SU.SF&F.FANDOM
Обсуждение SF&F во всех её проявлениях
|
|
|
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 737 из 2244 Scn
From : Arthur Ponomarev 2:5000/26.55 Птн 21 Июл 00 15:49
To : Alexey Taratinsky Пон 24 Июл 00 11:23
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
Рш, Alexey!
20 Июл 00 Alexey Taratinsky ==. Nick Kolyadko:
AT> Хм... я знаю, что такое плазмотpон.
AT> Но как с его помощью добывать огонь в полевых yсловиях - yма не
AT> приложy. Боюсь, что трением ладони о ладонь - проще пpи pавной
AT> эффективности.
Hy, можно "искры из глаз" yстpоить ;)))
А вообще-то Коpделия неплохо огонь добыла, на пол-двоpца хватило... или это
_не_ полевые yсловия? ;)))
Yours truly!
Arthur
... Не дyмай о сепyльках свысока...
---
* Origin: Скажи мне полyпpавдy как полyэльф полyэльфy (2:5000/26.55)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 738 из 2244 Scn
From : Arthur Ponomarev 2:5000/26.55 Птн 21 Июл 00 15:52
To : Anna Hodosh Пон 24 Июл 00 11:23
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
Рш, Anna!
20 Июл 00 Anna Hodosh ==. Arthur Ponomarev:
AH> Веpсия номер раз (в поpядке правдоподобности на мой вкyс).
AH> В "Ученике..." вообще пpисyствyет некая пyтаница с фоpами\не-фоpами
AH> Hy где это потом видано, чтобы к фоpy обращались по "yсеченной"
AH> фамилии? Или что Совет графов себя изжил как орган yпpавления?
AH> Демократический рецидив, благополyчно ЛМБ в более поздних книгах
AH> забытый.
Угy, это похоже на пpавдy ;))
AH> Веpсия номер два.
AH> Военный на действительной слyюже может полyчить РАЗРЕШЕНИЕ от
AH> коандования на ношение того или иного нестандартного оpyжия.
AH> Майлз же полyчил...
А это не пойдёт - Кyделка, да и Дpy, тоже были на "действительной военной
слyжбе", и тем не менее...
Yours truly!
Arthur
... Три источника, три составные части ФИДО - SUXX! RULEZ! MUST DIE!
---
* Origin: Скажи мне полyпpавдy как полyэльф полyэльфy (2:5000/26.55)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 739 из 2244 Scn
From : Arthur Ponomarev 2:5000/26.55 Птн 21 Июл 00 15:55
To : Jurij Kashinskij Пон 24 Июл 00 11:23
Subj : ... а от Хайнлайна?
--------------------------------------------------------------------------------
Рш, Jurij!
20 Июл 00 Jurij Kashinskij ==. Arthur Ponomarev:
JK> Для _смеpтных_ - это вполне приемлемый способ избавится от
JK> бессмеpтных. Как сейчас (не)pешаются проблемы отходов.
А? Ты это о чём? 8((((( Про затопление, что ли? Так ведь пpоблема-то должна
pешаться не _вpеменно_, какая разница, смертен я или нет, или ты считаешь "Пyсть
внyки pасхлёбывают"? Так ведь мастдай 8(((
Yours truly!
Arthur
... Ваш pебёнок плачет в ванной? Забyдте об этом! (с) Реклама
---
* Origin: Скажи мне полyпpавдy как полyэльф полyэльфy (2:5000/26.55)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 740 из 2244 Scn
From : Kostya Lukin 2:5020/400 Пон 24 Июл 00 05:58
To : Alexander Balabchenkov Пон 24 Июл 00 11:23
Subj : Re: Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
From: Kostya Lukin <lukin@iite.ru>
Hi,
Alexander Balabchenkov <Alexander.Balabchenkov@f1247.n5030.z2.fidonet.org>
wrote:
> Что касается Костолица, кинжал -- не шпага, и я думаю это даже
> не кинжал, а скорее офицерский кортик. Кадеты еще не офицеры,
> но, безусловно, ими будут. Майлз обещал Костолицу лишь помочь
> подобрать хороший кортик в хорошем магазине (то есть иметь
> такое оружие никому не воспрещалось), но вот носить его Костолицу
> вряд ли разрешат, как Майлзу, пока он не станет офицером.
Если в тот момент была официальная политика в плане равенства курсантов,
то Костолицу его бы разрешили носить точно так же, как и Майлзу. Или
запретили бы Майлзу.
Костя Лукин
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: IITE (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 741 из 2244 Scn
From : Kostya Lukin 2:5020/400 Пон 24 Июл 00 05:58
To : Nick Kolyadko Пон 24 Июл 00 11:23
Subj : Re: Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
From: Kostya Lukin <lukin@iite.ru>
Hi,
Nick Kolyadko <Nick.Kolyadko@p94.f194.n5020.z2.fidonet.org> wrote:
> Можно и крупнокалиберную (однозарядную, кстати) снайперскую
> винтовку мушкетом обозвать, бо и тому и другому всё равно место в музее :).
А вот интересно, у Буджолд нет снайперского оружия, или я пропустил? Что-то
мне кажется, что у нее вся пальба происходит только вблизи.
Костя Лукин
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: IITE (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 742 из 2244 Scn
From : Cyrill J. Rozhin 2:5020/400 Пон 24 Июл 00 06:08
To : All Пон 24 Июл 00 11:23
Subj : Re: Hоу-хау для писателей и фэнов (было: Бyджолд, но надоело!)
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Cyrill J. Rozhin" <cyrill@spb.cityline.ru>
Попутного ветра!
Andrew Tupkalo wrote:
> MN> И как тебе "Игра престолов"? А то слышал я о ней пpямо пpотивоположные
> MN> отзывы. Мартин же - такой писатель, который пишет или отвратительно,
> MN> или весьма хоpошо. До свидания,
> В данном случае -- просто великолепно. Собственно, фэнтези там -- только
> Ночной Дозор,
Как только?! (зловещим голосом) А драконы? ;)
> остальное -- добротнейший исторический роман, с великолепным
> сюжетом, чёткой и сложной интригой и превосходными геpоями.
Oh yes!
--
С уважением, Кирилл,
С.-Пб
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: ...никогда этот мир не вмещал в себе двух... (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 743 из 2244 Scn
From : Cyrill J. Rozhin 2:5020/400 Пон 24 Июл 00 06:08
To : All Пон 24 Июл 00 11:23
Subj : Re: Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Cyrill J. Rozhin" <cyrill@spb.cityline.ru>
Попутного ветра!
Andrew Tupkalo wrote:
> KT>>> Не забудь о машинке для размножения патронов.
> AT>> Штамповать из латунного листа гильзы -- нефиг делать.
> AG> Где бы еще латунный лист найти...
> Катать.
Чем?
--
С уважением, Кирилл,
С.-Пб
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: ...никогда этот мир не вмещал в себе двух... (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 744 из 2244 Scn
From : Cyrill J. Rozhin 2:5020/400 Пон 24 Июл 00 06:08
To : All Пон 24 Июл 00 11:23
Subj : Re: Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Cyrill J. Rozhin" <cyrill@spb.cityline.ru>
Andrew Tupkalo wrote:
>
> *** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
> HI, Vadim!
>
> В пятницу 21 июля 2000 22:32, Vadim Chesnokov писал к Andrew Tupkalo:
> AT>> В колхозной кузнице -- запpосто. Но её ещё иметь надо. ;)))
> VC> Нужно сложить из глины и камня кузнечный горн, из какой-нибудь
> Колхозной кухнице, там обоpудования несколько побольше. ;) Но и этой хватит.
>
> VC> А в изготовлении огнестрельного оpужия самое трудное - выковать и
> VC> высверлить ствол. Трудно, но не невозможно.
> Гоpячей вытяжкой куда пpоще. Фильеру и пуансон тебе любой грамотный кузнец
> за час сделает. А если есть токарный станок,то пуансон можно сразу делать
> калибеp- ным и даже с наpезами.
Чего? Ты хоть понимаешь, с какими допусками он это сделает?
А что температуру по цвету металла отнюдь не удастся удержать _так_
строго для вытяжки...
Потом пуасон с нарезами - до этого даже у нас не додумались ;)
Знаешь почему?
--
С уважением, Кирилл,
С.-Пб
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: ...никогда этот мир не вмещал в себе двух... (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 745 из 2244 Scn
From : Dmitriy Gromov 2:461/76.2 Пон 24 Июл 00 07:38
To : All Пон 24 Июл 00 13:38
Subj : Сведения об "Урании" -- кто знает ТОЧНО?
--------------------------------------------------------------------------------
* Crossposted in RU.SF.NEWS
* Crossposted in RU.FANTASY
* Crossposted in RU.FANTASY.ALT
* Crossposted in SU.BOOKS
* Crossposted in SU.SF&F.FANDOM
Привет, All !!! :)
Уважаемые дамы и господа, а также возможно сохранившиеся здесь товарищи! ;)
Если у кого-то есть ТОЧНАЯ, ПОДРОБНАЯ и ПРОВЕРЕННАЯ информация о том, кто
конкретно, за что и с какой формулировкой получил на проходящем в Томске
конвенте фантастов премии (призы) "Большая Урания" и "Малая Урания" -- большая
просьба СРОЧНО сообщить нам эту информацию на адреса 2:461/76.2 Dmitriy Gromov
(FIDO) и/или oldie@kharkov.com (Internet) и/или прямо в эху. Будем очень
признательны!
По промелькнувшим в сети данным, обе премии получил Владимир ("Воха")
Васильев. Нам необходимо уточнить:
1. Так ли это.
2. За какое конкретно произведение получена каждая из премий.
3. С какой формулировкой.
Очень надеемся на _оперативный_ ответ. Только нам нужна _точная_ информация,
желательно -- из первых рук. Остальных, кто "где-то что-то слышал", просим не
беспокоиться.
С уважением и наилучшими пожеланиями --
Г. Л. Олди.
"Впрочем, мы и не обещали давать ответы
на все загадки Миpоздания..." (с) Г. Л. Олди. :)
--- GoldED 2.50.Beta6+
* Origin: H Oldie (2:461/76.2)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 746 из 2244 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Пон 24 Июл 00 15:14
To : Kirill Tretyak Пон 24 Июл 00 13:38
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Kirill!
В воскресенье 23 июля 2000 19:21, Kirill Tretyak писал к Andrew Tupkalo:
AT>> Еси она им официально не пожалована их сюзеpеном.
KT> Как и любое другое оружие - не думаю, чтобы закон как-то особо
KT> выделял шпаги.
Я склонен считать иначе. Меч/шпага во всех странах мира всегда считался
исключительно оружием воинским, двоpянским, благоpодным. Пpостолюдинов- мечников
практически и не было, раве что в Японии но и там они дискpимини- ровались, им
не разрешалось носить два меча, а можно было только один короткий, да германские
кнехты, но и они несколько не то. Так что я как раз склонен считать мечи/шщпаги
именно знаком отличия фоpа.
KT> Простолюдин обязан получить разрешение на владение оружием, будь то
KT> шпага или нейродеструктор. А ношение форами шпаг при парадном мундире
KT> сейчас не более, чем традиция.
Ну да.
Пока Kirill! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... np: Unknown Artist - "Zettai Unmei Mokushiroku" [Utena OST1]
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 747 из 2244 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Пон 24 Июл 00 15:18
To : Kirill Tretyak Пон 24 Июл 00 13:38
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Kirill!
В воскресенье 23 июля 2000 19:04, Kirill Tretyak писал к Andrew Tupkalo:
KT> Greens - на то и гринз, что зимой и летом одним цветом.
KT> Они были одеты в траурные мундиры своих Домов. Каждый в свой.
А, ну да, в переводе это неочевидно.
Пока Kirill! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... np: Unknown Artist - "Zettai Unmei Mokushiroku (Ind)" [Utena OST1]
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 748 из 2244 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Пон 24 Июл 00 15:18
To : Kirill Tretyak Пон 24 Июл 00 13:38
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Kirill!
В воскресенье 23 июля 2000 18:46, Kirill Tretyak писал к Andrew Tupkalo:
KT>>> ??? На Барраяре не было местных жителей, чтобы заставить их
KT>>> работать. Либо это был очень маленький город =)
AT>> Никита Капранов был вообще один. ;)
KT> Кто есть сей?
Вохина "Пpоснуться на Селентине".
Пока Kirill! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... np: Unknown Artist - "Spira Mirabilis Gekijou" [Utena OST1]
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 749 из 2244 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Пон 24 Июл 00 15:19
To : Kirill Tretyak Пон 24 Июл 00 13:38
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Kirill!
В воскресенье 23 июля 2000 18:25, Kirill Tretyak писал к Andrew Tupkalo:
AT>> Полевая, АКА pабочая, то бишь ХаБэ на наши деньги -- чёpная.
KT> Полевая форма - это серо-зеленый боевой камуфляж (посмотри в
KT> начале "Осколков чести"). Hайденная Корделией в комнате Форратьера
KT> "черная полевая форма" - скорее, глюк переводчика.
Ну, у нас в поле тоже носят камуфляж, однако плац метут почему-то в хабэ.
Котоpая вовсе не камуфллиpованная, а попросту жёлтая. ;)
AT>> А вот её упоминают только на официальных меpопpиятиях по двоpце.
KT> Потому я и предпочитаю слово "придворная". Собственно, это мундир
KT> дома Форбарра, ношение его означает статус императорского вассала...
Скорее, двоpцовая. Поскольку кроме дворца я встречал упоминание о ней только
на заседаниях совета гpафов.
Пока Kirill! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... np: Unknown Artist - "Spira Mirabilis Gekijou" [Utena OST1]
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 750 из 2244 Scn
From : Vyacheslav Miheev 2:5030/952.130 Вск 23 Июл 00 22:09
To : Kirill Tretyak Пон 24 Июл 00 13:38
Subj : Киберпанк
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую тебя, Kirill !!!
Sat Jul 22 2000 11:00, послание от Kirill Tretyak к Pavel_MAK:
PM>> Подскажите есть в Российской фантастике книжки в стиле subj.
KT> Hичего.
Ну, как же? А.Тюpин и А.Щеголев, "Сеть", изд."Севеpо-Запад".
Мои наилучшие пожелания.
ЖЖЖ 2. Помни о потомках.
-[ Лорд Унгол, Владетель Аватара ]----------------------------- Vyacheslav
---
* Origin: [Безвозвратно утерян] (2:5030/952.130)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 751 из 2244 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/30.47 Пон 24 Июл 00 23:44
To : All
Subj : История Фэндома: КЛФ "Арго" (Николаев), 1987 (на укр. и рус. яз.) (1)
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуйте, All!
Посылаю несколько статей из малодоступных изданий. В основном это публикации
на украинском языке, которые перевел на русский Olexander Lebid' (2:463/62.32) -
спасибо ему огромное за это.
Материалы из архива Т. Приданниковой (Магнитогорск).
Статьи выложу на www.tree.boom.ru
Перший ювiлей // Ленiнське племя (Николаев).- 1987.- 8 грудня.- ( 148
(4449)).- С. 3.
П'ять рокiв тому група людей, захоплених фантастикою, вирiшила створити свiй
клуб. Вiдчували, що просто читати замало, хотiлося ще й обговорювати прочитанi
книги, сперечатися про них. Свою дiяльнiсть клуб почав з налагоджування зв'язкiв
з iншими клубами краiни, з вивчення досвiду ix роботи.
В "Арго" - так назвали ми свiй клуб - обговорювалися новинки фантастики,
читалися доповiдi, члени КЛФ робили першi спроби у власнiй творчостi. Хотiлося
знайти навi, цiкавi форми роботи. Традицiйними стали кiнолекторii в Будинку
культури залiзничникiв, вечори, присвяченi творчостi вiдомих письменникiв. Нашу
роботу помiтили, почали запрошувати на з'iзди любителiв фантастики - у
Свердловськ, Ростов. Клуб зростав. 3'явилися новi цiкавi задуми. Зокрема, в 1984
роцi планувалося проведення в обласному центрi Днiв фантастики...
Та саме з початком 1984 року прийшли складнi часи для "Арго". Хтось побачив
у дiяльностi клубiв любителiв фантастики дещо пiдозрiле, i це "дещо" на його
думку, не збiгалося з нормами нaшoi моралi. На щастя, вже вiдчувався вiтер нових
часiв. У тiсному спiвробiтництвi з мiськкомом комсомолу та обласним вiддiленням
товариства книголюбiв клуб знову почав набирати силу.
Були проведенi виiзнi засiдання клубу в Первомайську и Очаковi, вiдбулися
лiтературнi вечори в кафе "Парус", пичав працювати кiнолекторiй, регулярно
виходить тематична добiрка клубу в газетi "Лeнiнське плем'я". Вiкторина,
проведена спiльно клубом i газетою, привела до нього багатьох нових людей, щиро
захоплених фантастикою.
А попереду новi, ще бiльш цiкавi справи. Вийшов у ефiр перший випуск
телеклубу любителiв фантастики, у Миколаiвському педагогiчному iнститутi почав
роботу семiнар з науковоi фантастики, незабаром вiдкриеться вiдеолекторiй, де
члени КЛФ читатимуть лекцii з показом кiнофрагментiв i вiдеофiльмiв. Справ дуже
багато, i хоча склад клубу помiтно збiльшився, роботи вистачае всiм.
В. МИХЕЕНКО,
секретар КЛФ "Арго".
Перевод на русский язык Olexander Lebid' (2:463/62.32):
Первый юбилей // Ленiнське плем'я (Николаев).- 1987.- 8 декабря.- ( 148
(4449)).- С. 3.
Пять лет тому группа людей, увлеченных фантастикой, решила создать свой
клуб. Почувствовали, что просто читать мало, хотелось еще и обсуждать
прочитанные книги, спорить о них. Свою деятельность клуб начал с установления
связей с другими клубами страны, с изучения опыта их работы.
В "Арго" - так назвали мы свой клуб - обсуждались новинки фантастики,
читались доклады, члены КЛФ делали первые попытки в собственном творчестве.
Хотелось найти новые, интересные формы работы. Традиционными стали кинолектории
в Доме культуры железнодорожников, вечера, посвященные творчеству известных
писателей. Нашу работу заметили, стали приглашать на съезды любителей фантастики
- в Свердловск, Ростов. Клуб рос. Появились новые интересные задумки. В
частности, в 1984 году планировалось проведение в областном центре Дней
фантастики.
Но именно с началом 1984 года для "Арго" настали трудные времена. Кто-то
усмотрел в деятельности клубов фантастики что-то подозрительное, и это "что-то"
с его точки зрения, не совпадало с нормами нашей морали. К счастью, уже ощущался
ветер новых времен. В тесном сотрудничестве с горкомом комсомола и областными
отделениями общества книголюбов клуб снова стал набирать силу.
Были проведены выездные заседания клуба в Первомайске и Очакове, состоялись
литературные вечера в кафе "Парус", начал работать кинолекторий, регулярно
появляется тематическая подборка клуба в газете "Ленiнське плем'я". Викторина,
проведенная совместно клубом и газетой, привела в него много новых людей,
искренне увлеченных фантастикой.
А впереди новые, еще более интересные дела. Вышел в эфир первый выпуск
телеклуба любителей фантастики, в Николаевском педагогическом институте начал
работу семинар по научной фантастике, вскоре откроется видеолекторий, где члены
КЛФ будут читать лекции с показом кинофрагментов и видеофильмов. Дел очень
много, и хотя состав клуба заметно увеличился, работы хватает всем.
В.МИХЕЕHКО,
секретарь КЛФ "Арго".
C уважением, Yuri
... Массаракшствующие молодчики
---
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 752 из 2244 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/30.47 Пон 24 Июл 00 23:44
To : All
Subj : История Фэндома: КЛФ "Арго" (Николаев), 1987 (на укр. и рус. яз.) (2)
--------------------------------------------------------------------------------
Вперше в Миколаевi... // Ленiнське плем'я.- 1987.- 17 жовтня.- ( 125
(4426)).- С. 3.
Перше засiдання кiнолекторiя "Фантастика вчора, сьгоднi, завтра..."
вiдбулося в кiнотеатрi "Батькiвщина". Малый зал, незважаючи на досить обмежену
рекламу, був переповнений, дехто з бажаючих так i не зумiв сюди потрапити.
Вiдбулося нагородження переможцiв вiкторини газети "Ленiнське плем'я" на призи
КЛФ. Потiм пройшов показ програми побудовваноi з фрагментiв документальных,
художнiх i мультиплiкацiйних фiльмiв. Коментували програму члени КЛФ "Арно". На
закiнчення був продемонстрований науково-фантастичний фiльм.
Приемно вiдзначити, що виступ у кiнотеатрi "Батькiвщина" залучив до клубу
"Арго" новых кандидатiв у члени клубу любителiв фантастики. Запрошуемо вас на
новi зустрiчi, якi вiдбудуться 20 i 21 жовтня о 20-й годинi в кiнотеатрi
"Батькiвщина". В роботi лекторирiя вiзьме участь письменниця-фантаст О.
Ларiонова.
I. БАЙДАЛIHОВ,
член клуба "Арго".
Перевод на русский язык Olexander Lebid' (2:463/62.32):
Впервые в Hиколаеве... // Ленiнське плем'я.- 1987.- 17 октября.- ( 125
(4426)).- С. 3.
Первое заседание кинолектория "Фантастика вчера, сегодня, завтра..."
состоялось в кинотеатре "Батькiвщина". Малый зал, несмотря на довольно
ограниченную рекламу, был переполнен, кое-кто из желающих так и не сумел сюда
попасть. Состоялось награждение победителей викторины газеты "Ленiнське плем'я"
на призы КЛФ. Потом прошел показ программы, состоящей из фрагментов
документальных, художественных и мультипликационных фильмов. Комментировали
программу члены КЛФ "Арго".
Приятно отметить, что выступление в кинотеатре "Батькiвщина" привлекло в
клуб "Арго" новых кандидатов в члены клуба любителей фантастики. Приглашаем вас
на новые встречи, которые состоятся 20 и 21 октября в 20 часов в кинотеатре
"Батькiвщина". В работе лектория примет участие писатель-фантаст О.Ларионова.
... и Березанце
В Березанце в магазине "Книголюб" состоялось первое организационное
заседание нового клуба любителей фантастики. Создал его и стал первым
председателем клуба один из победителей викторины КЛФ, которую проводила газета
"Ленiнське плем'я", Анатолий Рощенков. Новый клуб назван "Союз - 1" в честь
20-летия полета в космос летчика-космонавта В.М.Комарова.
И.БАЙДАЛИHОВ,
член клуба "Арго".
C уважением, Yuri
... Добродушащее привидение
---
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 753 из 2244 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/30.47 Пон 24 Июл 00 23:45
To : All
Subj : История Фэндома: КЛФ "Союз - 1" (Березанцы), 1987
--------------------------------------------------------------------------------
... i Березанцi // Ленiнське плем'я.- 1987.- 17 жовтня.- ( 125 (4426)).- С.
3.
В Березанцi у магазинi "Книголюб" вiдбулось перше органiзацiйне засiдання
нового клуба любителiв фантастики. Створив його i став першим головою клубу один
iз переможцiв вiкторини КЛФ, яку проводила газета " Ленiнське плем'я", Анатолiй
Рощенков. Новий клуб названо "Союз - 1" в често 20-рiччя польоту в космос
льотчика-космонавта В.М. Комарова.
I. БАЙДАЛIHОВ,
член клуба "Арго".
Перевод на русский язык Olexander Lebid' (2:463/62.32):
... и Березанце // Ленiнське плем'я.- 1987.- 17 октября.- ( 125 (4426)).-
С. 3.
В Березанце в магазине "Книголюб" состоялось первое организационное
заседание нового клуба любителей фантастики. Создал его и стал первым
председателем клуба один из победителей викторины КЛФ, которую проводила газета
"Ленiнське плем'я", Анатолий Рощенков. Новый клуб назван "Союз - 1" в честь
20-летия полета в космос летчика-космонавта В.М. Комарова.
И.БАЙДАЛИHОВ,
член клуба "Арго".
C уважением, Yuri
... Добры молодцы и злобны монстрицы
---
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 754 из 2244 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/30.47 Пон 24 Июл 00 23:45
To : All
Subj : История Фэндома: Интервию с Г. Гуревичем (1987) (на укр. и рус. яз.)
--------------------------------------------------------------------------------
Георгiй Гуревич: Моя фантастика: Интервв'ю КЛФ / Iнтурв'ю взяв В. Ушаков //
Ленiнське племя (Николаев).- 1987.- 8 грудня.- ( 148 (4449)).- С. 3.
- Якнм Ви уявляете розвиток людства в третьому тисячолiттi?
- Цей розвиток буде, коротко кажучи, складним. Адже перед людством постала
проблема - зростати на планетi, яка не збiльшуеться. Та розумне людство знайде
можливостi для зростання й розвитку.
- Чому Ви працюете саме в цьому жанрi? Як ставитеся до фантастики на екранi?
- У лiтературi фантастика найцiкавiша. В кiно чомусь чудово виходить
негативна фантастка й зовсiм погано - позитивна. Чому я особисто працюю в цьому
жанрi?! Якщо вiдповiсти коротко, - з допитливостi. Для мене фантастика -
гармонiйне сполучення науки й мистецтва. А вже це - дуже цiкаво. У кiно и
телебаченнi я не збираюсь спiвробiтничати. Тут письменник - десь третя особа
пiсля режисера и актора. Виходить зовсiм не те, що ти задумував. Один мiй
знайомий режисер розповiдав, що бачить фiльм з окремих сцен, якi добре
знiмаються. А якоiсь концепцii, навiть уявлення про те, що саме вiн хоче зняти,
в нього немае. Мене не влаштовуе такий пiдхiд. У мене, як i в бiльшостi
письменникiв, обов'язково с головна думка, якiй пiдпорядкований весь твiр.
Головна думка, якiй пiдпорядкований весь його бачення, е в дуже хорошего
режисера. В середнього ж, коли до нього потраляе книга, починаеться "риболовля"
- вiн починае виловлювати з неi сцени, якi "дивляться". Менi така екранiзацiя не
подходить.
- Якою Ви бачите фантастику майбутнього?
- Майбутне в перебудовi. Пiде краiна вгору, буде фантастика широка, дiлова.
Гадаю, певний час наша нова фантастика нагадуватиме ту, яка була в перюд 20-х i
50-х рокiв, таку, як у Беляева и раннього Ефремова. Тiльки, сподiваюсь, стане
вище рiвнем.
- А чи можна говорити про кризу чи злiт сьогоднiшньoi фантастики?
- Скiльки себе пам'ятаю, стiльки чую ромови про кризу фантастики. Злети ж
ii, безумовно, пов'язанi з певнцми iсторичнiiми перiодами. Як, скажiмо, феномен
Жюля Верна в серединi минулого столiття. Про кризу ж фантастики говорять тi, хто
дуже цiеi кризи бажае. Це вони вигадали теорiю про те, що фантастика - явище
тимчасове, яке згодом зведеться нанiвець, зiллеться з основною лiтературною
течiею. Фантастика зникне тодi лише, коли люди перестануть думати про майбутне,
коли вони почнуть прагнути до обмеження свого зростання... А це надто невесела
перспектива, менi б не хотiлося ii для людства.
Iтерв'ю взяв
В. УШАКОВ.
Малюнок I. ШАГАHОВА.
(iлюстрацiя до оповiдання Г. Гуревича "Крила Гарпii").
Перевод на русский язык Olexander Lebid' (2:463/62.32):
Георгий Гуревич: Моя фантастика / Интервью КЛФ // Ленiнське плем'я
(Николаев).- 1987.- 8 грудня.- ( 148 (4449)).- С. 3.
- Каким Вы представляете развитие человечества в третьем тысячелетии?
- Это развитие будет, коротко говоря, сложным. Ведь перед человечеством
стала проблема - разрастаться на планете, которая не увеличивается. Но разумное
человечество найдет возможности для роста и развития.
- Почему Вы работаете именно в этом жанре? Как относитесь к фантастике на
экране?
- В литературе фантастика интереснее всего. В кино почему-то прекрасно
получается негативная фантастика и совсем плохо - позитивная. Почему я лично
работаю в этом жанре?! Если ответить коротко - из любопытства. Для меня
фантастика - гармоничное объединение науки и искусства. А уже это - очень
интересно. С кино и телевидением я не собираюсь сотрудничать. Тут писатель -
где-то третье лицо после режиссера и актера. Выходит совсем не то, что ты
задумывал. Один мой знакомый режиссер рассказывал, что видит фильм из отдельных
сцен, которые хорошо снимаются. А какой-то концепции, даже представления о том,
что именно он хочет снять, у него нет. Меня не устраивает такой подход. У меня,
как и у большинства писателей, обязательно есть главная мысль, которой подчинено
все произведение. Главная мысль, которой подчинено все его видение, есть у очень
хорошего режиссера. У среднего же, когда к нему попадает книга, начинается
"рыбалка" - он начинает вылавливать из нее сцены, которые "смотрятся". Мне такая
экранизация не подходит.
- Какой вы видите фантастику будущего?
- Будущее в перестройке. Пойдет страна вверх, будет фантастика широкая,
деловая. Считаю, некоторое время наша новая фантастика будет напоминать ту, что
была в период 20-х и 50-х годов, такую, как у Беляева и раннего Ефремова.
Только, надеюсь, станет выше уровнем.
- А можно ли говорить о кризисе или взлете сегодняшней фантастики?
- Сколько себя помню, столько слышу разговоры о кризисе фантастики. Взлеты
же ее, безусловно, связаны с определенными историческими периодами. Как, скажем,
феномен Жюля Верна в середине прошлого века. О кризисе же фантастики говорят те,
кто очень этого кризиса хочет. Это они выдумали теорию о том, что фантастика -
явление временное, которое со временем сойдет на нет, сольется с основным
литературным течением. Фантастика исчезнет только тогда, когда люди перестанут
думать о будущем, когда они начнут стремиться к ограничению своего роста... А
это слишком невеселая перспектива, мне не хотелось бы ее для человечества.
Интервью взял
В.УШАКОВ.
Рисунок И.ШАГАHОВА.
(иллюстрация к рассказу Г.Гуревича "Крылья Гарпии").
C уважением, Yuri
... ЗАССД (с) Э.Ф.Рассел
---
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 755 из 2244 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/30.47 Пон 24 Июл 00 23:45
To : All
Subj : История Фэндома: Интервью с Д. Биленкиным (1987) (на укр. и рус. яз.)
--------------------------------------------------------------------------------
Останне iнтерв'ю Дмитра Бiленкiна // Ленiнське плем'я.- 1987.- 17 жовтня.-
( 125 (4426)).- С. 3.
Творчiсть Дмитра Бiленкiна, бкзсумнiвно, добре вiдома всiм нашим любителям
науковоi фантастики. Та и закордонним - його книжки видавалися в Болгарii,
Угорщинi, НДР, Польщi, ФРН, США. Окремi ж твори вiдомi чи не в усiх краiнах, де
е любителi фантастики.
Завжди, у будь-яких умовах, творчiсть письменника була спрямована до молодi,
зв'язок з якою вiн не поривав нiколи. Ось i це iнтерв'ю Дмитро Бiленкiн дав у
дуже складний для себе перiод - так уже сталося, що на запитання клубу "Арго"
вiн вiдповiдав буквально за мiсяць до смертi.
Отже, пропонуемо до вашоi уваги останне iнтерв'ю Дмитра Бiленкiна.
- Яким Ви бачите розвиток людства в майбутньому?
- Едине, що можна сказати про це напевно: який би варiант майбтнього не
реалiзувався, воно виглядатиме для нас, сьогоднiшнiх, безсумнiвною фантастикою.
Мiж iншим, досвiд минулого показав, що фантастика передбачила багато
важливих рис сучасностi - особливо в науцi и технiцi: авiацiя, радiо,
телебачення, космiчнi польоти, роботи i таке iнше виникло в лiтературi задовго
до того, як з'язилося в експериментах i навiть теорiях. Тому можна думати, що
хоча б наступне столiття у cвoix основних ваpiaнтax i головних особливостях теж
окреслене - цього разу фантастикою сучасною. Далi, за межi двадцять першого
столiття, зазирати невiрогiдно складно. Та дуже хочеться - й ми робимо спроби.
Перегляд варiанту прогресу протягом тисячолiть призвiв мене до надзвичайних
висновкiв, якими я й спробував подiлитися з читачем у опозiданнi "Море вcix рiк"
- воно увiйшло до моеi нсдавньоi збiрки "Обличчя у натовпi".
- Чому Ви працюэте o жанpi фантастики й яких можливостей це надае творчостi?
Що Вам найбiльше подобасться iз своiх творiв?
- Фантастика для мене - "продовження реалiзму iншими засобами". Вона
звернена до майбутнього, але не меншою мiрою - до сучасностi, а часто захоплюе
ще й минуле. Винятково багатий можливостями вид лiтератури.
Стосовно ж любовi, переваги... Розумiете, для мене оповiдання й повiстi, що
для матерi дiти - е гарi, вдалi, а е - я це добре знаю - кривенькi, поганенькi,
але й вони дорогi для мене! Ось мертвонародженi твори - тi залишаються в столi.
А решту - я не хочу пiдроздiляти.
- Що у Вас вийде нового найближчим часом?
- Крiм кiлькох неопублiкованих оповiдань - фантастична повiсть i... суто
реалiстичний роман,
- Яким Ви бачите мамбутне фантастики?
- Видання науковоi фантастики зросло й зростае в усьому свiтi. Цей вид
лiтератури зараз бурхливо розвиваеться навiть там, де його нiколи не було,
скажiмо, в Китаi. Гирло фантастики шириться не лише в кiно, яке вже давно
показало себе як могутня сила, що впливае навiть на свiтову полiтику, а й також
у живописi, архiтектурi, театрi. Тому, гадаю фантастика нинi - не лише вид
лiтератури, мистецтва, а й феномен культури, якому, до речi, "Kyp'ep ЮНЕСКО" не
так давно присвятив один iз свoix номерiв. Уявления про кризу фантастики -
продукт вiтчизняного виготовления. Роки застою, напевно, дуже вплинули на
фантастику. Адже творче, a тобто розкрiпачене, гнучке мислення, прагнення, мрii,
прогнозне бачення можливоi небезпеки - словом, усе те, що виховуе хороша
фантастика, - рiшуче протистоять консерватизму, мертвенному боягузтву. На зразок
"як би чого не вийшло". Зменшилася кiлькiсть видань, перевагу отримала cipa,
епiгонська фантастика, яка мае для редактора одну цiнну рису: вона ж нiкого й
нiчим не розтривожить, за неi "згори" нагiнки не буде.
Iз цiеi тривалоi кризи фантастика ще не вийшла. Ось коли почнс виходити,
тодi й поговоримо про "теми й проблеми" фантастики завтрашнього дня. Добре? А
зараз би iй повiтря в легенi набрети...
- Як ставитеся Ви до клубiв любителiв фантастики?
- Практично в ycix краiнах, де популярна фантастика - а iх багато, -
розвинутий i клубний рух ii любителiв. I це безпрецедентно в icтоpii лiтератури.
Детективiв бiльше читають, але немае ж у нас "клубiв любителiв детективу", як не
мае i, скажiмо, "клубiв любителiв iсторичноi романiстики"? А КЛФ зараз у краiнi
щось близько сотнi... Це показуе, що за читацьким iнтересом до науковoi
фантастики стоять дуже глибокi, мало усвiдомленi й погано задовiльненi
громадськi потреби. Назву лише головну - на мою думку. Ми, як я вже вiдзначав,
усе стрiмкiше переходимо з одного, як здавалося ще недавно, фантастичного стану
життя, в iнший, теж фантастичний. Виникла вкрай вежлива проблема орiентацii?,
духовного настрою, перепiдготовка до майбутнього. Сьогоднiшнi школярi, я к
з'ясовуеться, у кiнцi своеi трудовоi дiяльностi матимуть справу з технiкою и
технологiею, що будуть базуватися в основному на вiдкриттях, якi ще не зробленi.
До "фантастичноi реальностi" завтрашнього дня треба готуватися заздалегiдь.
I людинi, i суспiльству. Iнакше, мiж iншим, i прискорення серйозного не вийде.
Iiнтерв'ю взяв
Л. КУРИЦЬ.
Малюнки I. ШАГАНОВА, члена клубу "Арго", до повiстi Д. Бiленкiна "Космiчний
бог".
Перевод на русский язык Olexander Lebid' (2:463/62.32):
Последнее интервью Дмитрия Биленкина // Ленiнське плем'я.- 1987.- 17
октября.- ( 125 (4426)).- С. 3.
Творчество Дмитрия Биленкина, вне сомнения, хорошо известно всем нашим
любителям научной фантастики. Да и заграничным - его книги издавались в
Болгарии, Венгрии, ГДР, Польше, ФРГ, США. Отдельные же его произведения известны
едва ли не во всех странах, где есть любители фантастики.
Всегда, в любых условиях, творчество писателя было обращено к молодежи,
связь с которой он не рвал никогда. Вот и это интервью Дмитрий Биленкин дал в
очень сложный для себя период - так сложилось, что на ответы клуба "Арго" он
отвечал буквально за месяц до смерти.
Итак, предлагаем вашему вниманию последнее интервью Дмитрия Биленкина.
- Каким Вы видите развитие человечества в будущем?
- Единственное, что можно сказать об этом наверняка: какой бы вариант
будущего не реализовался, оно будет выглядеть для нас, сегодняшних, несомненной
фантастикой. Между прочим, опыт прошлого показал, что фантастика предвидела
многие важные черты современности - особенно в науке и технике: авиация, радио,
телевидение, космические полеты, роботы и тому подобное появилось в литературе
задолго до того, как появились в экспериментах и даже теориях. Потому можно
думать, что хотя бы следующее столетие в своих основных вариантах и главных
особенностях тоже очерчено - на этот раз фантастикой современной. Дальше, за
пределы двадцать первого века, заглянуть невероятно сложно. Но очень хочется - и
мы пытаемся. Изучение вариантов прогресса в течение тысячелетий позволил мне
сделать чрезвычайные выводы, которыми я и попытался поделиться с читателем в
рассказе "Море всех рек" - он вошел в мой недавний сборник "Лицо в толпе".
- Почему вы работаете в жанре фантастики и какие возможности это дает
творчеству? Что Вам больше всего нравится из своих произведений?
- Фантастика для меня - "продолжение реализма другими средствами". Она
обращена к будущему, но не меньшей степенью - к современности, а часто
захватывает еще и прошлое. Исключительно богатый возможностями вид литературы.
Относительно же любви и предпочтений... Понимаете, для меня рассказы и повести,
как для матери дети - есть хорошие, удачные, а есть - я это прекрасно знаю -
кривоватые, неудачные, но и они дороги мне! Вот мертворожденные произведения -
те остаются в столе. Остальные же - я не хочу подразделять.
- Что у Вас будет издано нового в ближайшее время?
- Кроме нескольких неопубликованных рассказов - фантастическая повесть и...
сугубо реалистический роман.
- Каким Вы видите будущее фантастики?
- Издание научной фантастики возросло и возрастает во всем мире. Этот вид
итературы сейчас бурно развивается даже там, где его никогда не было, скажем, в
Китае. Русло фантастики расширяется не только в кино, уже давно показавшем себя
могущественной силой, влияющей даже на мировую политику, а еще и в живописи,
архитектуре, театре. Потому, считаю, фантастика сегодня не только вид
литературы, искусства, а и феномен культуры, которому, кстати, "Курьер ЮНЕСКО"
не так давно посвятил один из своих номеров. Представления о кризисе фантастики
- продукт отечественного производства. Годы застоя, вероятно, сильно повлияли на
фантастику, Ведь творческое, а значит - раскрепощенное, гибкое мышление
стремления, мечты, прогнозное видение возможной опасности - словом, все то, что
воспитывает хорошая фантастика, - решительное противостоят консерватизму,
мертвенной трусости - "как бы чего не вышло". Уменьшилось количество изданий,
преимущество получила серая, эпигонская фантастика, имеющая одну ценную для
редактора черту: она ведь никого ничем не растревожит, за нее "сверху" нагонки
не будет.
Из этого затяжного кризиса фантастика еще не вышла. Вот когда начнет
издаваться, тогда и поговорим о "темах и проблемах" фантастики завтрашнего дня.
Хорошо? А сейчас бы ей воздуха в легкие набрать...
- Как Вы относитесь к клубам любителей фантастики?
- Практически во всех странах, где популярна фантастика - а их много, -
развито и клубное движение ее любителей. И это беспрецедентно в истории
литературы. Детективы больше читают, но нету ведь у нас "клубов любителей
детективов", как нет и, скажем, "клубов любителей исторической романистики"? А
КЛФ сейчас в стране где-то около сотни... Это показывает, что за читательским
интересом к научной фантастики стоят очень глубокие, слабо осознанные и плохо
удовлетворенные гражданские потребности. Назову только главную - с моей точки
зрения. Мы, как я уже говорил, все стремительнее переходим из одного, как
казалось еще недавно, фантастического состояния жизни, в другое, тоже
фантастическое. Возникла крайне важная проблема ориентации, духовного настроя,
переподготовки к будущему. Сегодняшние школьники, как выясняется, в конце своей
трудовой деятельности будут иметь дело с техникой и технологией, которые будут
базироваться на еще не сделанных открытиях.
К "фантастической реальности" завтрашнего дня надо готовиться заранее. И
человеку, и обществу. Иначе, между прочим, и ускорения серьезного не получится.
Интервью взял
Л. КУРИЦ
Рисунки И. ШАГАНОВА, члена клуба "Арго", к повести Д. Биленкина "Космический
бог".
C уважением, Yuri
... Строитель Железной Стены
---
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 756 из 2244 Scn
From : Oleg Pol 2:5020/194.86 Пон 24 Июл 00 03:26
To : Alexander Balabchenkov Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
Hello honorable Alexander!
23 июля 2000 года в 20:28 Alexander Balabchenkov писал к Anna Hodosh:
AH>> Hy не имеем мы права домысливать за нее и воображать себе
AH>> фоp-лоpда с револьвером системы "наган"!
AB> Мне кажется, что хотя бы двуствольные пистолеты были, иначе
AB> я никак не могу объяснить эту цитату:
AB> Он вспомнил про одного неудачливого вояку, о котором ему рассказывал
AB> дед: тот случайно застрелил под собой коня во время
AB> кавалерийской атаки, пересел на другого - и тут же застрелил и его.
Это скорее пара кавалерийских пистолетов.
С уважением, Oleg 24 июля 2000 года
--- GoldED/2 3.0.1
* Origin: von Darkmoor, есаул эскадрона арбалетчиков... (2:5020/194.86)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 757 из 2244 Scn
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Пон 24 Июл 00 11:53
To : Anna Hodosh Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : "Переведем Бyджолд заново!" - правило имен
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *Anna!*
[*23.07.2000*] _*Anna Hodosh*_ сообщал(а) _*Alexander Balabchenkov*_:
AH> Сперва предисловие.
AH> Изменяя имена и термины в сравнении с привычными по
AH> более ранним перведам, я в первую очередь руководствовалась
AH> "A Pronunciation Guide to Names And Plases (PG)"
AH> Он принадлежит С.Льюису, но опубликован в книжке
AH> под общим именем ЛМБ; следовательно, она с ним
AH> согласилась - одна из немногих англоязычных писателей,
AH> позаботившаяся об указании произношения имен.
Я бы не стал полагаться на PG как на библию. Сам при переводе
пользовался правилами английской фонетики. Если сомневался
в произношении, то пихал слово в английскую программку-говорилку
и слушал как она его произносит, подбирал созвучное русское
слово, мало обращая внимание на существование таких имен в
реальности и соотвествия русских и английских букв.
AH> Единственным основанием не исполнить ее волю ИМХО
AH> является явное неблагозвучие русского вармианта.
А явное бгалозвучение какого-то варината, отличного от PG
основание не достаточное?
AH>> Форбарра: Серж(Serg)
AB>> икаких Сержов. Зерг и баста.
AH>> Сергияр (Sergyar)
AB>> Зергияр чем плох?
AH> Тем же, чем Зерг, только и всего
AH> Серг - допустимо.
На мой взгляд звуки "З" и "С" крайне близки,
особенно если рядом встречается "Р".
AH> 2. В "Зерге" невозжможно угадать производное от "Сергея/Сержа/Серга"
А кто сказал, что оно производное?
Всегда считал имя Зерг самостоятельным.
Кроме того, в имени Зерг присутствует некий зловещий оттенок,
что как нельзя лучше подходит этому персонажу.
И считаю это самым весомым аргументом в пользу "Зерг".
AH> В принципе, можно и Комарр.
AH> о если мы этот вариант (Комарр) примем - в каком роде
AH> он станет склоняться? "Мясник Комарра", да?
Что-то вроде. Интересно было бы. Мне кажется, что при прочтении саги,
где не Комарра, а Комарр появятся новые неожиданные смыслове оттенки.
Например, Во фразе "Комаррское подполье сделает из этого символ,
что Барраяр опять поимел Комарр" появляется дополнительное оскарбление.
AH>> Хедженский Узел (Hegen Hub)
AB>> Из всех возможных вариантов, мне больше всего
AB>> понравился вариант без перевода, то есть Хеген Хаб.
AB>> Но употреблять тогда хаб без хегена будет нельзя.
AB>> Так что, я за Ступицу Хегена/Хеджена.
AH> Где это "хаб" переводится как "ступица"?
AH> Словарь, плиз.
К сожалению, в даннй конкретный момент нет под рукой ни одного.
Но, наверняка, в каком-нибудь техническом (авто, мото, механика)
слово хаб так и переводится. Это ведь не ступа и не ступка, а деталь
колеса, от которого отходят спицы к ободу. В АСТ все же не совсем
дураки сидели, и переводчик подобрал очень хорошое ассциативное
значение: ПВ-тунели - спицы, и Ступица Хегена.
AH> "Архипелаг" меня, к примеру, наталкивал на мысль, что
AH> это несколько планет под единой системой управления.
AH> А это не так.
Не так, но Архипелаг все равно лучше.
Ассоциативно, для меня по крайне мере.
(Архипелаг -> Острова -> Сокровища -> Пираты)
AH>> Черный Барьер (Black Escarpment)
AB>> Это откуда?
AH> "_ Та часть Южного Континента, где я выросла, была
AH> плоская, как лепешка, хотя прямо на горизонте и виднелась
AH> cамая высокая горная цепь на планете - Черный Барьер."
Ок.
AH>> остров Кирил (Kyril)
AB>> Кайрил!
AH> См. "PG"
А я говорю, Кайрил, и никаких Кирилов.
AH>> фастпентал (fast-penta)
AB>> фаст-пента и все, чего изобреатать-то?
AH> Второй вариант удобнее для образования отглагольных прилагательных
AH> (типа "фастпентальная болтливость").
Гм. Пожалуй, хороший аргумент.
AH>> нейродеструктор или нейроразрушитель (nervedisrupter)
AB>> А я так привык к нейробластеру...
AH> И я тоже. о истина важнее %)
Кто сказал?
AB>> Но не нейроразрушитель, это точно.
AH> Да, последний вариант кривоват. " ейроразрядник", к примеру?
Еще хуже.
AH> о бластера там быть категорически не должно.
Почему? Какая разница бластер или деструктор?
to blast, to destruct - смысл один.
Бластер -- это что-то ручное, носимое,
а деструктор -- что-то громоздкое, стационарное.
Я за нейробластер.
AH>> Форрутьер: Гес (Ges)
AB>> Форратьер Джес
AH> 2. Он же "французских корней", и произношение должно
AH> быть соответствующим. Особеннно - имени
AH> 3. Реально сyществующее в английском имя Джес пишется
AH> как Jass. Это - другое.
Между Джес и Джесс та же разница.
Джес больше подходит по характеру, а Гес
-- это что-то аморфное, расплывчатое (Guess what?)
AH>> Форвен (Vorvane)
AB>> Форвейн
AH> Это две разных фамилии.
Конечно! Но фишка в том, что они произносятся одинаково.
Мне кажется, в этом есть некоторый юмор ЛМБ.
Я бы сделал Форвейн и Форвэйн.
AH>> Видал (Vidal) Фордариан
AB>> Видал Сассун Вошэндгоу. Вайдл, Вейдл, Видл.
AH> Переводим же мы имя американского писателя - "Гор Видал"
AH> Впрочем, если есть неблагозвучная ассоциация,
AH> можно называть его и "Видл".
На Видла я согласен.
AH>> Форлакиал (Vorlakial)
AB>> Фолакайл
AH> 2. о написано-то VorlakIAl
А произносится "лакайл"
AH> 3. И что он "лакайл"? еблагозвучно.
А чего ему надо, то и он и лакал. Очень даже благозвучно.
(Вот у меня почему-то такой ассоциации не возникло, хотя,
налакаться как следует - древняя форская традиция.)
AB>> Маруся? Это мило. Вряди ЛМБ знала, что это имя не
AB>> самостоятельное, а производное от Мария. А в документах
AB>> производные имена не пишут, но мы же можем ее исправить?
AH> Уменьшительные имена часто становятся полными, особенно
AH> в ситуации смещшщения языков.
Имхо, конкретно такое смещение из русского в английский не слишком
вероятно для Барраяра.
AH> Я бы не хотела исправлять на "Марию". В крайнем случае - на "Марусию";
AH> но тогда появляется некий западно-славянский оттенок.
А мне бы хотелось избежать Марусь, Фекл и Глафир.
Как тебе такой вариант: Маруша.
AH>> Чурик (Csurik) - Лем, Харра, Райна
АB>> Только Журик.
AH> 1. о См. "PG". Там сказано - Csurik [SHUH-rihk]. Выходит "Чурик"
AH> или "Шурик".
Для меня "CS" всегда был звуком средним между "дж" и "ч",
глухому звучанию я предпочитаю звонкое.
AH> 2. А насчет неблагозвучия... Да, "Чурик"-"чурка",
AH> но ведь и "Журик"-"жмурик". Оба плохо.
Жмурик - это надо напрячь воображение. Журик - журить, пожурить.
Но против Шурика я не возражаю. ;-))) Только Журик лучше.
С уважением, _*Alexander*_. [/24.07.2000/]
[Team Lois M. Bujold]
... Обнаpyжен yзел Web. Ожиаеться ответ !!!
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 758 из 2244 Scn
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Пон 24 Июл 00 11:56
To : Anna Hodosh Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : "Переведем Бyджолд заново!" - правило имен
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *Anna!*
[*23.07.2000*] _*Anna Hodosh*_ сообщал(а) _*Anna Hodosh*_:
>> Форкосиган-Сюрло (Vorkosigan Surleau)
AH> Плюс: Форкосиган-Главный (Vorkosigan Vashnui)
AH>> о может, все же "Важный"? Фонетически вернее.
Важной.
>> Анри (Henri) Форволк
AH> Может, все же Генри? Анри пишется не так. А Henri - однозначно Генри.
Можно и Генри, можно и Анри. Анри, имхо, лучше.
>> Фордрозда (Vordrozda)
AH> М-м... это скорее Фордрозд. Фор Волк есть, почему бы и Дрозду не
AH> податься в форы?
Фордрозд? Это интересно, я - за.
>> Базил Джезек (Bazil Jesek)
AH> Базиль.
Бейзил, Безил. Никаких "иль".
С уважением, _*Alexander*_. [/24.07.2000/]
[Team Lois M. Bujold]
... Бамбара, чуфара, скорики, морики, турабо, фурабо, лорики, еpики!..
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 759 из 2244 Scn
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Пон 24 Июл 00 12:03
To : Anna Hodosh Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *Anna!*
[*23.07.2000*] _*Anna Hodosh*_ сообщал(а) _*Alexander Balabchenkov*_:
AH> А платили-то чем? Золото и камешки там yже не в ходy,
AH> полезные ископаемые экспортировать - и дорого, и их
AH> еще добыть и очистить надо (замкнyтый кpyг),
AH> раритеты pyчной работы - их не так много.
Анна, это же элементарно...
- О-о, ч-черт, - вдруг с досадой воскликнул Хатауэй. - Опять он зажег
огонь! - В сотне метров от них в небо поднимались завитки серого дыма. -
Надеюсь, на сей раз это не дерево. Никак не могу убедить его, что дерево
слишком ценный материал... Вот мы и отыскали его.
Разглядывая краем глаза деревянные панели, она мысленно
прикинула их стоимость в бетанских долларах. Получилось нечто
невообразимое.
С уважением, _*Alexander*_. [/24.07.2000/]
[Team Lois M. Bujold]
... Дарт Аньян, Темный Лорд Сита.
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 760 из 2244 Scn
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Пон 24 Июл 00 12:21
To : Kostya Lukin Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *Kostya!*
[*24.07.2000*] _*Kostya Lukin*_ сообщал(а) _*Nick Kolyadko*_:
KL> А вот интересно, у Буджолд нет снайперского оружия, или я пропустил?
KL> Что-то мне кажется, что у нее вся пальба происходит только вблизи.
Есть. У нее есть снайперские гранатометы и плазмотроны.
В "Танце отражений" у бхарапутрянских охранников были снайперы.
С уважением, _*Alexander*_. [/24.07.2000/]
[Team Lois M. Bujold]
... Я не злопамятный, но злой и память у меня хоpошая.
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 761 из 2244 Scn
From : Alex Koldin 2:5022/31.5 Вск 23 Июл 00 22:23
To : Kirill Tretyak Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
Здpавствyй Kirill! Хочешь, я pасскажy тебе сказкy о Бyджолд: закон Фоpлопyлоса?
Давным-давно <22 Июл 00>, спорили Kirill Tretyak и Alexander Balabchenkov, а я
встpял в их споp:
KT> Кстати, по текстy шпагy носят только Эйрел, Иван и Майлз;
KT> в "Комарре" yпоминается "пара мечей", как традиционное оpyжие
KT> _фоp-лоpда_. Так что парадные шпаги, возможно, полагаются лишь
KT> графам и их сыновьям.
Угy, только ты yпyскаешь тот фактик, что Айвен - ни одного раза не граф и даже
не графский наследник. Не знаю читал ли ты Civil Campaign, там это наиболее
четко пpописано.
Alex
... Кариес - не дятел, долбит дyпло и ночью (с) КП
--- Агент 001.1.4.5, по пpозвищy "Золотой Дедyшка"
* Origin: Age quo agis (2:5022/31.5)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 762 из 2244 Scn
From : Anton Farb 2:5020/400 Пон 24 Июл 00 13:36
To : All Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Re: Лyкьяненко - халявщик?
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua
In <964164544@p32.f130.n5000.z2.ftn> Konstantin G. Ananich
(Konstantin.G.Ananich@p32.f130.n5000.z2.fidonet.org) wrote:
> AG>> Кстати, вспомнил я еще одного анти-сyпеpгеpоя: Ринсвинд.
>
> Клинит. Напомните, откуда..
"Дискворлд" Пратчетта. "Плоский мир" в "азбучной" серии, похоже,
безвременно скончавшейся... :(
Антон
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 763 из 2244 Scn
From : Nick Kolyadko 2:5020/194.94 Пон 24 Июл 00 09:58
To : Anna Hodosh Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Anna!
Once upon a time Anna Hodosh wrote
AB>> Имхо, достаточный срок, чтобы выторговать у коммарцев более
AB>> современое оружие,
AH> А платили-то чем? Золото и камешки там yже не в ходy,
AH> полезные ископаемые экспортировать - и дорого, и их
А хотя бы поставкой на Бету банальной древесины :). Помнишь ощущения Корделии,
впервые увидившей деревянные панели на стенах? :)
Nick (Nike)
nicknike@fnmail.com
http://nikedesign.cjb.net
IRC DalNet #russf Zerleg
---
* Origin: Общение портит характер, особенно, когда его нет. (2:5020/194.94)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 764 из 2244 Scn
From : Nick Kolyadko 2:5020/194.94 Пон 24 Июл 00 10:48
To : Anna Hodosh Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Бyджолд
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Anna!
Once upon a time Anna Hodosh wrote
AH>>> Если бы "yсеченная" фамилия имела правол на сyществование, Майлз
AH>>> бы мог назватья ею во вpемя своего пyтешествия на Бетy
TR>> Зачем? Он гордится своей фамилией и тем, что он фор, пользуется
TR>> этим, таскает кинжал деда, с чего бы ему называться Косиганом
AH> А с чего - Hейсмитом? Из конспиpации. Ведь никто из
AH> бетанцев не вpyбился бы, что "Косиган" родственник бывшего pегента
AH> и ныне пpемьеp-министpа графа Фоpкосигана.
Однако бетанка Корделия Нейсмит ещё при первой встрече прекрасно знала, что
"фор" - это барраярская дворянская приставка.
И в любом случае - одно дело назваться Нейсмитом, а совсем другое - оторвать от
своей фамилии графскую символику - это ведь как погоны сорвать... Одно дело
подчиниться принятой из политических соображений уравниловке в академии, а
совсем другое - сделать это самому.
Nick (Nike)
nicknike@fnmail.com
http://nikedesign.cjb.net
IRC DalNet #russf Zerleg
---
* Origin: Общение портит характер, особенно, когда его нет. (2:5020/194.94)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 765 из 2244 Scn
From : Nick Kolyadko 2:5020/194.94 Пон 24 Июл 00 10:17
To : Cyrill J. Rozhin Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Cyrill!
Once upon a time Cyrill J. Rozhin wrote
>> KT>>> Не забудь о машинке для размножения патронов.
>> AT>> Штамповать из латунного листа гильзы -- нефиг делать.
>> AG> Где бы еще латунный лист найти...
>> Катать.
CR> Чем?
Имея вышеупомянутые токарный и фрезерный станки даже я с моими куцыми навыками
в области металлообработки за пол-дня сделаю более-менее приличные вальцы. Или
тебе сразу блюмминг подавай? :)
Nick (Nike)
nicknike@fnmail.com
http://nikedesign.cjb.net
IRC DalNet #russf Zerleg
---
* Origin: Общение портит характер, особенно, когда его нет. (2:5020/194.94)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 766 из 2244 Scn
From : Nick Kolyadko 2:5020/194.94 Пон 24 Июл 00 10:22
To : Anna Hodosh Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Anna!
Once upon a time Anna Hodosh wrote
NK>> А я спорю? :) Это Анна считает, что раз социальная система
NK>> напоминает феодальную - значит и технология находится на уровне
NK>> средних веков :).
AH> Не исключено, что в развитии оpyжия она тоже pазбиpается
AH> не очень, пyлемет в кyзнице не построит, мyшкет от
AH> мyшкетона не отличит. Но примем это как данность ее книг.
Мне нравится твоя логика - раз явно не указано, значит не было :). А вот мне
больше нравится вариант "разрешено всё, что не запрещено" :) Явных указний на
то, что оружейное дело там застряло на уровне 15-го века - в книгах нет. Всё.
Точка. Можно допустить всё, что угодно. Дульнозарядные охотничьи ружья,
кремнёвые или капсюльные, используют до сих пор (хотя бы из соображений экономии
- к ним патронов не нужно:). Шашки и пики широко использовались в кавалерии
каких-то 80 лет назад. А по твоей логике - прочтя описание атаки казачьей сотни
времён первой мировой можно смело делать вывод об отсутствии в те времена
пулемётов, танков и аэропланов.
Кстати, те станки, что ты назвала сложными, даже в сравнительно отсталой России
появились ещё 17-ом веке :). А пулемёт-не пулемёт, но револьвер я по молодости и
глупости "на коленке" делал, и смею тебя заверить - абсолютно ничего сложного.
Nick (Nike)
nicknike@fnmail.com
http://nikedesign.cjb.net
IRC DalNet #russf Zerleg
---
* Origin: Общение портит характер, особенно, когда его нет. (2:5020/194.94)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 767 из 2244 Scn
From : Anton Farb 2:5020/400 Пон 24 Июл 00 13:36
To : All Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Re: В кривом танце, с чужими яйцами.
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua
In <964046588@p7.f346.n5030.z2.ftn> Dmitry Yakimovitch
(Dmitry.Yakimovitch@p7.f346.n5030.z2.fidonet.org) wrote:
> NK> Да я бы не сказал, вообще-то, что Суэнвик это киберпанк. Из того, что я
> NK> читал - разве что "Вакуумные цветы"...
>
> По-моему, "Путь прилива" - туда же. Во всяком случае6 это - тот же мир, что и
> "цветы".
Откуда такая инфа?
Антон
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 768 из 2244 Scn
From : Gera Vasilyev 2:5049/19.25 Пон 24 Июл 00 12:08
To : Anna Hodosh Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : "Переведем Бyджолд заново!" - правило имен
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Anna!
Friday July 21 2000, Anna Hodosh writes to All:
AH> СПИСОК ТОПОНИМИЧЕСКИХ HАЗВАHИЙ
AH> Форбарр-Султана (Vorbarr-Sultana)
AH> Если есть какие-то "спорные" названия или термины, пропущенные
AH> в этом списке, присылайте ваши дополнения
Анна!
Если можно, столица - Форбарр-Султан (муж.род и не склоняемый).
Я читал Ваш перевод "Мирных действий", это как-то резало глаз.
Помню как-то в одном из переводов Р.Стаута Ниро Вульф был назван Вольфе -
прочитать прочитал, но осадок остался (С) анекдот.
Р.S. Кстати, прочтение "Мирных действий" лишь укрепило меня в мысли что сага
ЛМБ - классно законспирированный "женский роман"... :)
Good luck,
Gera Vasilyev.
--- GoldED/W32 3.0.1
* Origin: http://www.tatarica.ru (2:5049/19.25)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 769 из 2244 Scn
From : Gera Vasilyev 2:5049/19.25 Пон 24 Июл 00 12:26
To : Alexey Guzyuk Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Alexey!
Saturday July 22 2000, Alexey Guzyuk writes to Andrew Tupkalo:
KT>>> Не забудь о машинке для размножения патронов.
AT>> Штамповать из латунного листа гильзы -- нефиг делать.
AG> Где бы еще латунный лист найти...
Вы будете смеяться, недавно на bumaga.ru прошло сообщение - куплю картон низкого
качества для производства патронов. Кооператоры, блин...
Вообще-то бумажные гильзы вполне реальны и дешевы.
Всем привет.
Gera Vasilyev.
--- GoldED/W32 3.0.1
* Origin: http://www.tatarica.ru (2:5049/19.25)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 770 из 2244 Scn
From : Gera Vasilyev 2:5049/19.25 Пон 24 Июл 00 12:32
To : Gregory Shamov Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Геном
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Gregory!
Saturday July 22 2000, Gregory Shamov writes to Gera Vasilyev:
GS> Идеи -- товар, Форма -- упаковка. Для книги нужно единство -- формы и
GS> содержания! Следуя твоей аналогии -- тебе будет как приятней -- чтобы
По поводу формы - предлагаю прочесть Сорокина "Голубое сало", там ее ну просто
завались.
Еще - если-бы книга не "зацепила", ее не обсуждали на протяжении столь
длительного срока, а просто забыли. Нажмиите F9 и посмотрите, как часто
встречается слово "Геном" среди Субж-ей.
Good luck,
Gera Vasilyev.
--- GoldED/W32 3.0.1
* Origin: http://www.tatarica.ru (2:5049/19.25)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 771 из 2244 Scn
From : Gera Vasilyev 2:5049/19.25 Пон 24 Июл 00 12:40
To : Rodion Osipov Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Геном и Чебypадзе
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Rodion!
Sunday July 23 2000, Rodion Osipov writes to Gregory Shamov:
GS>> HФ-литеpатypа -- от pождения pазвлекyха, имхо очень близкая к
GS>> дешёвой клоyнаде, шyтовствy итд.
RO> Только сейчас она yже далеко не молода и сильно тяготеет к мэйнстpимy.
Как мне какжется, фантастика - древнейший жанр. Пещерные люди у своих костров
несомненно рассказвыали фантастические истории... Соцреализм появился много
позже.
Кстати о СССР.
Недавно случайно попался мне в руки учебник "Родная литература 3 класс" (за
точность названия не ручаюсь). Так вот: в КАЖДОМ произведении была четкая
идеологическая направленность. Даже забавно. Не поленитесь, найдите, прочитайте
- не пожалеете. Лично я просто обалдел.
Good luck,
Gera Vasilyev.
--- GoldED/W32 3.0.1
* Origin: http://www.tatarica.ru (2:5049/19.25)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 772 из 2244 Scn
From : Kirill Tretyak 2:461/108.6 Пон 24 Июл 00 09:55
To : Anna Hodosh Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
Привет Anna!
23 июля 2000 г. 11:23 Anna Hodosh (2:5020/337.40) -> Kirill Tretyak
KT>> black fatigues - черная, повседневная рабочая
AH> Кстати, а где это словосочетание есть в оpигинале?
The pod pilot, a Barrayaran tech-sergeant in black fatigues,
slid his little ship neatly into its assigned docking pocket.
(Cetaganda, ch.1)
She recognized black fatigues, Imperial dress and undress greens,
and the glittering brilliance of the formal parade red-and-blues.
(A Civil Campaign, ch.1)
Ну и, пусть не совсем то:
"Mother just buys whatever Aunt Vorpatril tells her to. I've
always had the impression she'd be happier in her old Betan
Astronomical Survey fatigues."
(Komarr, ch.5)
AH> (откyда взял... и есть ли там еще :) )
Lingvo 6.0:
fatigues, fatigue-dress - рабочая одежда солдата
fatigue - (воен.) нестроевой наряд, хозяйственная работа
KT>> Также упоминались красно-серебряные графские мундиры для
KT>> заседаний Совета графов,
AH> Не мyндиpы, тоже _мантии_. Одеваемые поверх оного.
AH> Цитаткy из оригинала пришлю позже.
Интересно, а "парадный красно-белый мундир" старикашки Форпарадиса
в "Памяти" - тоже глюк переводчика?
С уважением, Кирилл
... и самоутверждаются голосованием
---
* Origin: Толпа размахивает над головами ветками фаллоса (2:461/108.6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 773 из 2244 Scn
From : Kirill Tretyak 2:461/108.6 Пон 24 Июл 00 10:47
To : Kostya Lukin Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
Привет Kostya!
24 июля 2000 г. 05:58 Kostya Lukin (2:5020/400) -> Nick Kolyadko
KL> А вот интересно, у Буджолд нет снайперского оружия, или я пропустил?
KL> Что-то мне кажется, что у нее вся пальба происходит только вблизи.
Снайперов используют все подряд - дендарийцы, барраярцы, цетагандийцы,
джексониане... В частности, Майлза подстрелил именно снайпер бхарапутрян.
С уважением, Кирилл
... No afroamericans were harmed during writting this message
---
* Origin: The Conspirators do some mysterious conspiracy stuff (2:461/108.6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 774 из 2244 Scn
From : Kirill Tretyak 2:461/108.6 Пон 24 Июл 00 11:44
To : Anna Hodosh Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
Привет Anna!
23 июля 2000 г. 11:31 Anna Hodosh (2:5020/337.40) -> Kirill Tretyak
AH> wormhole сущ. 1) червоточина
AH> 2) перен. пространственно-временные туннели
AH> в гипотетической модели Вселенной
AH> Так что тyт переводчики пpавы.
Формально. Но в оригинале простое разговорное слово, а не такое
громоздкое выражение - "про-стран-ствен-но-вре-мен-ной-тун-нель".
Язык сломаешь... Это не перевод. Это пересказ содержания своими словами.
Сокращение же вообще невразумительно - Пэ-Вэ-туннель. Тем более,
существует общепринятый русский термин - "кротовая нова".
С уважением, Кирилл
... Вы млекопитающие? Как интересно...
---
* Origin: По неведомым дорожкам бродит много разной дряни... (2:461/108.6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 775 из 2244 Scn
From : Kirill Tretyak 2:461/108.6 Пон 24 Июл 00 12:03
To : Anna Hodosh Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
Привет Anna!
23 июля 2000 г. 11:39 Anna Hodosh (2:5020/337.40) -> Andrew Tupkalo
AH> Не знаю, как там насчет степеней, но, боюсь, полyчим pеакцию
AH> Майзла (из БпО) - и бyкдеи погребены под кyчей информации, не имеющей
AH> к заданномy вопpосy никакого отношения. ;)
Мне больше понравилась реакция Екатерины: "Вам жаль, что ваш муж умер?
- Ой, что вы! Это такое облегчение!" =)
С уважением, Кирилл
... No afroamericans were harmed during writting this message
---
* Origin: Толпа размахивает над головами ветками фаллоса (2:461/108.6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 776 из 2244 Scn
From : Kirill Tretyak 2:461/108.6 Пон 24 Июл 00 12:09
To : Anna Hodosh Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
Привет Anna!
23 июля 2000 г. 12:00 Anna Hodosh (2:5020/337.40) -> Alexander Balabchenkov
AB>> Имхо, достаточный срок, чтобы выторговать у коммарцев более
AB>> современое оружие,
AH> А платили-то чем? Золото и камешки там yже не в ходy,
AH> полезные ископаемые экспортировать - и дорого, и их
AH> еще добыть и очистить надо (замкнyтый кpyг),
AH> раритеты pyчной работы - их не так много.
Правда, контрабандные самонаводящиеся зенитные установки, ценой
страшных жертв доставленные на планету, способствовали этой победе
гораздо больше, чем кавалерия.
(Горы скорби)
Значит, чем-то все же платили. Не может же на целой планете не быть
ничего интересного для торговцев?
С уважением, Кирилл
... и самоутверждаются голосованием
---
* Origin: Девушка женским чутьем поняла мысли начальника (2:461/108.6)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 777 из 2244 Scn
From : Anton Farb 2:5020/400 Пон 24 Июл 00 13:57
To : All Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Re: В кривом танце, с чyжими яйцами.
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua
In <964006585@p55.f26.n5000.z2.ftn> Arthur Ponomarev
(Arthur.Ponomarev@p55.f26.n5000.z2.fidonet.org) wrote:
> DS>> Hy и Ламберт на высоте, как всегда.
> AT> Hy, возможно. Но в "Беофyльфе" он был просто позоpен.
>
> Ламберт в Беовyльфе - это как Уиллис в Аpмагеддоне: как не звездит главный
> герой, фильм всё равно позорный 8(((((
"Армагеддон" не трожь! Классная комедь. Вопреки стараниям "звездного"
Уиллиса ;)
Антон
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 778 из 2244 Scn
From : Anton Farb 2:5020/400 Пон 24 Июл 00 14:29
To : All Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Re: казус
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua
In <964098149@p82.f7.n5024.z2.ftn> Oleg Khozainov
(Oleg.Khozainov@p82.f7.n5024.z2.fidonet.org) wrote:
> YK> Смотря что считать кубиком - именно правильный куб как геометрическое
> YK> тело, или вообще некий многогранник. Вон в AD&D есть и десятигранные, и
> YK> двадцати- гранные кубики...
>
> Куб - он и в Афпике куб. Кубик - уменьшительно-ласкательное от К. А для
> тел с числом граней != 6 и неравными ребрами существуют свои названия. ;-{))
В военное время число граней... ;))
Антон
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 779 из 2244 Scn
From : Anton Farb 2:5020/400 Пон 24 Июл 00 14:29
To : All Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Re: В кривом танце, с чужими яйцами.
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Anton Farb" <anton@imf.zt.ua>
Reply-To: anton@imf.zt.ua
In <963989454@p94.f194.n5020.z2.ftn> Nick Kolyadko
(Nick.Kolyadko@p94.f194.n5020.z2.fidonet.org) wrote:
> AT> писатель, на мой вкус) - попытался написать фэнтези... В общем, сапоги
> AT> производства кондитерской фабрики.
>
> Гы, и не просто фэнтези, а "hard fantasy", как он сам это обозвал :)
Кстати. А что из перечисленного Суэнвиком в статье "В традиции..."
переводилось на русский язык? Особенно интересует Абрам Дэвидсон,
"Феникс и Зеркало" - очень уж меня заинтриговала трактовка образа
Вергилия... Никто не в курсе планов издательств?
Антон
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: NC (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 780 из 2244 Scn
From : Cyrill J. Rozhin 2:5020/400 Пон 24 Июл 00 15:09
To : All Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Re: Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Cyrill J. Rozhin" <cyrill@spb.cityline.ru>
Попутного ветра1
Pavel Makachow wrote:
> NK> Hello Andrew!
> NK>
> NK> Once upon a time Andrew Tupkalo wrote
> NK>
> KT>> неплохо разбираешься в старинном оружии - ты смог бы изготовить
> KT>> его собственными руками? Cомневаюсь...
> AT> В колхозной кузнице -- запpосто. Но её ещё иметь надо. ;)))
> NK>
> NK> у, при наличии, например, токарного и фрезерного станков, я думаю, ты и
> NK> пистолет-пулемёт сделаешь не хуже Гага :). о вот опять же нужно сначала
> NK> сделать оные станки :).
>
> е, народ, зачем станки. ужна кузница и кузнец. Кузнец то лучше знает свою
> работу, а ты соответственно даешь ему ЦУ. Вот так благополуцно совиестными
> усилиями можно изготовить все то что можно изготовить.
"Кузнец, ну ты понял? Чтобы завтра к утру мне персональный бластер" ;)
Задачи тоже ставить надо соразмерные.
--
С уважением, Кирилл,
С.-Пб
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: ...никогда этот мир не вмещал в себе двух... (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 781 из 2244 Scn
From : Cyrill J. Rozhin 2:5020/400 Пон 24 Июл 00 15:09
To : All Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Re: "Переведем Бyджолд заново!" - правило имен
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Cyrill J. Rozhin" <cyrill@spb.cityline.ru>
Попутного ветра!
Alexander Balabchenkov wrote:
> AH> Сперва предисловие.
> AH> Изменяя имена и термины в сравнении с привычными по
> AH> более ранним перведам, я в первую очередь руководствовалась
> AH> "A Pronunciation Guide to Names And Plases (PG)"
> AH> Он принадлежит С.Льюису, но опубликован в книжке
> AH> под общим именем ЛМБ; следовательно, она с ним
> AH> согласилась - одна из немногих англоязычных писателей,
> AH> позаботившаяся об указании произношения имен.
> Я бы не стал полагаться на PG как на библию. Сам при переводе
> пользовался правилами английской фонетики. Если сомневался
> в произношении, то пихал слово в английскую программку-говорилку
> и слушал как она его произносит, подбирал созвучное русское
> слово, мало обращая внимание на существование таких имен в
> реальности и соотвествия русских и английских букв.
>
> AH> Единственным основанием не исполнить ее волю ИМХО
> AH> является явное неблагозвучие русского вармианта.
> А явное бгалозвучение какого-то варината, отличного от PG
> основание не достаточное?
>
> AH>> Форбарра: Серж(Serg)
> AB>> икаких Сержов. Зерг и баста.
> AH>> Сергияр (Sergyar)
> AB>> Зергияр чем плох?
> AH> Тем же, чем Зерг, только и всего
> AH> Серг - допустимо.
> На мой взгляд звуки "З" и "С" крайне близки,
> особенно если рядом встречается "Р".
>
> AH> 2. В "Зерге" невозжможно угадать производное от "Сергея/Сержа/Серга"
> А кто сказал, что оно производное?
> Всегда считал имя Зерг самостоятельным.
> Кроме того, в имени Зерг присутствует некий зловещий оттенок,
> что как нельзя лучше подходит этому персонажу.
> И считаю это самым весомым аргументом в пользу "Зерг".
>
> AH> В принципе, можно и Комарр.
> AH> о если мы этот вариант (Комарр) примем - в каком роде
> AH> он станет склоняться? "Мясник Комарра", да?
> Что-то вроде. Интересно было бы. Мне кажется, что при прочтении саги,
> где не Комарра, а Комарр появятся новые неожиданные смыслове оттенки.
> Например, Во фразе "Комаррское подполье сделает из этого символ,
> что Барраяр опять поимел Комарр" появляется дополнительное оскарбление.
>
> AH>> Хедженский Узел (Hegen Hub)
> AB>> Из всех возможных вариантов, мне больше всего
> AB>> понравился вариант без перевода, то есть Хеген Хаб.
> AB>> Но употреблять тогда хаб без хегена будет нельзя.
> AB>> Так что, я за Ступицу Хегена/Хеджена.
> AH> Где это "хаб" переводится как "ступица"?
> AH> Словарь, плиз.
Аракин В.Д., Выгородская З.С., Ильина H.H.
Англорусский словарь. М.:Рус.Яз, 1990
стр.261
-----
hub 1) ступица колеса; втулка
2) цент (внимания, интересов и т.п.)...
-----
> К сожалению, в даннй конкретный момент нет под рукой ни одного.
> Но, наверняка, в каком-нибудь техническом (авто, мото, механика)
> слово хаб так и переводится. Это ведь не ступа и не ступка, а деталь
> колеса, от которого отходят спицы к ободу. В АСТ все же не совсем
> дураки сидели, и переводчик подобрал очень хорошое ассциативное
> значение: ПВ-тунели - спицы, и Ступица Хегена.
[скип]
> AH>> остров Кирил (Kyril)
> AB>> Кайрил!
> AH> См. "PG"
> А я говорю, Кайрил, и никаких Кирилов.
Тем более что пишеться Кирил_л_. Нет слов.
[скип]
--
С уважением, Кирилл,
С.-Пб
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: ...никогда этот мир не вмещал в себе двух... (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 782 из 2244 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Пон 24 Июл 00 20:57
To : Arthur Ponomarev Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Arthur!
В пятницу 21 июля 2000 15:52, Arthur Ponomarev писал к Anna Hodosh:
AP> А это не пойдёт - Кyделка, да и Дpy, тоже были на "действительной
AP> военной слyжбе", и тем не менее...
_Отдельное_ pазpешение.
Пока Arthur! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... np: Unknown Artist - "Rinbu - revolution" [Utena OST1]
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 783 из 2244 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Пон 24 Июл 00 20:59
To : Anna Hodosh Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : "Переведем Бyджолд заново!" - правило имен
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Anna!
В воскресенье 23 июля 2000 11:12, Anna Hodosh писал к Alexander Balabchenkov:
AH>> Видал (Vidal) Фордариан
AB>> Видал Сассун Вошэндгоу. Вайдл, Вейдл, Видл.
AH> Переводим же мы имя американского писателя - "Гор Видал"
AH> Впрочем, если есть неблагозвучная ассоциация,
AH> можно называть его и "Видл".
Кстати, это вполне нормальное французское имя и читается оно как Видаль. ;) А
Видаль Сассун -- известный французский косметолог и паpикмахеp. ;)
Пока Anna! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... np: Unknown Artist - "Rinbu - revolution" [Utena OST1]
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 784 из 2244 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Пон 24 Июл 00 21:01
To : Anna Hodosh Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Anna!
В воскресенье 23 июля 2000 11:23, Anna Hodosh писал к Kirill Tretyak:
KT>> black fatigues - черная, повседневная рабочая
AH> Кстати, а где это словосочетание есть в оpигинале?
AH> (откyда взял... и есть ли там еще :) )
В "The Vor Game" точно было.
Пока Anna! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... np: Unknown Artist - "Rinbu - revolution" [Utena OST1]
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 785 из 2244 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Пон 24 Июл 00 21:04
To : Anna Hodosh Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : "Переведем Бyджолд заново!" - правило имен
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Anna!
В воскресенье 23 июля 2000 13:40, Anna Hodosh писал к Anna Hodosh:
>> Форвен (Vorvane)
AH> е будем забывать о наличии Форвейна (Vorvain). Или лучше сделать эту
AH> пару как Форвейн и Форвайн?
Можно.
>> Видал (Vidal) Фордариан
AH> Омонимично русскому "видал" (например - "видал я их всех в гробу и в
AH> белых тапочках" :-)). Предлагаю Видэл или Вайдел.
Таки это французское имя Видаль.
AH>> Тем паче что вторая гласная в имени явно редуцирована.
Не редуцирована она.
>> Анри (Henri) Форволк
AH> Может, все же Генри? Анри пишется не так. А Henri - однозначно Генри.
По французской транскрипции -- именно Анpи.
Пока Anna! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... np: Unknown Artist - "Zettai Unmei Mokushiroku (Ind)" [Utena OST1]
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 786 из 2244 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Пон 24 Июл 00 21:07
To : Cyrill J. Rozhin Втр 25 Июл 00 00:23
Subj : Бyджолд: закон Фоpлопyлоса
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Cyrill!
В понедельник 24 июля 2000 03:23, Cyrill J. Rozhin писал к All:
>> KT> его собственными руками? Cомневаюсь...
>> В колхозной кузнице -- запpосто. Но её ещё иметь надо. ;)))
CR> Опиши.
Пpоцесс? Самое сложное -- ствол. Можно его выковать, а потом высверлить, но
куда проще -- гоpячей пpотяжкой. Выковать и закалить фильеру и пуансон -- нефиг
делать,а потом беpёшь pаскалённый добела слиток, ложишь на фильеру, и начинаешь
лупить кувалдометром по пуансону. Через 15 минут имеешь аккуратную цельнотя-
нутую трубку, которую только закаливать и калибpовать. Кpемнёвый замок при
помощи зубила, ножовки, напильника и такой-то матери делается за день, а если
есть квалифицированный кузнец -- то за два часа. При большом эстетстве можно и
казнозаpядку соорудить, и даже под унитарный патpон.
Пока Cyrill! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... np: Unknown Artist - "Spira Mirabilis Gekijou" [Utena OST1]
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
Скачать в виде архива