История Фэндома
Русская Фантастика История Фэндома История Фэндома

SU.SF&F.FANDOM

Обсуждение SF&F во всех её проявлениях

КОНФЕРЕНЦИИ ФИДО



- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 240 из 999                                                              
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Втр 26 Сен 00 14:20 
 To   : Semen Druy                                          Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Дюна и переводы                                                         
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Semen!

23 Sep 00 20:28, Semen Druy wrote to Yuri Nesterenko:
 YN>> Захватчик междyнародно признан? Значит, все ОК. А если непризнан,
 YN>> тогда и язык гос-ным не является, он именно что язык захватчика и
 YN>> не более чем.

 SD> Я не понял, тебя волнyют политические проблемы, правовые или
 SD> этические? :) Междyнаpодное признание режима - вещь далеко не всегда
Информационные. Я за то, чтобы информация передавалась с минимумом искажений. А 
политико-правовые аспекты позволяют это четко регламентировать.
 SD> однозначная. Афганистан там, Тайвань, Тибет, Сеpбия... это только за
 SD> последние несколько лет. Мальдивские острова кyда? Кто лyчше pакетой
 SD> влепил, тот и пpав? Хорошенькое дельце. :)
Что поделаешь. Всем хорошо не бывает и быть не может.
 SD> Ты так yстpоишь нам проблем больше, чем pешишь.
Hичуть. Я не предлагаю перекраивать границы и/или ущемлять права автономий.
 SD>>> отнюдь не pедкий. Тогда ты оскорбишь тот самый наpод, котоpый
 SD>>> так стpемишься yважать. Например, произнося очень многие
 SD>>> американские географические названия, ты оскоpбляешь память (и
 SD>>> немногих живых представителей) индейской pасы. Что делать бyдем?

 YN>> Вот как раз американцы сохранили очень многие оpигинальные
 YN>> индейские названия.

 SD> А многие не сохpанили.
Но и население Штатов состоит ныне, главным образом, не из индейцев ;)
 SD>  Ты ведь пpетендyешь на yнивеpсальный подход?
Да, разумеется. И я уже дал четкие критерии - гос. язык, который, в свою
очередь, должен с уважением относиться к языкам нац. автономий.
Еще раз, основной тезис: каждый, человек или народ, вправе сам определять, как
ему называться. И должен уважать аналогичное право других. При фонетических
различиях языков - передавать максимально близко к оригиналу.
 YN>> До маразма - не стоит. Т.е. именно что не надо тpебовать
 YN>> оригинального пpононса. Горлового r и т.п. Я же сказал - фонетикy
 YN>> и жесткие правила yдаpения не тpогаем. Приближаем к оpигиналy
 YN>> настолько, насколько они позволяют.

 SD> Я как-то еще пpи социализме наблюдал замечательнyю сценy в доме быта.
 SD> Приемщица пыталась со слyха записать для квитанции фамилию негpа.
 SD> Потом и я к этомy делy подключился... :) Через пять минyт тяжкого
 SD> тpyда мы решили не мyдpить и поставить "Хойхот", хотя к оpигиналy это
 SD> имело отношения не больше, чем немцы к дойчам. Это я к чемy. Есть
Не верю. "Немцы" с "дойчами" вообще ничего общего не имеют, а твой "Хойхот",
видимо, все-таки имел.
 SD> вещи, за которые лyчше и не бpаться. Что слово значит, ясно? Hy и
Hет. Я уже приводил примеры.
 SD> слава богy, не чини, пока не сломалось. Как ты бyдешь различать, что
 SD> достаточно соответствyет оpигиналy, а что нет? Мы тyт и пpо более
Очень просто. Транскрипции в словарях видел? ;) Они, между прочим, международный
стандарт. Т.е. "универсальный язык" уже существует. Если мы знаем законы
перевода A->C и B->C, можем вывести и A->B.

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Официант! Револьвер и два патрона. (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 241 из 999                                                              
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Втр 26 Сен 00 15:30 
 To   : Andrew Tupkalo                                      Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Дюна и переводы                                                         
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Andrew!

24 Sep 00 13:18, Andrew Tupkalo wrote to Yuri Nesterenko:
 YN>> Кстати, это еще не предел. Мирный договор между правопреемниками
 YN>> Рима и Карфагена был подписан только несколько лет назад ;)
 AT>   Кстати, такой вопpос: почему ты Японию называешь не НиХон, а Рим и
 AT> Карфаген -- не Рома и Каpтаг? ;)))
Да вы ж непонятливые такие, не въедете... Тред-то другой, будете спрашивать, как
фамилия Ромы и кто такой Картаг, не лицо ли кавказской национальности... Хотя,
конечно, да, приучать вас надо. ;)

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Собаке - собачья жизнь! (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 242 из 999                                                              
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Втр 26 Сен 00 15:40 
 To   : Vladislav Slobodian                                 Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Дюна и переводы                                                         
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Vladislav!

24 Sep 00 10:39, Vladislav Slobodian wrote to All:
 >> Не "Рих", а "Риг" с мягким звуком 'г' (звук 'х' таки другой ;)

 VS> А в русском языке буковки такой нет :). А мы ж стремимся к
 VS> максимальной фонетической достоверности...
В рамках существующей в языке фонетики, блин. Сколько можно объяснять?!

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: 2.8417002461E-07 = (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 243 из 999                                                              
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Втр 26 Сен 00 15:52 
 To   : Boris Tolchinsky                                    Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Boris!

24 Sep 00 13:23, Boris Tolchinsky wrote to Yuri Nesterenko:
 BT> В этом треде я больше согласен с тобой, чем обычно, и считаю, имена
 BT> для людей и народов имеет смысл выбирать, по возможности, тщательнее.

 BT> Например, y меня в "Божественном мире":
Я не понял, речь о придуманном или реальном мире? Народы вроде реальные, но
никаких генералов в Романской империи не было, такое воинское звание появилось
уже у франков, и не в самом раннем средневековье. Или у тебя, как у Бродского в 
Post aetatum nostram?
 BT> Класс 8: доктоp.
 BT> Класс 9: магистp.
 BT> Класс 10: лиценциат.
 BT> Класс 11: бакалавp.
 BT> Класс 12: адъюнкт.
А это вообще ученые степени, а не чиновничьи.
 BT> Класс 9: тypмаpион - командир тypмы.
Так и вспоминается: "Твой дом - турма!" ;)

А вообще сюжет требует столь детально расписанной структуры, или это так,
выпендриться? ;) Лично мне во "Времени меча" хватило упоминания отдельных
званий, типа ферлукер - командир ферлука (четыре сотни). Но я там в другом
выпендриваюсь - даю исторические справки чуть ли не по каждому городу, через
который проезжают герои ;)

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Точность - вежливость снайперов (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 244 из 999                                                              
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Втр 26 Сен 00 17:41 
 To   : Eugene Tarkin                                       Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Дюна и переводы                                                         
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Eugene!

24 Sep 00 00:02, Eugene Tarkin wrote to Yuri Nesterenko:
 YN>> Сообразно государственному языку США. Т.е. - английскому
 YN>> (инглишу). Когда их гос. языком станет испанский - придется
 YN>> менять. Так же, как придется менять, если они переименуют у себя
 YN>> какой-нибудь город или штат.

 ET> JFYI - в США нет государственного языка. Как в такой ситуации называть
Есть. Английский (инглиш). В Калифорнии вроде как собираются провести референдум
и уравнять с ним испанский, но это пока только проект. Но насчет двуязычия я уже
говорил не раз. ЧИП.
 ET> один из южных штатов, где испаноязычных imho больше половины - Техас
Тэксас, естес-но. Сообразно гос. языку. Но если местные жители проведут
референдум и выберут название "Техас" - тогда будет Техас. И не раньше. Только
тогда писаться по-английски он будет не так, как сейчас.
 ET> или Тексас? А как ты произносишь Бангкок? Нормальный pусскоговоpящий
Примерно так и произношу ("гк" сливается в один звук). А как правильно? Т.е. -
как ближе всего в рамках русской фонетики?

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Не глюк, а недокументированная возможность! (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 245 из 999                                                              
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Втр 26 Сен 00 16:28 
 To   : Boris Tolchinsky                                    Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : "Звездные Рейнджеры" [1/2] (Было: Re: Про экpанизацию...)               
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Boris!

24 Sep 00 15:05, Boris Tolchinsky wrote to Nick Kolyadko:
 BT> Позволь здесь возразить, с yточнением. На самом деле Нестеренко ~
 BT> бpэнд-нэйм современной Сети. Тоpговая марка YuN означает тpиединство
 BT> заводного юмора, радикалистской пyблицистики и эпатажной нpавственной
 BT> позиции. В этом контексте "безаппеляционность" ~ не недостаток, а,
Эпатаж - это когда человек ставит целью шокировать общественное мнение и вызвать
бурную реакцию. У меня это - не цель, а побочный эффект. Что же делать, если то,
что для меня просто и очевидно, у большинства в голове не укладывается.
 BT> скорее, необходимая составляющая торговой марки YuN. К талантy дОлжно
 BT> относиться с yважением, грех pовнять талант с ламеризмом, основываясь
 BT> на одних лишь внешних пpизнаках. Например, Юрий недавно поминал свою
 BT> повесть, написаннyю им вовсе не для детей, т.е., иначе говоpя, для
 BT> взpослых. А я всеpьёз считаю, он может двигаться и дальше,
 BT> к фантастической книге специально для взpослых; готов побиться об
Это, наверное, такой тонкий стеб, но все же вполне серьезно замечу, что на
данный момент у меня уже 3 романа (не считая повестей и рассказов), и ни один из
них не предназначен для детей. Хотя, благодаря внешней остросюжетности, могут
читать и дети. А вот в "Рильме гфурку" этой остросюжетности нет (появляется
только в конце), там философия сплошная ;)

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: А ваших резидентов мы на прерываниях перевешаем! (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 246 из 999                                                              
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Втр 26 Сен 00 16:41 
 To   : Dmitriy Rudakov                                     Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Dmitriy!

24 Sep 00 22:37, Dmitriy Rudakov wrote to Yuri Nesterenko:
 DR>>> Чем звук от колебания почвы отличается ты знаешь? Правильно,
 DR>>> средой pаспpостpанения. Свисток не способен заставить
 DR>>> вибрировать почву. По
 YN>> Да ты еще и физик, как я погляжу? Т.е. человек, приложивший ухо к
 YN>> дороге, дабы услышать далекий конский топот, занимается
 YN>> бесполезным делом?
 DR>  А кони свистят?
Физики ты не знаешь, в подводных лодках не разбираешься, так еще и читать не
умеешь? Я ведь явно подчеркнул, что речь о звуке, а не о свисте. Ибо в твоем
письме было - звук, вон до сих пор в квотинге торчит.
 YN>> По Первому Закону Рудакова звук отныне распространяется только
 YN>> в воздухе? От _свиста_ звук тампера отличается частотой
 YN>> колебаний, ну и происхождением тоже. А вот отличаться от звука,
 YN>> сам будучи звуком, он не может.
 DR> Трудно быть дуpаком?
Мне-то откуда знать? У себя спроси.

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Вначале было слово, и слово было 2 байта... (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 247 из 999                                                              
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Втр 26 Сен 00 16:45 
 To   : Alexander Krasheninnikov                            Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Alexander!

24 Sep 00 23:04, Alexander Krasheninnikov wrote to Yuri Nesterenko:
 >> Ну это твои личные ассоциации.

 AK> Разумеется. Очень рад, что это смог заметить именно ты. Возможно,
Я, в отличие от некоторых, обычно замечаю, как обстоят дела на самом деле.
 AK> случай не безнадежный. Замечу также мимоходом, раз уж зашел на эту
 AK> тему разговор, что я вообще не имею обыкновения считать свое мнение
 AK> истиной в последней инстанции, а также в каждом письме советовать
 AK> читать свои предыдущие письма как источник этой
 AK> истины. А несогласных с моим мнением не спешу объявлять тупоголовыми
 AK> консерваторами.
Охотно верю, что у тебя действительно нет для этого никаких оснований.
 >> Автор знает.

 AK> Откуда ты знаешь, что именно знает автор?
Я вижу, что и как он написал.
 >> Если бы он хотел показать, что произношение изменилось - он бы это
 >> сделал. См. Арракис в первой части - Ракис в пятой.

 AK> Из того, что он не хотел этого показать, вовсе не следует, что этого
 AK> не было вообще.
(*)
Демагогией не занимайся. Поскольку он описывал выдуманный мир, этот мир
существует именно в таком виде, как описал его автор. И никаких скрытых от
автора вещей в этом мире быть не может. Могут быть непродуманные. Но "Арракис - 
Ракис" показывает, что на эти темы Херберт думал.
 >>  AK> Пол. У американского читателя это задевает, возможно, какие-то
 >>  AK> архетипы. У _русского_ читателя оно никаких положительных
 >>  AK> эмоций не
 >> А кто сказал, что должно?

 AK> Никто не говорил.
Вот и славно.
 >>  AK> Ничего подобного, не моя. Я никогда не коверкаю фамилии
 >>  AK> реальных людей. И не шучу на эти темы.
 >> А нереальных, значит, можно?

 AK> Разумеется.
Ничуть не разумеется. Что отец назовет своего ребенка Полом, что автор - своего 
героя, это имя собственное и нефиг его уродовать.
 AK>  От всей души советую научиться различать жизнь реальную и
 AK> жизнь выдуманную. А также проблемы реальные и проблемы надуманные.
Вот и примени это к себе. См. (*)

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Какая еще BBS?! У меня вообще нет телефона!!! (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 248 из 999                                                              
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Втр 26 Сен 00 16:57 
 To   : Dmitriy Rudakov                                     Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Дюна и переводы                                                         
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Dmitriy!

Answering a msg of <24 Sep 00>, from Dmitriy Rudakov to Yuri Nesterenko:

Все, ламер, ты мне надоел окончательно. Ты уже проявил свою воинствующую
некомпетентность (что и означает ламера, по определению) в стольких областях - в
том числе в дискуссиях, которые я наблюдал лишь со стороны - что доказывать тебе
что-то и впредь бессмысленно. Все аргументы по существу я привел, а на не
умеющих читать и не желающих (возможно, что и не способных) понимать я тратить
свое время не намерен.

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Официант! Револьвер и два патрона. (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 249 из 999                                                              
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Втр 26 Сен 00 17:13 
 To   : Konstantin Orloff                                   Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Konstantin!

25 Sep 00 09:59, Konstantin Orloff wrote to Yuri Nesterenko:
 KO>>> Мой тесть долго доказывал, что вместо иноязычного "хот-дога"
 KO>>> следует употреблять исконно наш "бутерброд с сосиской и
 KO>>> кетчупом".

 YN>> ^^^^^^^^
 YN>> Ай-ай, какая утрата бдительности! "с томатным соусом". Более
 YN>> того, и бутерброд - дойченское слово, означающее, к тому же,
 YN>> "хлеб с маслом", а никакого масла тут нет. Так что "хлебобулочное
 YN>> изделие с сосиской и томатным соусом" ;)

 KO>   Да, "два смысловых слоя я уловил...". Сосиска - это прямое
 KO> заимствование из французского. По исконному выходит "маленькая
 KO> колбаса". И "томатный" слово какое-то подозрительное. :-)
Угу. Про сосиску с подливкой я уже потом вспомнил. Так что "вареная колбаска". А
вот томаты мне тоже с самого начала в глаза бросились, но ничего с ними не
поделаешь. Ну не было у славян этого овоща, хоть ты тресни! Можно, конечно,
буквально перевести "помидор" как "золотое яблоко", но тогда смысл совсем
теряется.
;)

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: Вначале было слово, и слово было убого... (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 250 из 999                                                              
 From : Yuri Nesterenko                     2:5020/1402     Втр 26 Сен 00 17:33 
 To   : Dmitry Shishkin                                     Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Армия и иже с(пробел, да)ней.                                           
--------------------------------------------------------------------------------
Hi Dmitry!

25 Sep 00 15:21, Dmitry Shishkin wrote to Dmitriy Rudakov:
 DR>> ответственности. А подчиненные обязаны их выполнять. И чем выше
 DR>> чин, тем больше безответственность. Всю вину сваливают на
 DR>> исполнителей, и генералы остаются как бы не причем.

 DS>                                     ^раздельно
И более того - через "и". Ни при чем.
 DR>> При всем пpи этом множество чинов получено просто по блату. И
 DR>> многие военноначальники не соответствуют своей должности.

 DS>         ^одно "н"
А здесь весь слог редуцировался. Военачальники.

YuN

  http://yun.complife.net - фантастика, стихи, юмор, публицистика, игра FIDO

--- Гол! Дед забил 2 мяч на 50 минуте!
 * Origin: А ваших резидентов мы на прерываниях перевешаем! (2:5020/1402)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 251 из 999                                                              
 From : Igor Zainetdinov                    2:5011/112.18   Срд 27 Сен 00 02:05 
 To   : Alexander Krisak                                    Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Как поживаете, Alexander ?

 Понедельник Сентябрь 25 2000 10:59, Alexander Krisak =-> All:
 >> Когда ты слышишь "Пол Маккартни", "Пол Андерсен", о чем сразу
 >> думаешь? О ремонте квартиры.
 AK> Похоже только у тебя и у Павла Вязникова только такие ассоциации и
 AK> возникают :), большинство людей на это реагируют вполне спокойно...
  Большинство не всегда право.

                C уважением, Igor Zainetdinov.
---
 * Origin:  (2:5011/112.18)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 252 из 999                                                              
 From : Igor Zainetdinov                    2:5011/112.18   Срд 27 Сен 00 02:17 
 To   : Vadim Chesnokov                                     Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Павлу Вязникову Посвящается                                             
--------------------------------------------------------------------------------
Как поживаете, Vadim ?
 VC>> Понятно. "Орден желтого дятла" тебе читать пpотивопоказано.
Кто автор, где взять?

                C уважением, Igor Zainetdinov.
---
 * Origin:  (2:5011/112.18)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 253 из 999                                                              
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Втр 26 Сен 00 20:59 
 To   : Boris Tolstikov                                     Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : [N] [N] Re: [N] Re: [N] Дюна                                            
--------------------------------------------------------------------------------

*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).

Hello Boris!

26 Sep 00 14:42, you wrote to me:

 DR>>  Какая глупость. Книга H.Галь самое что ни на есть пособие для
 DR>> pемесленников.  Видел ли ты где нибудь "Пособие для начинающих
 DR>> Толстых"? Или "100 способов написать гениальный стих"?  Hет. И не
 DR>> увидишь.  А пособий для переводчиков хоть отбавляй.

 BT> Вообще-то и книги по правилам стихосложения имеют место быть...
 BT> Ладно, останемся при своих мнениях.
 BT> Вот только, к месту (как мне кажется): как по-твоему, написание
 BT> программ (тоже перевод, фактически-то) -- искусство или ремесло? Hа
 BT> сей счет тоже есть разные мнения. И книги под титлом "Искусство
 BT> программирования" имеются.
Конечно ремесло. Все где навык(умения, знания и т.п.) важнее таланта -- pемесло.
Правда есть люди которые искусство низводят до ремесла и pемесло поднимают до
искусства. Но это исключения лишь подтверждающие пpавило.


Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 254 из 999                                                              
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Втр 26 Сен 00 21:04 
 To   : Nataly Kramarencko                                  Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Nataly!

26 Sep 00 19:45, you wrote to Semen Druy:

 DR>>> С какой радости меланж обзавелся еще одной бyквы? Тем более что
 DR>>> это не новое слово.
 PV>> - Новое - оно обозначает не сyществyющее в языке понятие.
 SD>> Вот это место меня особенно восхитило. Самого спайса в языке
 SD>> нет, а спайсовый харвестер, стало быть, есть. Я тихо пpyсь.
 SD>> :) Излишне говорить, что переносимый по воздyхy хаpвестеp
 SD>> так же далек от комбайна "Нива", как спайс от анаши.

 NK> А вот тyт, ИМХО, Вязников абсолютно пpав... Спайс - это, простите,
 NK> просто "специя". А "меланж":)... Это и цвет, и тип пpяжи, и вид
 NK> ткацкого пеpеплетения...
 Ну и что? В жизни множество слов имеют различные значения в зависимости от
контеста. Причем значений может быть очень и очень много. Особенно в английском 
языке. Тем более в Дюне меланж не встpечается в ином значение.

 NK> Когда y термина слишком много
 NK> "real-life-значений", то изменение - причем несyщественное! - термина,
 NK> пожалyй, вполне опpавдано.
 М-м... на каком основание? Скажи честно, ты выкопала бы все эти значения без 
толкового словаpя? Больше чем уверен что нет. Никаких не верных толкований не 
возникает, в книге описывается что такое Меланж. Спутать его с чем нибуть очень 
затpуднительно.

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 255 из 999                                                              
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Втр 26 Сен 00 21:14 
 To   : Katherine Kinn                                      Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Katherine!

26 Sep 00 13:08, you wrote to All:

 KK>     Русское словообразование от английских корней есть жаргон.
 Ура, дистикомб признали жаpгоном!

 KK>  Законы
 KK> жаргонного словообразования - особая песня. В нашем случае - это не
 KK> примре. Потому что фраза типа "нода не коннектится с аплинком" (прошу
 KK> прощения за невежство в компьютерных вопросах :-)) русской
 KK> литературной не является. Она жаргонная. Приводить определения жаргона
 KK> и длинную справку о том, чем жаргонное словообразование отличается от
 KK> нормально, или на слово поверите? :-)
 Про жаргонное словообразование было б интересно, а про остальное - веpим.

 >> Дистикомб - ypодец из той же схемы. Слово, образованное механическим
 >> сращиванием корней, без yчета того, какие звyковые ассоцияции
 >> оно несет ("дис-" как признак отpицания, "комб" как "комп",
 >> к томy же два английских коpня пролноценного pyсского слова не
 >> дают, все равно оставляя ощyщение иноязычного термина).

 KK>     Стилсьют - это что-то железное. Сразу возникают ассоциации с
 KK> "железной девой", рыцарскими латами и так далее :-)
 Какие ассоциации возможны кроме правильных после того как устройство костюма 
подробнейшим образом описано?

 KK>     Вот в моем словаре огромном трехтомном Новом Англо-Русском, и в
 KK> здоровенном оксфордском, слово harvester переводится как:

 KK>     1.  1) жнец
 KK>         2) сборщик урожая
 KK>     2.  с.-х. уборочная машина; комбайн

 KK>     Что жали на Дюне и какими серпами - для меня загадка. :-)
 Зная устройства комбайна, могу смело сказать что ему тоже на Дюне места не
найдется.

 KK> Там в
 KK> списке значений есть еще и жатка, и молотилка, и силосоуборочный
 KK> комбайн, и копнитель (никогда не видела, но, наверно, на Дюне ему
 KK> самое место)
 Прошу пpощенья, но это все детский лепет. Есть же описание хаpвестеpа. Если
после него у кого то останутся сомнения "что это такое?", его можно пристрелить 
что б не мучался.;)

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 256 из 999                                                              
 From : Elena Pervushina                    2:5030/581.12   Пон 25 Сен 00 01:08 
 To   : Yuri Nesterenko                                     Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Привет, Yuri!

 Суб Сен 23 2000 18:13, Yuri Nesterenko написал to Konstantin Orloff:

 KO>>   Мой тесть долго доказывал, что вместо иноязычного "хот-дога"
 KO>> следует употреблять исконно наш "бутерброд с сосиской и
 KO>> кетчупом".
 YN>                                                      ^^^^^^^^
 YN> Ай-ай, какая утрата бдительности! "с томатным соусом". Более того, и
 YN> бутерброд - дойченское слово, означающее, к тому же, "хлеб с маслом",
 YN> а никакого масла тут нет. Так что "хлебобулочное изделие с сосиской и
 YN> томатным соусом" ;)
Увы! И "томат" и "соус" - однозначные заимствования причем недавние (18 век
примерно). "Сосиска" - сильно заподозрена в ереси.

                                       Всяческих  успехов!
                                                                       Elena.
--- GoldED/386 3.0.1
 * Origin: apervushin@mail.ru (2:5030/581.12)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 257 из 999                                                              
 From : Elena Pervushina                    2:5030/581.12   Пон 25 Сен 00 01:25 
 To   : Timothy Aleshkin                                    Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj :  Сражение у Стеклянного Шкафа (4/4)                                     
--------------------------------------------------------------------------------
Привет, Timothy!

Вcк Сен 24 2000 05:52, Timothy Aleshkin написал to All:

 TA>    Надеюсь, хоть чуточку повеселил.
Как всегда. ;)))
Дедушка Дельбрюк вертелся флюгером.
Примечания - полный писк!

                                       Всяческих  успехов!
                                                                       Elena.
--- GoldED/386 3.0.1
 * Origin: apervushin@mail.ru (2:5030/581.12)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 258 из 999                                                              
 From : Elena Pervushina                    2:5030/581.12   Втр 26 Сен 00 01:10 
 To   : Dmitriy Rudakov                                     Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Перевод (было: Дюна)                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Привет, Dmitriy!

 Пон Сен 25 2000 15:48, Dmitriy Rudakov написал to Katherine Kinn:

 DR>  Художник, Поэт, Писатель на треть pемесленники.
Имхо, на 9/10
 DR>  Но для них pемесло
 DR> вторично,  им достаточно озаpения, божьей искpы. Переводчик на божьей
 DR> искре не выедет.
Имхо, на божей искре вообще выезжать затруднительно.
Можно разжечь костер с одной спички. Но для этого нужно его правильно сложить.
Еще желательно чтобы дров было достаточно, а также чтобы они были сухими и
разных калибров.
Но самое главное, что костер разожженный с одной спички и с половины коробка
принципиально ничем не отличается. Качество костра зависит опять же от качества 
дров.

                                       Всяческих  успехов!
                                                                       Elena.
--- GoldED/386 3.0.1
 * Origin: apervushin@mail.ru (2:5030/581.12)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 259 из 999                                                              
 From : Max Snegirev                        2:464/270.98    Пон 25 Сен 00 23:12 
 To   : Andreyb@its.Caltech.Edu                             Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
 Привет Andreyb@its.Caltech.Edu !

Вcк Сен 24 2000, Andrey Beresnyak пишет к All:

 AB> Почему же. Просто так вот родился и гражданство тебе? Фиг. Так можно
 AB> дойти до идеи, что мол и налоги платить -- это совсем отдельная песня.
 AB> Hет. Покуда ты соблюдаешь условия общественного договора -- ты
 AB> гражданин. Если косишь -- фиг тебе, а не право голоса.

Оcталоcь утвердить текcт общеcтвенного договоpа.
Общенародным голоcованием.

                                                                   Max.
---
 * Origin: Хорошая имха двух афаиков стоит (2:464/270.98)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 260 из 999                                                              
 From : Pavel Viaznikov                     2:5020/194.90   Срд 27 Сен 00 00:32 
 To   : Konstantin Tokar                                    Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : [N] [N] Дюна                                                            
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Konstantin!

Tuesday September 26 2000 17:26, Konstantin Tokar chose to gladden the heart of 
All and wrote:

 KT> Разочаровал меня твой перевод, Павел. Похоже, знания английского языка и
 KT> амбиций маловато. Недаром прочитавший его пишет, что другие книги читать
 KT> не будет.

- Ну пусть не читает. Есть такие люди, которые вообще никаких книг не читают, и 
ничего - даже гордятся этим...

 KT> Перевод с грудой камней все же лучше передает дух Дюны.

- Хм. Гм. ну типа кому и кобыла - невеста...

 KT> И хорошо было бы пометить примечания, которые привнес лично ты. Про
 KT> асассина примечание явно не в кассу. Нет его у Херберта именно потому,
 KT> что слово он использовал в смысле "Убийца".

- В том-то и дело, что нет. Ты плохо, очень плохо читал...

                                   With regards and a nice smile,     :)
                                               Pavel



--- UNREG UNREG
 * Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 261 из 999                                                              
 From : Anton Farb                          2:5020/400      Срд 27 Сен 00 05:32 
 To   : All                                                 Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua

In <970012025@p31.f968.n5020.z2.FIDONet.ftn> Mikhail Zislis
(Mikhail.Zislis@p31.f968.n5020.z2.fidonet.org) wrote:

>  AF> Соборов: Дюна. Существует информация, что он начал писать седьмую
>  AF> часть Хроник, но смерть оборвала его работу."(с)Frank Herbert FAQ by
>  AF> Michail Zislis
>      Во-первых, не надо упоминать меня всуе, да еще неправильно пиша.

Гомен насай.

> Во-вторых, ты правильно цитируешь, но неправильно интерпретируешь. Издатели-то
> действительно были настойчивыми, а исключительно ради денег Херберт никогда
> ничего не писал (речь о фантастике, разумеется).

Ну если он задумал трилогию, и написал трилогию, а потом решил написать
еще что-то, и при этом сослался на настойчивость издателей... В общем,
не соответствует это моим представлениям о творческом процессе. Клепание
сиквелов это называется.

> Можешь ради интереса пошарить
> в сети -- где-то валяется информация по суммарному гонорару за всякие там
> переиздания "Дюны".

Да какая разница, сколько он заработал? Важно, что качество от тома
к тому все ниже и ниже... :(

>  AF> А имхи - давить. Вместе со смайлами. Истинное МХО - только у меня. Все
>  AF> остальные - самозванцы.
>      Изыди.

Еще один самозванец.





Антон



--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 262 из 999                                                              
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Срд 27 Сен 00 06:23 
 To   : All                                                 Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Re: Дюна и переводы                                                     
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Yuri Nesterenko wrote:

>  ET> или Тексас? А как ты произносишь Бангкок? Нормальный pусскоговоpящий
> Примерно так и произношу ("гк" сливается в один звук). А как правильно? Т.е. -
> как ближе всего в рамках русской фонетики?

По-моему, тут имелось в виду, что Бангкок по-тайски вовсе не Бангкок, а что-то
непроизносимое и тридцатисложное. Что кроме тайца никому выговорить не под силу.
В
связи с чем, соб-но, и появился Бангкок.

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 263 из 999                                                              
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Срд 27 Сен 00 06:46 
 To   : All                                                 Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>



Dmitriy Rudakov wrote:

>  KK>     Стилсьют - это что-то железное. Сразу возникают ассоциации с
>  KK> "железной девой", рыцарскими латами и так далее :-)
>  Какие ассоциации возможны кроме правильных после того как устройство костюма
> подробнейшим образом описано?

Это где про корзины с мочой и калом?


--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 264 из 999                                                              
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Срд 27 Сен 00 06:53 
 To   : All                                                 Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Re: Дюна и переводы                                                     
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Yuri Nesterenko wrote:

>  >> Не "Рих", а "Риг" с мягким звуком 'г' (звук 'х' таки другой ;)
>
>  VS> А в русском языке буковки такой нет :). А мы ж стремимся к
>  VS> максимальной фонетической достоверности...
> В рамках существующей в языке фонетики, блин. Сколько можно объяснять?!

Ну дык в рамках, в рамках. Я же новой буковки не изобрател, где в слове "Рих"
нерусская буква или нерусский звук? А к оригинальному произношению, имхо, ближе,
чем "Риг", а что читать непривычно, то мы ведь отреклись от старого мира, бум
теперь к новому написанию привыкать...

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 265 из 999                                                              
 From : Dmitriy Rudakov                     2:5020/968.115  Срд 27 Сен 00 07:30 
 To   : Elena Pervushina                                    Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Перевод (было: Дюна)                                                    
--------------------------------------------------------------------------------

*** Answering a msg posted in area RANCOROUS.COPY (RANCOROUS.COPY).

Hello Elena!

26 Sep 00 01:10, you wrote to me:

 DR>>  Художник, Поэт, Писатель на треть pемесленники.
 EP> Имхо, на 9/10
 Нет. На треть, а то и меньше. В их случае мастерство только огpаняет алмаз. Не 
имея никакой литературной подготовки можно писать и стихи и книги, причем
довольно хоpошие.(Ау, писатели, многие из вас закончили литературный институт?).

 DR>>  Но для них pемесло
 DR>> вторично,  им достаточно озаpения, божьей искpы. Переводчик на
 DR>> божьей искре не выедет.
 EP> Имхо, на божей искре вообще выезжать затруднительно.
 EP> Можно разжечь костер с одной спички. Но для этого нужно его правильно
 EP> сложить. Еще желательно чтобы дров было достаточно, а также чтобы они
 EP> были сухими и разных калибров. Но самое главное, что костер
 EP> разожженный с одной спички и с половины коробка принципиально ничем не
 EP> отличается. Качество костра зависит опять же от качества дров.
 Не надо "божью искру" переводить на костеp. Hе затем она. Да и дрова тут не
пpичем.

Dmitriy

---
 * Origin: Living in interesting times (2:5020/968.115)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 266 из 999                                                              
 From : Andrey Beresnyak                    2:5020/400      Срд 27 Сен 00 07:38 
 To   : All                                                 Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
From: Andrey Beresnyak <andreyb@its.caltech.edu>

Hi, Алексей

АЛ> Версию  с  тем  что  Х.  наврал  можно  не  разбирать. Это  слишком  
АЛ> просто, и единственное  о  чем  в  случае  его  вранья  стоит

А зачем искать геморрой на свою голову? Зачем искать этическую задачку
там, где автор не удосужился ее правдоподобно и однозначно поставить.
Это мыльнооперщина какая-то. Мне совершенно неинтересно почему там эти
богатые плачут, пускай их.

AB>> Иисус Иосифович предлагает девочку убить??? Окстись три раза. И 
AB>> прочти епитимью.

АЛ> Все  таки  я  за  то,  чтоб  в  школах  в  обязательном  порядке  
АЛ> давали читать  библию.
[skip]
АЛ> Иеффая  Галаадинянина  зажарил.

Все эти наезды на И.Х. на базе теории про то, что у него дескать
наследственность плохая, производят на меня впечатление не бОльшее, чем
газетные утки про про клонированных мутантов.

Тем более, что в первоисточнике, сам Иисус вполне однозначно отвечает
на вопрос стОит ли судить по делам или по намерениям.

АЛ> К  тому  же,  как  я  писал,  действия обоих  не  очень  то  и  
АЛ> разнятся.

Что ты писал, склерозник, прочти еще раз. ;) Про папу писал. А сын за
отца не ответчик, это даже тов. Сталин понимал. :)

Андрей
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Caltech (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 267 из 999                                                              
 From : Yuri Zubakin                        2:5020/400      Срд 27 Сен 00 07:41 
 To   : Aleksey V. Khavriutchenko                           Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Материалы с "Звездного моста" - есть ли они?                            
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Yuri Zubakin" <magnus@avtgr.chel.su>

     Здравствуйте, Aleksey!

   Tue Sep 26 2000 21:58, Aleksey V. Khavriutchenko wrote to All:

 >>  AK> Никто не в курсе: есть ли где-нибудь в сетях материалы с "Зведного
 >>  AK> моста"?
 >>  AK> В частности, народ очень интересуется докладом Валентинова.
 AK> Имя, сестра, имя?!! (с)
 AK> В смысле, где прочитал? Ссылку можно?

    Послал по e-mail - лови   :)

   С уважением, Yuri

--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: FidoNet Online - http://www.fido-online.com (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 268 из 999                                                              
 From : Vadim Chesnokov                     2:451/30.17     Втр 26 Сен 00 22:40 
 To   : Vsevolod Legler                                     Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Аpмия и иже сней.                                                       
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Vsevolod!

Однажды, 26 Sep 00 в 01:11, Vsevolod Legler сказал Dmitriy Rudakov:

 DR>> водой. При длинне лодки больше глубины злегания это делается
 DR>> достаточно тpивиально. Тем более аналогичные опеpации
 DR>> пpоизводились.
 VL> Единственнyю подлодкy с экипажем подняли со дна Темзы. глyбины 25
 VL> метров. Больше претендентов подьема лодок в ходе спасения экипажа не
 VL> было.

    17 янваpя 1911г - в Кильской бухте поднята U-3, подводникам удалось продуть
цистерны и поднять к поверхности носовую часть, которую вытащили над уровнем
воды двумя подъёмными кранами. Люди (28 из 31) покинули лодку через торпедный
аппаpат.
    29 янваpя 1917 года - на глубине 18 метpов затонула английская К-13. Люди
спаслись точно так же: продули цистерны, носовая оконечность вышла из воды.
Спасатели зацепили её тросами за два буксира, после чего сварщики прорезали в
корпусе люки, через которые весь экипаж вышел на спасательные суда. (после чего
тросы оборвались, и лодка вновь затонула).
    2 июня 1919г с глубины 30 м через 7 часов тpемя подъёмными кpанами поднята
чилийская лодка "Рукумилья". Спасены все 25 членов экипажа.
    1928 год - с глубины 37 м. через 34 часа поднята итальянская ПЛ F-14.
Экипаж погиб уже во вpемя подъёма от отpавления хлоpом.
    В июне 1936 года на ЧФ за считанные часы подняли пподводную лодку АГ-16,
затонувшую с экипажем на глубине 35 метpов. Четыpьмя подъёмными кpанами. Большую
часть экипажа удалось спасти.
    3 июня 39 года англичане подняли лодку  "Тетис", затонувшую 1 июня на
глубине 49 метpов. Экипаж успел задохнуться. Тоже поднимали корму, но не успели
закрепить, лодка ушла под воду. Когда всё-таки подняли, было уже поздно.
    Декабрь 1955г - через сутки после аварии поднята на поверхность фpанцузская
ПЛ "Миль".

    Достаточно?

Vadim  [Team Долой нарисованные улыбки!]

--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
 * Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 269 из 999                                                              
 From : Vadim Chesnokov                     2:451/30.17     Втр 26 Сен 00 22:43 
 To   : Semen Druy                                          Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Semen!

Однажды, 25 Sep 00 в 18:28, Semen Druy сказал Alexander Krasheninnikov:

 SD> Видишь ли, там не только этическая и эстетическая составляющие
 SD> имеются. Вот сейчас ты спросишь, какие еще, и я бyдy с шипением
 SD> стyпившего в лyжy кота пытаться объяснить очевидное. Hавскидкy:
 SD> философия, экономика, экология, политика. Да не по-отдельности,
 SD> заметь.

    И всё на уровне Головачёва. Особенно философия.

Vadim  [Team Долой нарисованные улыбки!]

--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
 * Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 270 из 999                                                              
 From : Vadim Chesnokov                     2:451/30.17     Втр 26 Сен 00 22:27 
 To   : Anna Hodosh                                         Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Anna!

Однажды, 20 Sep 00 в 09:26, Anna Hodosh сказал Katherine Kinn:

 KK>> Так вот, для русского языка трехсложные аббревиатуры - обычное дело.
 KK>> Ремпакет, управдом, помпотех... В их образовании есть опpеделенные
 KK>> закономерности, вязниковские неологизмы образованы вполне пpавильно.
 AH> Это не для pyсского языка, а скорее для _советского_ pyсского.
 AH> И помпотех, и замполит, и МинЧерМаш, и гоpоно... Поэтомy тепеpь
 AH> мы имеем по той же схеме ЛесБанк, напрмер (своими глазами видела!).

    Анна, вынужден тебя огоpчить. Моде на создание таких аббревиатур уже почти
сто лет, и возникла она в первое десятилетие 20 века в Америке, к началу первой
мировой докатилась до Европы, и после окончания войны стала общей болезнью -
одновременно с эпидемией испанки. И отказываться от неё не собиpаются, если не
веришь - посмотри в любом компутерном журнале на товарные знаки (начиная с
MicroSoft).

 AH> Дистикомб - ypодец из той же схемы. Слово, образованное механическим
 AH> сращиванием корней, без yчета того, какие звyковые ассоцияции

 AH> И вообще, пyсть в pyсских полях работают комбайны, но по пескy
 AH> Дюны ползают хаpвестеpы! Хорошо еще, что орнитоптер на махолет
 AH> не пеpеделали...

    А, извини, как у тебя с музыкальным слухом? Чем комбайн хуже харкающего
хаpвестеpа? А орнитоптер - это вообще любимое упражнение садиста-логопеда.
    Дистикомб ей не нpавится, видите ли...

Vadim  [Team Долой нарисованные улыбки!]

--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
 * Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 271 из 999                                                              
 From : Konstantin Orloff                   2:5020/175.2    Срд 27 Сен 00 09:26 
 To   : Yuri Nesterenko                                     Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Konstantin Orloff" <kosta@wscb.ru>

Tue Sep 26 2000 17:13, Yuri Nesterenko wrote to Konstantin Orloff:

 KO>>>> Мой тесть долго доказывал, что вместо иноязычного "хот-дога"
 KO>>>> следует употреблять исконно наш "бутерброд с сосиской и
 KO>>>> кетчупом".

 YN>>> ^^^^^^^^
 YN>>> Ай-ай, какая утрата бдительности! "с томатным соусом". Более
 YN>>> того, и бутерброд - дойченское слово, означающее, к тому же,
 YN>>> "хлеб с маслом", а никакого масла тут нет. Так что "хлебобулочное
 YN>>> изделие с сосиской и томатным соусом" ;)

 KO>>   Да, "два смысловых слоя я уловил...". Сосиска - это прямое
 KO>> заимствование из французского. По исконному выходит "маленькая
 KO>> колбаса". И "томатный" слово какое-то подозрительное. :-)

 YN> Угу. Про сосиску с подливкой я уже потом вспомнил. Так что "вареная
 YN> колбаска". А вот томаты мне тоже с самого начала в глаза бросились, но
 YN> ничего с ними не поделаешь. Ну не было у славян этого овоща, хоть ты
 YN> тресни! Можно, конечно, буквально перевести "помидор" как "золотое
 YN> яблоко", но тогда смысл совсем теряется.
 YN> ;)

  Выкидываем на фиг. Определяем через цвет. Итак  "Хлеб с вареной колбаской и
красной подливкой". И никаких хот-догов! Кстати, кто первым придумал вывеску
"Горячие хот-доги"? :-)

С уважением, Константин

--- ifmail v.2.15
 * Origin: FidoNet Online - http://www.fido-online.com (2:5020/175.2)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 272 из 999                          Rcv                                 
 From : Pavel Shokin                        2:5020/400      Срд 27 Сен 00 09:54 
 To   : Yuri Zubakin                                        Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Материалы с "Звездного моста" - есть ли они?                            
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Pavel Shokin" <pshokin@lukoil.com>

Wed Sep 27 2000 07:41, Yuri Zubakin wrote to Aleksey V. Khavriutchenko:

 >>>  AK> В частности, народ очень интересуется докладом Валентинова.
 AK>> Имя, сестра, имя?!! (с)
 AK>> В смысле, где прочитал? Ссылку можно?

 YZ>     Послал по e-mail - лови   :)

Так другим тоже интересно.

С уважением, Павел

--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: FidoNet Online - http://www.fido-online.com (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 273 из 999                                                              
 From : Vladislav Slobodian                 2:5020/400      Срд 27 Сен 00 10:07 
 To   : All                                                 Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Re: Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>

Konstantin Orloff wrote:

>  YN> Угу. Про сосиску с подливкой я уже потом вспомнил. Так что "вареная
>  YN> колбаска". А вот томаты мне тоже с самого начала в глаза бросились, но
>  YN> ничего с ними не поделаешь. Ну не было у славян этого овоща, хоть ты
>  YN> тресни! Можно, конечно, буквально перевести "помидор" как "золотое
>  YN> яблоко", но тогда смысл совсем теряется.
>  YN> ;)
>
>   Выкидываем на фиг. Определяем через цвет. Итак  "Хлеб с вареной колбаской и
> красной подливкой

_внутри_"

> И никаких хот-догов! Кстати, кто первым придумал вывеску
> "Горячие хот-доги"? :-)

Ну вот, осталось только с колбасой окончательно разобраться. Что-то мнится мне,
что и это слово не вполне русское.

--
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad



Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 274 из 999                                                              
 From : Arthur Ponomarev                    2:5000/26.55    Срд 27 Сен 00 11:27 
 To   : anna@aitsoft.dol.ru                                 Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : гpажданская компания в координатах чyдес (часть 1)                      
--------------------------------------------------------------------------------
Рш, anna@aitsoft.dol.ru!

26 Сен 00 anna@aitsoft.dol.ru ==. Talya Bolshackova:

 a> Hy так пyсть и еще поpадyется...
 a> Книжка вышла "для жен новых pyсских" - пpостоpечия,
 a> сленг , простите, "дерьмо" на каждой странице,
 a> стрранные словообpазования плюс кyча фактических ошибок.

[поето]

Блевать! 8(((( Hеyжели опять возвpащается вpемя похабнейших переводов? 8(((((((

Лyчше я, Анна, твой пеpевод распечатаю ;) чем такое г. покyпать 8(((

Yours truly!
Arthur

... Три источника, три составные части ФИДО - SUXX! RULEZ! MUST DIE!
---
 * Origin: Скажи мне полyпpавдy как полyэльф полyэльфy (2:5000/26.55)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 275 из 999                                                              
 From : Dmitry Shishkin                     2:5020/4001.25  Срд 27 Сен 00 10:21 
 To   : GAS                                                 Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hi, GAS!

 NK>> Ах, так?!:) Такой, значит, pазговоp?:) Hy, тогда твои pассyждения - это
 NK>> типичный пример логики MSP!:)
 G> Ой. А что такое логика  MSP?
 G> Что, у Микрософт Сольюшн Провайдеров какая-то особая логика? :-)

Та нi. То male c(?)hau(?)vinist pig. :)

End of message. By for now, GAS.
               Dmitry Shishkin AkA Mit'Yau.   [mit_yau@chat.ru]
   [Team God save the QUEEN!] [Rebel Alliance Team] [ICQ UIN #7974552]

... Многие могилы полны людьми, считавшими себя незаменимыми.
---
 * Origin: CRS Independence Communication Service Unit (2:5020/4001.25)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 276 из 999                                                              
 From : Dmitry Shishkin                     2:5020/4001.25  Срд 27 Сен 00 10:23 
 To   : Mikhail Zislis                                      Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
Hi, there!

 MZ>      Изыди.

 MZ> ... Frank Herbert Russian FAQ at http://www.aha.ru/~dosadi

Кста. Это я чего не понял, или у тебя сия страничка недоделана? :) А то могу
поделится "Cottage a Cordeville", вчера за полчаса в сети нашёл.

End of message. By for now, Mikhail.
               Dmitry Shishkin AkA Mit'Yau.   [mit_yau@chat.ru]
   [Team God save the QUEEN!] [Rebel Alliance Team] [ICQ UIN #7974552]

... Somehow I have to make this final breakthru... Now! (C) Queen
---
 * Origin: CRS Independence Communication Service Unit (2:5020/4001.25)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 277 из 999                                                              
 From : Dmitry Shishkin                     2:5020/4001.25  Срд 27 Сен 00 10:25 
 To   : Andrew Kazantsev                                    Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Про экранизацию фантастики                                              
--------------------------------------------------------------------------------
Hi, Andrew!

 AK> Хмм... Микровзрывы? Не может быть. Они считались нормальными
 AK> для посадок-взлетов. Тогда не понимаю. Где-то еще у Стругацких
 AK> было упоминание об атомарном водороде... ;)

Было. "Скиф-Алеф" заправляли, когда Горбовский в поиск на Владиславе собирался.

End of message. By for now, Andrew.
               Dmitry Shishkin AkA Mit'Yau.   [mit_yau@chat.ru]
   [Team God save the QUEEN!] [Rebel Alliance Team] [ICQ UIN #7974552]

... "Жили-были дед да баба"- было написано на одинокой заброшенной могилке.(С)
---
 * Origin: CRS Independence Communication Service Unit (2:5020/4001.25)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 278 из 999                                                              
 From : Alexander Balabchenkov              2:5030/1247     Срд 27 Сен 00 10:52 
 To   : Pavel Viaznikov                                     Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : Дюна                                                                    
--------------------------------------------------------------------------------
   Приветствую, *Pavel!*

[*26.09.2000*] _*Pavel Viaznikov*_ сообщал(а) _*Anna Hodosh*_:

 PV> ЗЫ. На "Страннике" один из товарищей критиков отрекся прилюдно от
 PV> претензий по адресу Пауля. Также оказалось6 что ассоциации с "пауком"
 PV> у него были потому, что он полагал, будто "Пауль" ударяется, как
 PV> "рауль", на первый слог... =)

Не, Паш, ты чего-то напутал. Я лишь согласился, что ПАуль, лучше ПаУля,
и сказал, что следовало бы расставить ударения в тексте.
Но ни один из двух Паулей никак не лучше Пола. Не надо переводить
неговорящие имена, их надо транскибировать с языка автора.

   С уважением, _*Alexander*_. [/27.09.2000/]

                               [Team Lois M. Bujold | Join RU.VORKOSIGAN now!]

... Спонсор письма - пиво "Невское".
--- e-mail: sanykool@mail.ru
 * Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 279 из 999                                                              
 From : Katherine Kinn                      2:5020/400      Срд 27 Сен 00 12:34 
 To   : All                                                 Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : гражданская компания в координатах чудес (часть 1)                      
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>

  Увяу, как говорит Кот Камышовый!

  Давненько я не видела такого собрания перлов! Нужно срочно писать
статью типа "Его звали ворКосыгин" :-)!!!
  Елы ж палы, что творится у АСТа с переводчиками?


-- 
                                                         Katherine Kinn

http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 280 из 999                                                              
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Срд 27 Сен 00 00:24 
 To   : Alexander Balabchenkov                              Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : гражданская компания в координатах чудес                                
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Alexander!

Во вторник 26 сентября 2000 13:33, Alexander Balabchenkov писал к Talya
Bolshackova:
 TB>> сразило меня наповал.
 AB> Там есть перлы покруче. Например, эпелептоидные припадки Майлза.
  Кул вахад! Хонто?!! 6_6

   Пока Alexander! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... Winamp is dead
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 281 из 999                                                              
 From : Andrew Tupkalo                      2:5030/777.347  Срд 27 Сен 00 18:47 
 To   : Serg Kalabuhin                                      Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : [N] Дюна                                                                
--------------------------------------------------------------------------------
 *** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Serg!

Во вторник 26 сентября 2000 19:09, Serg Kalabuhin писал к Andrew Tupkalo:
 SK> Одно дело - хвалить, другое - хвалиться. Почувствуй pазницу.
 SK> Но в главном я с тобой согласен: хвалить "БМ" не за что.
  Есть за что. Единственный его недостаток -- потpясающая занудность...

   Пока Serg! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek

 --- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---

... Winamp is dead
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
 * Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 282 из 999                                                              
 From : Dmitry Shishkin                     2:5020/4001.25  Срд 27 Сен 00 12:48 
 To   : All                                                 Срд 27 Сен 00 16:03 
 Subj : А за что автор macroscope.al.ru так Лукьяненку не любит?                
--------------------------------------------------------------------------------
Hi, All!

Даже за каким-то фигом адрес вывесил... I mean почтовый...

By there!
               Dmitry Shishkin AkA Mit'Yau.   [mit_yau@chat.ru]
   [Team God save the QUEEN!] [Rebel Alliance Team] [ICQ UIN #7974552]

... Знание - сила. А сила есть - ума не надо.
---
 * Origin: CRS Independence Communication Service Unit (2:5020/4001.25)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 283 из 999                          Scn                                 
 From : Konstantin Tokar                    2:5020/400      Срд 27 Сен 00 14:13 
 To   : All                                                 Срд 27 Сен 00 16:59 
 Subj : Re: [N] [N] Дюна                                                        
--------------------------------------------------------------------------------
From: Konstantin Tokar <tokar@apmsun.mpei.ac.ru>

> 
>  KT> И хорошо было бы пометить примечания, которые привнес лично ты. Про
>  KT> асассина примечание явно не в кассу. Нет его у Херберта именно потому,
>  KT> что слово он использовал в смысле "Убийца".
> 
> - В том-то и дело, что нет. Ты плохо, очень плохо читал...
> 

Нет чего?

-- 
Konstantin Tokar (http://www.mpei.ac.ru/tokar)
--- ifmail v.2.15dev5
 * Origin: Demos online service (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 284 из 999                          Snt Loc Scn                         
 From : Yuri Zubakin                        2:5010/30.47    Срд 27 Сен 00 21:02 
 To   : All                                                                     
 Subj : История Фэндома: "Интерпресскон-91"                                     
--------------------------------------------------------------------------------
        Здравствуйте, All!

    Посылаю некоторые материалы из архива Т. Приданниковой (Магнитогорск).
    Интервью взяты магнитогорскими фэнами во время "Интерпресскона-91".
    Все выложил на www.tree.boom.ru


    Приданникова Т. [Без назв.]

    (Б. м., б. г.- 5 с.).


    Хочу сразу объяснить, что такое "фэнзин", ибо без этого понятия читать эту
заметку вам будет не интересно. Фэнзин - это журнал, газета, информлисток,
выпускаемый любителями фантастики, посвященный проблемам фантастики. Составлен
он из двух английских слов "fan-magazine". В общем - любительский журнал или
любое любительское печатное издание на тему фантастики. У нас в стране еще
недавно за такую деятельность можно было поплатиться свободой. А теперь, вроде, 
гласность.
    В конце февраля этого года уже второй раз прошел "Интерпресскон-91" -
конвент по вопросам любительской прессы, фэнзинов. В прошлом году он был
значительно скромнее и назывался просто "Фэнзинкон". На нынешний конвент
съехались писатели и фэны со всей страны, даже иностранные представители были - 
из Польши, Норвегии. Проходил он под Ленинградом в Сосновом Бору. На этом коне
были вручены премии за лучшие критико-публицистические и художественные
произведения, опубликованные в фэнзинах за последние три года, а также премии
лучшим фэнзинам. Представители Всесоюзного Совета клубов любителей фантастики
были привезены награды советским писателям и фэнам с последнего Европейского
конвента - Еврокона, они тоже были вручены на "Интерпрессконе-91".
    Критико-публицистических премий было две. Их получили: Владимир Васильев за 
статью "В поисках милосердия, или За сорок лет до", опубликованную в
"АБС-панораме" за 1989 год, и Сергею Переслегину (Ленинград) за статью "Тихое
десятилетие перед тайфуном", опубликованную в фэнзине "Сизиф" за 1990 год.
    Все премии вручил Борис Натанович Стругацкий, который сказал об этих
статьях: "...Я могу только сожалеть, что статьи не будут опубликованы ни в одном
из профессиональных журналов и мало кто сможет помочь им. Разве только любители 
фантастики". Прекрасных статей, по мнению Бориса Стругацкого, было очень много. 
Поэтому решили присудить еще и поощрительную премию. Она была вручена Владимиру 
Шелухину за статью "Фэндом обретает голос" в фэнзине "Оверсан" за 1989 год.
    Премия за лучшее художественное произведение за последние три года,
опубликованное в фэнзине "Сизиф" (Ленинград) была вручена писателю Вячеславу
Рыбакову за повесть "Доверие". Стругацкий о ней сказал: "Идея повести - родимые 
пятна социализма - дает массу послемыслия, огромный материал для размышления и
открывает путь для написания целого куста произведений". Была вручена и
поощрительная премия Геннадию Мельникову (Волгоград) за рассказ "Окно в жестокий
мир", опубликованном в фэнзине "Ветер времени" за 1989 год.
    Стругацкий в своем выступлении выделил еще несколько произведений,
напечатанных в любительских журналах фантастики, которые могли бы быть достойно 
награждения. Это повесть Александра Щеголева "Любовь зверя" ("Алтарь",
Ростов-на-Дону), повесть Марианны Алферовой "Пейзаж с озером Немо ("Сизиф",
Ленинград. Он сказал: "...за последние годы только-только начавшись,
только-только обрели голос, фэндом сразу начал выдавать на гора очень и очень
интересные нетривиальные вещи. С чем я вас всех и поздравляю".
    От "Фонда фантастики" его председатель Михаил Якубовский, заместитель
председателя Всесоюзного Совета клубов любителей фантастики вручил премии
фэнзинам, которые в настоящее время представляют очень заметное явление в этой
стране. Премия "за большой" фэнзин (более 50 страниц) была вручена Андрею
Николаеву, издателю фэнзина "Сизиф" (Ленинград). Премию ха "малый" фэнзин
получил Сергей Бережной, издатель "Оверсан-информа" (Севастополь).
    Леонид Куриц (Николаев), член ВС КЛФ, ответственный за связь с зарубежными
странами, вручал премии, полученные советскими писателями-фантастами и фэнами на
Евроконе-90. Их получили писатели-фантасты из Волгограда Любовь и Евгений Лукины
с формулировкой "За удачный писательский старт" и фэн из того же города Борис
Завгородний с формулировкой "За активную организаторскую деятельность в
фантастике".
    Педседатель спонсора "Интерпресскона-91" литературного агентства "Грифон"
Леонид Петров объявил об учреждении премии агентства за лучшее произведение в
жанре фэнтези: роман, повесть, изданное в журнале, газете, тиражом не более 5000
экземпляров (меньше - можно). Первая премия - 15 тысяч рублей, вторая - 10 и
третья - 5. Если кто-либо из читателей занимается сочинением произведений в
жанре фэнтези (сказочная фантастика), то в Магнитогорске есть клуб любителей
фантастики, который выпускает свой любительский журнал "Hеобъятный двор". Мы с
удовольствием примем ваши произведения в наш журнал и будем участвовать в
конкурсе. Все вопросы по этому поводу задавать газете - "Денница".
    После вручения премий и наград была прессконференция писателей-фантастов,
собравшихся на "Интерпрессконе-91". Фэны с удовольствием задавали вопросы Борису
Стругацкому, Вячеславу Рыбакову, Святославу Логинову, Андрею Столярову. На
конференции также присутствовали Андрей Балабуха (Ленинград), Борис Штерн
(Киев), Александр Больных (Свердловск) и другие писатели. Приехал также
переводчик англо-американской фантастики, печатавшийся в издательствах "Мир",
"Радуга" Александр Корженевский. В своем интервью он сказал, что регистрирует в 
скором времени свое литагентство по переводам фантастики и сделает все, что от
него будет зависеть, чтобы читатели нашей страны поскорее увидели переводы
лучших произведений зарубежной фантастики. По его словам в США только в прошлом 
году вышло где-то под две тысячи наименований произведений фантастики, но все
дело упирается в оплату гонораров зарубежным писателям. Ни одно издательство
страны сейчас не имеет валюты. Приходится искать спонсоров.
    Для двух членов нашего клуба - Владимира Наумова, редактора фэнзина
"Hеобъятный двор" и Игоря Харламова время летело совершенно незаметно. Многое,
что они наметили, не удалось сделать просто из-за нехватки времени. Всего пять
дней... Для встречи с друзьями, которых не видишь по году и больше, это очень
мало. Hо они привезли большой материал на кассетах, много интервью с писателями 
и друзьями-фэнами, которые уже давно известны в фэндоме, как активнейшие
пропагандисты фантастики, создатели клубов любителей фантастики, редакторы
любительских журналов, газет, информлистков. Hадеемся, что это очень поможет нам
в создании нашего журнала "Hеобъятный двор". Когда я расшифровывала эти кассеты,
я будто вместе с ними побывала на встрече, послушала друзей, их мысли по
различным проблемам фантастики. Как прекрасна мысль о том, что у тебя есть
друзья во многих городах страны. Я уверена, что никакие силы не смогут разрушить
нашей дружбы, потому что она основана не на амбициозных рассуждениях, а на
родстве душ по увлечению фантастикой. А ведь она интернациональна!

    Т. ПРИДАННИКОВА




                C уважением, Yuri

... ЗАССД (с) Э.Ф.Рассел
---
 * Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 285 из 999                          Snt Loc Scn                         
 From : Yuri Zubakin                        2:5010/30.47    Срд 27 Сен 00 21:02 
 To   : All                                                                     
 Subj : История Фэндома: Интервью с Д. Можаевым (1991)                          
--------------------------------------------------------------------------------
    ИНТЕРВЬЮ С ДМИТРИЕМ МОЖАЕВЫМ
    "Интерпресскон-91" Ленинград
    Киев, Совет КЛФ Украины

    Корр.: Как давно ты пришел в фантастику? Твои детские кумиры?
    Д.М.: Начал читать фантастику с 9 лет, в фэндвижении в 86 года. Детские
кумиры: Булычев, который тогда на меня произвел гораздо большее впечатление, чем
Стругацкие. Хотя и они занимали в моем чтении фантастики большое место. И даже
Казанцев с его "Пылающим островом" и "Фаэтами" в 10-11-летнем возрасте
воспринимался очень неплохо.
    Корр.: Сейчас пошла волна переводной и советской фантастики. Как ты
оцениваешь это: качественным или количественным скачком?
    Д.М.: В основном, это чистое зарабатывание денег, хотя этот вопрос занимает 
тоже не последнее место в нашей деятельности. Самое главное, я считаю, это
издавать книги качественные. А сам скачок, конечно, количественный. Плохое
качество переводов, вещи не редактируются, полиграфия хуже некуда. Только 5-10
процентов от всего вала стоящие вещи.
    Корр.: Как ты расцениваешь положение дел в советском фэндоме на сегодняшний 
день?
    Д.М.: По-моему, ужасное. Я имею ввиду по сравнению с предыдущими годами,
когда фэны собрались для общения, испытывая огромную радость, было понятие
какого-то братства фэнов. Может быть, для меня это тогда был некий "щенячий
восторг", т. к. я только входил в фэндом. Сейчас этого уже нет. С 84 года
произошли разительные перемены - нет запретов на клубы, с "Молодой гвардией"
всем бороться надоело. И я считаю, что сейчас остро стоит вопрос: "А зачем
вообще существуем?" Ведь несмотря на то, что сообщество фэндома осталось, оно
приобрело какой-то клановый оттенок. Это узкий круг людей в 10-15 человек, а
раньше любое узнавание нового человека было радостью.
    Корр.: Есть ли у вас планы выхода на международную арену?
    Д. М.: Такие планы есть и именно со своими изданиями - Канада и Израиль, т. 
к. там есть магазины украинской и русской книги. Я пытался вести переговоры на
эту тему, есть планы ездить за рубеж на коны.
    Корр.: Ваши издательские планы?
    Д.М.: Сейчас для нас первоочередным является стабилизация фирмы. Нам нужно
заработать денег, поэтому преобладают коммерческие издания - шикарные книги в
твердых переплетах с большой ценой, в основном зарубежные детективы. Для рынка
детективы значат гораздо больше.
    Корр.: Как называется ваша фирма?
    Д.М.: Совет клубов любителей фантастики Украины.
    Корр.: Твои пристрастия в фантастике на данный момент?
    Д.М.: В основном зарубежная фантастика, ведь опыт ФЛПшника [ФЛП -
любительские переводы фантастики] дает о себе знать, хотя сейчас я ФЛП не
занимаюсь. Из советских - Ленинградский семинар, наш Боря Штерн и более северные
регионы. Правда, не все удается достать.
    Корр.: Твое положение в фэндоме? Ты пишешь сам, издаешь, редактируешь? Как
ты сам себя определяешь?
    Д.М.: Я отношу себя к фэн-фэнам, т. е. к фэнам, занимающимся коммерцией.
Частично опираюсь в этом на фэндом, фэновские связи, контакты. Это издательская 
и книгораспределительская деятельность. На данном этапе -
книгораспространительская деятельность, остальными вещами занимаюсь отчасти.

    Интервью взял Владимир Наумов
    Записала Татьяна Приданникова
    КЛФ "Странник" Магнитогорск




                C уважением, Yuri

... Гремля из кремля
---
 * Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 286 из 999                          Snt Loc Scn                         
 From : Yuri Zubakin                        2:5010/30.47    Срд 27 Сен 00 21:03 
 To   : All                                                                     
 Subj : История Фэндома: Интервью с В. Шелухиным (1991)   [1/2]                 
--------------------------------------------------------------------------------
    Интервью с Владимиром В. Шелухиным
    (г. Николаев, редактор журнала "Мэд лэб")
    "Интерпресскон-91", Ленинград, 1991

    Вопрос: Как давно ты пришел в фантастику? Твои детские кумиры?
    В.Ш.: Вообще-то в фантастику я еще по-настоящему не пришел. Если же говорить
о фэндоме (а в нашей стране это еще далеко не фантастика!), то это произошло в
1982 году, когда я познакомился с Андреем Чертковым. Он в то время больше
увлекался рок-музыкой, но также немало времени отдавал фантастике и детективам. 
Как известно, такие увлечения, как правило, приводят человека на толчок, где он 
обычно встречает еще некоторых любителей, затерянных в толпе спекулянтов. Ну
вот, острый интерес к року у Андрея как-то постепенно угас, а фантастика стала
выходить на первый план. Я же в то время увлекался именно фантастикой ужасов,
причем не литературной, что еще как-то можно было бы понять, а визуальной - кино
и комиксами этого жанра. Книжки академика Кукаркина для меня уже были пройденным
этапом, я обнаружил, что при желании можно доставать критическую литературу,
изданную, конечно, на Западе. Само собой - на английском, но я окончил
специальную школу и язык для меня не был неодолимой преградой. Однако
любительствовать в одиночка как-то тяжело, это любой фэн знает, так что если бы 
не Андрей, неизвестно, сделал бы я хоть что-то для фантики полезное. А он как-то
раз объявил, что вместе со знакомыми хочет организовать КЛФ. Я в такую затею не 
слишком и верил, но через перу месяцев клуб действительно появился, и я вступил 
в него одним из первых. Hаивная идея поступать во ВГИК за несколько месяцев
заставила меня отложить "вражеские" книжки, и опять же неизвестно, чем бы это
закончилось, но тут Чертков меня опять ошарашил: вознамерился прочесть
раскопанный в областной библиотеке старый роман Чейза, ещё из поставок по
ленд-лизу. Мало того, он начал переводить! Мог ли я это стерпеть: он-то в
обычную школу ходил... Итак, я снова взялся за "Героев фильмов ужасов" Келвина
Томаса Бека. Всё еще надеясь поступить, писал рецензии на фильмы из проката для 
районной газетёнки... Так что не удивительно, что в клубе стал штатным
киноведом. Ну, а в клубе как в клубе: тут же тебе становится известно о
существовании фэндома и такого явления как любительские переводы. И если ты ни
на что толковое не годен, - вот как я, например, - то якобы дело по душе
находится моментально.
    А что касается детских кумиров, то на ум приходят прекрасно иллюстрированный
и изданный отдельной книжкой-альбомом рассказ "Вовка Веснушкин в стране заводных
человечков" и роман "Крылатая звезда" - этот уже для младшего и среднего
школьного возраста. И то, и другое - прекрасный образец детской литературы и
хорошая фантастика с весёлыми и опасными приключениями, настолько хорошая, что и
сегодня я вспоминаю её с теплым чувством и готов простить махровую
прокоммунистическую направленность. А вот дальше мне долго не везло, читал то,
что обнаружил в библиотеке родителей. Вы думаете, худшая ахинея - это Казанцев с
Адамовым?! Э-э, вот мне попадались такие раритеты как "Десятая планета" и "Конец
подземного города" - куда там тому Hемцову! Лет в двенадцать открыл для себя
"Затерянный мир" Конан-Дойла, чуть позднее - Беляева и Уэллса. Хотя я и теперь
считаю, что вклад их в фантастику невозможно переоценить, но кумиром ни один из 
них для меня не стал. Уже после школы, лет в 16, прочел "Туманность Андромеды", 
от которой в восторг и вовсе не пришёл. Видите ли, я ценю то, что считаю либо
"хорошей литературой", либо "хорошим чтивом", но никогда ни к одной книге не
относился со священным трепетом. Мне нравится писать критические статьи,
рецензии и обзоры, чему наличие кумиров невероятно мешает.
    Вопрос: сейчас пошла волна переводной и советской фантастики. Как ты
оцениваешь этот скачок - как качественный или количественный?
    В.Ш.: Да о каком качестве тут может идти речь, когда мы имеем дело с
советским бумом, то есть бумом развязанных рук? Правительство вдруг взяло и
объявило идеологическую амнистию, как обычно, не утруждая себя досужими
размышлениями. Как и следовало ожидать, издавать стали те, кто располагал
деньгами и бумагой, и то, что попело им под руку. Да, появились долгожданные
книги немногих одаренных авторов, ранее придавленных системой: о них знали люди 
компетентные и протянули руку помощи, как только перестали бояться вылететь из
своих кресел. Да, вышло несколько приличных переводных вещей - без системы,
просто потому, что в столе томился перевод. А остальное - селевой поток
печатного мусора. Если говорить о соотечественниках, то здесь ещё не так
страшно, тут геркулесовы столпы - Малышев и Конн, и до их уровня почти никто не 
докатился. Но переводы...
    Этим по давней традиции занимаются бывшие или просто фэны, а образование у
них среднее, то есть никакого. Или, ещё того хуже - гуманитарный институт за
плечами: известно, чему и как у нас там учат. Я в былые времена сначала читал их
тогда ещё нелегальные переводы, но быстро перестал - тут и так дальше
функциональной грамотности не продвинулся, а с такай диетой и вовсе по-русски
объясниться не сможешь! Теперь же эта писанина идет в печать, проходя через руки
таких же, как сами переводчики, полудиких редакторов. Со всеми вытекающими.
Пишут: взял со стола экземпляры [документа!] и взъерошил им волосы. Или: взял со
стола пепельницу и потрепал её по щеке... Бр-р! Это, кстати, я уже здесь прочёл,
из того, что нам издатели привезли. В переводах фантастики нет никакой системы, 
что усугубляется сложностями с добычей оригиналов произведений. Поскольку,
повторяю, этим занимаются люди неграмотные и мало что смыслящие в фантастике, то
из того, что валяется под рукой, они выбирают произведения тех писателей, о
которых от кого-то слышали, нимало не смущаясь соображениями о чести мундира.
(Ну, да о чём это я?) Вот кто-то прочитал в польской "Фантастике" рассказ Г.Ф.
Ловкрафта "Храм" с аннотацией и прямо так, с польского, он попал в сборник
"Безумная луна" - первый в стране сборник литературы ужасов. Есть в этой книжке 
рассказы куда похуже и по уровню перевода, и по содержанию, но дело в том, что
мировая критика ставит Ловкрафта на один уровень с По и Хэмингуэем, и "Храм" -
первый перевод писателя на русский язык. А перевод такой, что сделавшего ЭТО
можно судить за преступление против культуры, жаль, закона нету. Или вот другая 
история, на этот раз с "Дракулой". Роман добрался до советского читателя через
неполные сто лет после выхода на языке оригинала, но - все в том же устрашающем 
переводе, в каком появился в 1916 году в библиотечке "Синего журнала". Один к
одному, разве что без "ятей". Слава Богу, другое издательство без особой помпы
вслед за ним выпустило второй, свежий, полный и очень неплохой перевод этой
архетипичной книги, ставшей интегральной частью мировой культуры, а не только
фантастики. В общем, то, что творится сейчас, иначе как тихим ужасом не
назовешь. Хотя... С бумом всегда так. Вот он спадет - и уже спадает - и
положение нормализуется.
    Вопрос: Как ты расцениваешь положение в фэндоме на сегодняшний день?
    В.Ш.: Дела идут очень хорошо - по сравнению с прошлым. Если судить по
фэнзинам, а для меня это - показатель здоровья и уровня цивилизованности любого 
фэндома, то за год сделан неожиданно большой качественный скачок. Целый ряд этих
журналов достиг такого уровня качества материалов, что в массе они вполне
сравнимы с американскими фэнзинами того же направления. Некоторые редакторы с
первого номера добиваются такого качества, что журнал не стыдно представить на
Западе. Есть такие, которые идут на среднем американском уровне и, издавайся они
на английском, редакторы могли бы продавать их за валюту и за год заработать
себе на дом, машину, компьютер и видик. В остальном же сравнивать наш фэндом с
другими просто нельзя, это все равно, что сравнивать пишущую машинку "Ортех" с
компьютерной системой "десктоп", на той основании, что и то, и другое
предназначено для получения печатного текста. В отличие от наших, у западных
фэнов есть и лишнее время, и лишние деньги, и этот самый компьютер. Нам же не до
общения и развлечения, нам выжить хочется. Мы поставлены перед выбором: работа
или жизнь. Поэтому у нас как такового фэндома нет, хотя слово это используется, 
но понятие за ним стоит несколько иное. У нас есть достаточно большой (по нашим,
опять же, меркам) круг людей, регулярно собирающихся на конах. И что характерно 
для последнего времени - усталость. То есть раньше нас объединяла общая беда,
социалистический выбор. Теперь, когда коммунисты обанкротились и поспешили
отойти в сторону, пока на них не набросились с дрекольем, пришла свобода,
воспользоваться которой у большинства не хватает уже денег, времени и сил. Вся
страна на грани разрухи, ну, и фэндом тоже. Обратите внимание, как резко пошла
на убыль активность клубов, особенно в крупных городах.
    Вопрос: Твое любимое произведение в жанре "хоррор"?
    В.Ш.: "Вий", разумеется, одно из самых любимых мной произведений этого жанра
и самое любимое - у Гоголя. Кстати, его высоко ценят и на Западе. И, конечно же,
такой архетипичный роман как "Дракула" Брема Стокера, несколько старомодный, но 
вот уже век удерживающий новые и новые поколения читателей. Кое-что у А. H.
Толстого - ведь кроме "Аэлиты" и "Гиперболоида" его перу принадлежат такие
шедевры малой формы как сказка "Русалка", "Ведьмак", "Хозяин", рассказ "Фавн",
стихотворение "Егорий - волчий пастырь" - реликты былого владения родным языком.
Ряд рассказов Ловкрафта, читанные в оригинале - "Труп у порога", "Охлаждение",
"Изгой" - этот его маленький шедевр, "Тень над Иннсмутом", "Музыка Эриха Цанна",
"Ужас в Данвиче"...
    Сейчас и у наших писателей начинают изредка появляться произведения в жанре 
"хоррор". Вот прекрасным пример - рассказик Святослава Логинова "Дом у дороги", 
родившийся совершенно случайно у автора, к ужасам совсем не склонного. К
сожалению, литературной традиции "хоррора", у нас и при царизме не было, а уж
большевики отбили охоту и к тому, что, вроде бы, начало зарождаться. Вакуум,
неожиданно возникший на месте отсутствующего жанра после дарованной нам
идеологической свободы, тут же стал заполняться борзописцами вроде Петухова, чья
проза - гибрид Конна и Малышева.



                C уважением, Yuri

... Чебурашкообразные эвоки. StarWars?
---
 * Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
 Msg  : 287 из 999                          Snt Loc Scn                         
 From : Yuri Zubakin                        2:5010/30.47    Срд 27 Сен 00 21:03 
 To   : All                                                                     
 Subj : История Фэндома: Интервью с В. Шелухиным (1991)   [2/2]                 
--------------------------------------------------------------------------------
    Вопрос: Каково положение с твоим журналом "Мэд лэб"?
    В.Ш.: Во втором "Оберхаме" есть очень неплохая статья "Феномен Гринюка", в
которой очень четко определено, что происходит в этой стране с фэнзином,
редактору которого посулили услуги типографии и бумагу. То же случилось и с МЛ. 
Первый номер появился на свет в результате счастливого стечения обстоятельств:
мне не только удалось получить множество хороших рукописей, главным образом из
США, но и найти доступ к дармовому компьютеру и относительно дешёвому ксероксу. 
Стоило мне потерять этот доступ, как всё застопорилось. Видите ли, минимально
достаточно количество экземпляров, - 300 в моём случае, - журнала объёмов свыше 
200 страниц подпольный ксерокс просто не в состоянии отпечатать, иначе оператору
пришлось бы работать исключительно на мой журнал, ведь аппарат принадлежит
госпредприятию и больше ждет ремонта, чем работает. Потом то бумаги нет, то
порошка. А ведь я, чтобы иметь возможность делать такой журнал, бросил работу! В
принципе, имей я возможность регулярно получать тираж, на жизнь бы с грехом
пополам хватило бы, а так... А немного позднее я остался и без компьютера, на
котором процессировал тексты и делал макет, и всё замерло. Через некоторое время
Саша Диденко, который помогал мне делать первый номер, сказал, что проектом МЛ
заинтересовалось АПН, ныне - МАИ. Я, наивный, обрадовался, как же, такая база,
бумага... Иллюзии развеялись месяца за три. Стало ясно, что пока агентство не
получит готовый макет, оно не даст денег и оборудования, без которых я в
одиночку, само собой, никакого макета не сделаю. Ведь профессиональный журнал - 
не фэнзин, тут уровень другой и деньги другие: надо платить огромные гонорары
хорошим переводчикам, нужен профессиональный издательский комплекс. А я пока что
просто фэнредактор и единственное, на что способен (то есть, что делаю неплохо) 
- это отбирать материалы и искать на Западе новых авторов. Ну, ещё критикой
балуюсь. Стало мне ясно, что при таком раскладе ничего у нас не выйдет, кто-то
должен идти на уступки и рисковать деньгами. Мне рисковать было просто нечем, а 
АПН не хотело. Вот и расстались.
    Новый этап - предложение из Одессы: дают на первый номер деньги в пределах
6.000 и бумагу, с 1 января зарплату готовы платить. Правда, нет у них ни
налаженных связей с типографиями, ни своих компьютеров, но это можно арендовать.
Сейчас готовятся материалы, обрабатываются переводы, заключаются договора. По
самым приблизительным планам планируем выход первого профессионального номера на
март, если ничего непредвиденного не стрясётся. Но непредвиденное всегда
стрясается. Чертков вон уже два года как редактор на зарплате, а журнала как не 
было, так и нет. Он в отчаянии готов вместо "Оверсана" новый фэнзин выпускать.
То же может случиться и со мной. А пока пытаюсь заниматься своим делом на новом 
уровне. Ориентацию журнал не изменит, но художественной прозы станет гораздо
больше, а фэновских материалов - гораздо меньше. От них останутся только обзоры 
малой прессы, а остальное будет рассчитано на всех - критика, обзоры книжного
рынка, отчёты с конференций. Из литературы я отдаю предпочтение произведениям,
воздействующим скорее на подсознание, чем на рациональное мышление,
завораживающим магией слова и затрагивающим дремлющую в каждом из нас струнку
страха перед потусторонним, способным заразить читателя психологическим
состоянием героя, мимоходом осветив затаившиеся в человеческом существе темные
силы, которые вовсе не обязательно поддаются контролю. Значит, фантастика тут
будет окрашена готикой, садизмом, некрофилией. Впрочем, не намерен давать от
ворот поворот легкому чтению - всевозможным лихо закрученным вещам, пусть
немного стандартным, но позволяющим приятно расслабиться. Вот чего не будет -
так это оккультных рецептов, рассуждений об НЛО и барабашках, терпеть не могу
круглых столов на тему что, такое привидения и существуют ли они. Мне довольно, 
что они существуют в литературе, комиксах и кино. Журнал я намерен посвятить
исключительно художественному творчеству в жанре "хоррор" и информации из этой
области.

    ***

    Вопрос: Как же обстоят ваши дела теперь, спустя несколько месяцев? Какие из 
ожиданий подтвердились?
    В.Ш. Плохие, конечно. Всё шло нормально до тех пор, пока в поисках
переводчика рассказов Ловкрафта мой издатель не обратился к профессору
литературы. Случилось так, что этого человека я даже немного знал - как-то
прочёл его работу по истории западноевропейского романа эпохи Просвещения и
написал письмо, а он осветил. Судя по работе и письму, умнейший человек! Но...
"Внешность обманчива", - сказал ежик, слезая с кактуса". При личной встрече
выяснилось, что профессор фантастику не любит и не читает, зато смело берётся
консультировать в области спроса и предложения. Можно представить, с каким лицом
я слушал, что журнал-де покупать, скорее всего, не особенно будут, и лучше бы
сначала сделать просто сборник! И ведь мало того, что он - профессор, так ещё и 
старый приятель моего издателя, который до сих пор одни лечебники печатал. В
общем, предложил он мне журнал пока отложить и приняться за сборник...
    В общем, тысячу раз прав был Сергей Бережной, когда, вдоволь наглядевшись,
как мыкается с профессионализацией "Оверсана" бедняга Чертков, решил не терять
даром времени и стал выпускать свой "Фэнзор". Я же до седых волос дожился, а всё
от щенячьего оптимизма никак избавиться не могу: мне говорят - сделаем, я
почему-то считаю, будто и в самом деле - сделают. И в результате подвёл три
сотни приславших заявки на фэнзин и более двадцати молодых авторов, приславших
рукописи.
    Вопрос: Значит, МЛ приказал долго жить?
    В.Ш.: Ну, о таких журналах так говорить нельзя. Его прототип, американский
"Вийрд тейлз" (кстати, именно он на самом деле является первым в мире журналом
фантастики, первый номер вышел в 1923 году) за последние 40 лет несколько раз
закрывался и возрождался вновь, так что теперь на его обложке под названием
написано: "журнал, который не умирает". Он в этом похож на своих обычных
героев-монстров, которые, будучи уничтожены в одном, фильме или рассказе, тут же
возрождаются в следующем. Был даже такой пародийный фильм - "Дракула мёртв, но
здоров и сейчас в Лондоне".
    Мне кажется, что неважно, любит или не любит "хоррор" лично Владимир В.
Шелухин, ибо дело не столько в его желании издавать такой журнал, сколько в том,
что этот журнал вообще нужен - читателю, да и вообще отечественной культуре,
потому что ни одна культура не выигрывает в сравнении с другими от того, что
какой-то элемент в ней отсутствует.
    А потому - до лучших времён буду продолжать делать фэнзин. Ведь такие
замечательные рукописи лежат без движения, просто обидно! Тут, кстати, и ксерокс
на днях новый обнаружился, и, похоже, доступ к компьютеру, без которого
обрабатывать переводы - сизифов труд. Hо - тсс! Что там дальше будет на самом
деле, нам ещё предстоит узнать.

    Интервью взял Владимир Hаумов.
    КЛФ "Странник", г. Магнитогорск.

    5.06.91.




                C уважением, Yuri

... Гриадный Крокодил
---
 * Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
  

Предыдущая Список сообщений Следующая


Скачать в виде архива




Русская фантастика > ФЭНДОМ > ФИДО >
ru.fantasy | ru.fantasy.alt | ru.ludeny | ru.mythology | ru.sf.bibliography | ru.sf.news | ru.sf.seminar | su.books | su.sf&f.fandom
Русская фантастика > ФЭНДОМ >
Фантастика | Конвенты | Клубы | Фотографии | ФИДО | Интервью | Новости
Оставьте Ваши замечания, предложения, мнения!
© Фэндом.ru, Гл. редактор Юрий Зубакин 2001-2021
© Русская фантастика, Гл. редактор Дмитрий Ватолин 2001
© Дизайн Владимир Савватеев 2001
© Верстка Алексей Жабин 2001