В. Бугров
БЕСКОНЕЧНЫЕ ГУЛЛИВЕРЫ
|
ФАНТАСТЫ И КНИГИ |
© В. Бугров, 1976
Уральский следопыт.- 1976.- 10.- С. 69-70.
Пер. в эл. вид Ю. Зубакин, 2001 |
В октябре 1726 года, ровно 250 лет тому назад, лондонский издатель Бенджамен Мотт опубликовал двухтомные "Путешествия в некоторые отдаленные страны света Лемюэля Гулливера". И началось поистине триумфальное шествие знаменитого "сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей" по читающему миру. Уже в следующем году книга Свифта появилась на французском, немецком, голландском языках, еще через год - на итальянском. С задержкой (которую, впрочем, с лихвой компенсировало количество изданий) вышли "Путешествия Гулливера" в 1772 году и на русском языке...
Однако вовсе не изобилие переводов и даже не "круглую" дату имели мы в виду, вспоминая о Свифте.
Прочтите два отрывка:
"Читатель, несомненно, удивится, что, вопреки печальному опыту и клятве никогда в жизни больше не путешествовать, я тем не менее в июле 1914 года вновь расстался с женой и детьми, чтобы в качестве военного врача двинуться на корабле "Бульверк" в воды Балтийского моря..."
"На рассвете девятого числа месяца героев 541 года нашей эры, датирующейся Октябрьской революцией в России, я с пятью другими историками вылетел на стратоплана с лондонского стратодрома в направлении Мельбурна..."
Лемюэль Гулливер только мечтал (да и то, если помните, лишь в самом начале, - по неосведомленности!) принадлежать к "струльдбругам" - бессмертным, возраст которых в отдельных случаях приближался к тысяче лет. А ведь он, герой Свифта, просто должен бы был истинным "струльдбругом", что дожить даже до первой мировой войны, - о 541-м годе коммунистической эры мы уж и не говорим. Так что не будем делать тайны: герои процитированных сочинений хотя и носят имя Гулливера, однако вышли отнюдь не из-под пера Джонатана Свифта.
Первый из них вызван к жизни Фридьешем Каринти. Венгерский юморист, снискавший себе славу искусным пародированием писательских стилей, выпустил в 1916 году "Путешествие в Фа-ре-ми-до" - фантастическую повесть о "соль-ля-си", неорганических существах, населяющих будто бы одну из планет Солнечной системы. Гулливер в этой повести - современник Каринти, с болью размышляющий о нищете, страданиях, болезнях, убийствах, коварстве и лжи, которые царят в его мире и кажутся тем отвратительнее, что сопоставляется с чистотой Общества "соль-ля-си". (Заметим, что не довольствуясь "пятым путешествием Гулливера", Каринти обнародовал в 1921 году и "шестое" - сатирическую повесть "Капиллария", в той же "неподдельно" свифтовской манере бичевавшую пороки буржуазной семьи).
В более позднем "Гулливере у арийцев" (1936) немецкого писателя-антифашиста Георга Борна речь идет уже не о нравах буржуазного общества вообще, а о конкретном и вероятно, самом мерзком в истории человечества проявлении насилия - германском фашизме. "Профессор Эдинбургского университета Гулливер в далеком будущем случайно попадает на уединенный островок, где некогда - после крушения нацистского режима - укрылись восемьсот "лучших" арийцев, печальное и смешное зрелище являет собой "великое арийское пленемя, в течение полутысячи лет последовательно проводившее в жизнь фашистские расовые теории. Физически выродившиеся, превратившиеся по существу в пещерных дикарей, "арийцы" тем не менее с неувядающим жаром выкрикивают сакраментальное "хайль!", традиционно чтут свастику, плетут интриги в борьбе за власть, предавая при этом всех и вся, выслуживаясь перед более сильным, слабых обрекая на полуголодное прозябание. Здесь прогресс был невозможен, - констатирует Гулливер, - население острова было бесповоротно осуждено на вырождение и гибель". И уже не герой, а его устами автор-антифашист восклицает об ужасе, охватившем его, когда он подумал о том, "какая судьба постигла бы человечество, если бы полем для этих преступных экспериментов явился не жалкий остров, а земной шар"...
Судьба книг, получивших широкое признание читающей публики, универсальна: рано или поздно они становятся объектом для шутливых либо серьезных подражаний. Сказанное в полной мере относится и "Гулливеру". По свидетельству исследователей, под именем свифтовского героя на одном только английском языке опубликовано досотни прозаических сочинений - трактатов, фельетонов, утопических, сатирических и иных "продолжений", среди которых была даже "Лилипутская библиотечка, или Гулливеров музей: полная система знаний для юношества в десяти томах, составленная Лилипутиусом Гулливером" (1782).
Практически невозможно даже перечислить все "продолжения". Потому отметим лишь, что одно из первых таких сочинений вышло из-под пера аббата Дефонтена: вначале он перевёл книгу Свифта на французский (кстати, перевод его оказался необычайно живуч, он выдержал во Франции свыше 170 - изданий), а тремя-четырьмя годами позже выпустил и собственное "продолжение", выдав его, как и следовало ожидать, за "перевод с английского манускрипта".
Далеко не всегда у Свифта заимствовали - только центрального героя-рассказчика.
Тот же Дефонтен героем своего творения сделал не Гулливера, а... его сына. "Новый Гулливер, или Путешествия Жана Гулливера, сына капитана Гулливера", - так назывался этот типично - французский "роман согласно правилам", где были и кровопролитные бои, и добродетельные дикари, и любовные приключения...
Висенте Бласко Ибаньес, достаточно известный еще и сейчас испанский писатель начала нынешнего века, среди множества других книг написал роман под названием "Женский рай". Действие романа развертывается в свифтовской Лилипутии, куда попадает пятнадцатый, по подсчетам аборигенов, "Человек-Гора" - молодой американский инженер. В стране этой пришли к власти женщины; Лилипутия и Блефуску объединились в "Соединенные Штаты Счастья"; столица именуется отныне "Городом-Раем женщин". Но, хотя республика и "управляется как домашнее хозяйство, в котором отсутствуют беспорядок и безалаберность", новому "Куинбусу Флестрину" от этого не легче - ведь его даже переименовывают из "Человека-Горы" в "Раб-Гору"...
Не в Лилипутии, а совсем наоборот - в необъятной стране "Людей-Гор" происходят события повести Л. Бермана "Путешествие по стране Авто" (1961). Юному лилипуту попадают в руки древние бумаги о пребывании в его стране "Куинбуса Флестрина". В техническом развитии Лилипутия представляет собою крайне отсталое государство, и отважный Мэлли по своей воле отправляется на поиски большого мира. Движимый любознательностью, он стремится разобраться в технике "Людей-Гор", с тем чтобы, вернувшись на родину, облегчить жизнь своего народа. Собственно, уже из названия книги ясна ее утилитарно-познавательная сущность - ненавязчиво объяснить "среднему возрасту" устройство автомобиля. Крошка Мэлли, без особые хлопот проникающий в самые мелкие узлы двигателя, помогает читателю увидеть все эти узлы "изнутри". Живость изложения, обилие всевозможных приключений позволяют автору достичь поставленной цели, продемонстрировав вместе с тем, что Свифта можно продолжать не только в сатирическом жанре...
Однажды, правда, Гулливер был похоронен. Случилось это в 1911 году в рассказе Леонида Андреева "Смерть Гулливера"... Но бессмертие не так-то легко упрятать в небытие. Гулливер по-прежнему жив. Последним по времени "продолжением" Свифта остается пока, насколько нам известно, вышедший в 1973 году "Новый Гулливер" Богумила Ржиги. Чешский писатель поднимает в своем романе остро злободневный (как это почти всегда бывало при серьезном обращении к наследию Свифта) вопрос о чрезмерной технизированности современной цивилизации, о чрезмерном ее отчуждении от матери-природы.
...Два с половиной века продолжаются странствия Лемюэля Гулливера по волнам книжного океана. Почтенный возраст едва ли сказался на неутомимом мореходе: он по-прежнему любознателен и готов к путешествиям.
Виталий БУГРОВ
Рисунок
3. Баженовой
|