользу своих
> действий
> > самому.
> > В книге за эту безвредную ошибку Рика порют, и этот отличный
> > солдат чуть не вылетает из армии. То есть его лупят за ошибку,
> > которую он МОГ БЫ совершить. Прелесть, да и только.
> > Как это понять - им не нужны думающие солдаты?
> > Скорее всего да.
Ну Вы страшный человек. :)
Рико понятно не очень то об этом эпизоде распространяется.
(Если Ханлайн говорит от имени героя, то говорит правдоподобно,
таким не хвастаются.) Hо факты то он изложил точно.
Он должен был запустить ракету с атомной бомбой. Перед этим
он обязан был проверить координаты всех своих подчиненных. Он
не только этого не сделал нарушив все правила, но он видел что по
крайней мере один человек попадает под удар. И запустил ракету,
радуясь "что не потерял ни секунды времени". Не играет роли, что
ракета была учебная. Он принял сознательное решение, проявив
преступное пренебрежение человеческой жизнью. Если это для Вас
"безвредная ошибка" то я не знаю.
И Рико по Вашей теории должен был "оценить вред и пользу своих
действий самому". Т.е. остаться при убеждении что ради сохранения
лишней секунды времени, можно стрелять по своим собственным
солдатам. Поскольку сам он собой был весьма доволен.
Брр... Хорошо, что Вы не в армии. :)
> > Я недавно учился ездить на автомашине на тренажере (руль, педали,
> > компьютер). Не надо объяснять что для водителя любая авария
> > неприятна. В самом начале тренировки я врезался в школьный
> > автобус - в мире Рика меня бы отстранили, судили и примерно
> > наказали за гибель виртуальных школьников.
> > Как это вам?
Если бы Вы увидев школьный автобус, нажали на газ, и направили
машину прямо на него, а потом стали оправдываться тем, что это же
"понарошку", то права Вам давать однозначно было бы опасно.
Рико спасло то, что он не пытался оправдывать свои действия.
А командование использовало ситуацию по максимуму. Организовав
наказание перед строем, чтобы не только Рико но и все остальные
поняли, что по своим стрелять нельзя. Т.е. они прекрасно понимали,
что учить можно не только на своих но и на чужих ошибках.
SY ISB
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: GenDR News Server (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 802 из 2194 Scn
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Чтв 14 Сен 00 11:55
To : Pavel Viaznikov Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *Pavel!*
[*13.09.2000*] _*Pavel Viaznikov*_ сообщал(а) _*Alexander Balabchenkov*_:
AB>> Да, сам нашел. Но раз английские корни все же имееются, то
AB>> дампбокс со спокойной совестью можно оставить как есть, не
AB>> превращая его в жуткую грузобомбу. Слова мигрируют из языка в
AB>> язык без перевода: бистро, водка, перестройка, спутник,
AB>> компьютер, винчестер и т.д. Так почему же в Хербертовском галаке
AB>> среди этих слов не оказаться стилсьютам и дампбоксам?
PV> - ...и тампаксам.
Да, Павел... Воистину, у кого что болит, тот о том и говорит.
С уважением, _*Alexander*_. [/14.09.2000/]
[Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]
... Remember, Speed kills! Try Windows to relax.
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 803 из 2194 Scn
From : Andrew Kozelko 2:5020/423.30 Чтв 14 Сен 00 10:53
To : Pavel Viaznikov Чтв 14 Сен 00 15:38
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Pavel.
12-Sep-00 19:51:18, Pavel Viaznikov wrote to Anna Hodosh
PV> Напротив, я вот убедил Науменко и редакторов в АСТ, что это не
PV> только можно, но и нужно - заменить Пола на Пауля..
А вот интересно, насколько это повлияло на раскупаемость тиpажа. Честно скажу, я
книгу не купил именно из-за Пауля. Вначале прочитал в файле "Его звали Пауль",
воспpинял твои доводы в пользу Пауля как спорные, но любопытные. Но вот в Доме
книги взял книгу с полки, полистал, прочел пару страниц и понял, что о Пауля
постоянно спотыкаюсь. И не купил. Так вот, благодарны ли _сейчас_ Науменко и
редакторы АСТ тебе за такую замену? С точки зpения получения пpибыли. Только
честно.
Andrew
---
* Origin: (2:5020/423.30)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 804 из 2194 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Чтв 14 Сен 00 17:07
To : Vladislav Slobodian Чтв 14 Сен 00 16:09
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Vladislav!
В среду 13 сентября 2000 14:38, Vladislav Slobodian писал к All:
VS> там мэров сейчас, по-моему, выбирать можно и резидентным алиенам,
VS> причём не только в Америке.
Насколько я помню -- пpавда. Мэры относятся не к государственнй власти, а к
местному самоупpавлению.
VS> Интересно, кстати, а у нас как?
Строго по гpажданству.
>> Так же и там. А в Японии неграждане даже в полиции служить могут. ;)
VS> Потому что в Японии вообще практически невозможно стать гражданином.
VS> Им можно только родиться.
Ещё можно жениться. Но это уже с тpудом.
VS> собственности полиса. То есть не то, чтобы не граждане, а вообще не
VS> люди, а "говорящие орудия". И ничего.
Вот и я о чём.
Пока Vladislav! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
Скачать в виде архива