«Чудак»
ОТКРЫТОЕ ПИСЬМЕЦО А. КОЛПАКОВУ
|
ФАНТАСТЫ И КНИГИ |
© «Чудак», 1972
Лит. Россия (М.). - 1972. - (?)
Пер. в эл. вид Ю. Зубакин, 2008 |
Уважаемый товарищ А. Колпаков!
В № 16 от 14 апреля этого года наш еженедельник в заметке «Хорошо «забытое» старое» пожурил Вас за то, что Вы взяли ряд отрывков из книги В. Кузьмищева «Тайна жрецов майя» и механически перенесли их в свой рассказ «О чем молчат камни».
Однако автор заметки Г. Кругляков недостаточно тщательно подошел к изучению Вашего богатого творчества, за что мы и приносим Вам и читателям свои искренние извинения.
Дело в том, что описанный казус, оказывается, не первый случай в Вашей удивительной практике. Еще в 1961 году «Комсомольская правда» в № 33 от 8 февраля, опубликовав реплику ученика 8-го класса Юрия Романова, ныне журналиста, мягко упрекнула Вас в том, что вы в один прекрасный день позаимствовали целые куски из романа Герберта Уэллса «Когда спящий проснется» и, слегка изуродовав их, перенесли в свой роман «Гриада». Фантастика на грани фантастики!
Задача добросовестного исследования Вашего творчества не позволяет нам пройти мимо подобного факта. Как можно за деревьями не увидеть леса? 1
Конечно же, по сравнению с заимствованием у Г. Уэллса Ваш последний поступок – явный шаг назад. А сколько еще нераскрытых возможностей таят такие писатели, как Жюль Верн, А. Толстой со своими знаменитыми «Гиперболоидом инженера Гарина» и «Аэлитой», Станислав Лем, Артур Кларк и многие, многие другие!
Кроме того, если идти по выбранному Вами несколько тернистому пути, вовсе не обязательно заниматься только фантастикой. Есть, например, еще и поэзия. При этом, если использовать Ваш прием легкого искажения заимствованного текста, могут получиться весьма забавные стихи. Скажем, такие:
Прибежали в избу люди,
Второпях зовут меня:
«Дядя, дядя, к нам на блюде
Притащили окуня».
Или в прозе:
«Все смешалось в доме, строительство которого ведет СУ–88, где начальником тов. Облонский».
Это называется «пройтись рукой мастера».
Рецепт изготовления таких шедевров несложен. Уносят тайком произведения искусства и где-нибудь в ближайшем подъезде с тусклой лампочкой накаливания, засиженной к тому же мухами, бьют по ним несколько раз ржавой кувалдой. Иногда забивают насмерть. Выходит, что новое – хорошо забитое старое. И получается после этой процедуры уже не Александр Сергеевич или Лев Николаевич, а какой-нибудь Аполлон Степанович, отличный семьянин, хороший товарищ на работе, под судом и следствием, к сожалению, не находился. Кстати, о работе. Вот что пишет нам наш читатель член Союза писателей А. Р. Палей:
«Я послал рукопись в издательство «Советская Россия», а ее дали на рецензию А. Колпакову 2. Разве это справедливо – давать рукопись какого ни на есть, но профессионального писателя квалифицированному плагиатору?»
Вопрос, возможно, спорный. Как-никак плагиатору приходится много читать, иногда даже классиков. А начитанность разве не признак культуры?
Пожалуй, только когда даешь такому культурному человеку на рецензию рукопись, стоило бы просверлить в ней дырку, как это делали в свое время с ложками и ножами в иных столовых. На всякий случай. Иначе могут и «позаимствовать». Вот ведь Г. Уэллс и В. Кузьмищев не знали про ложки...
Вообще о плагиаторах написано уже столько хорошего и разного, что хочется не ломать голову, а попросту украсть чужой фельетон на эту тему. Как было бы хорошо взять да и перепечатать реплику «Комсомольской правды» «Тема космическая, а проступок – ученический», где про Вас и Герберта Уэллса Юрий Романов так тепло сказал. Однако нельзя. Этика. И все же не можем удержаться от одной цитаты из этой реплики:
«Я слышал, что в литературе подобное обращение с чужими произведениями называется плагиатом. У нас в школе это называется списыванием. Когда преподаватель замечает, что сочинение списано, или, как еще говорят, содрано, он ставит двойку и вызывает родителей. Так поступают со школьниками. А как поступить с писателем, если он не писатель, а списыватель?»
Еще раз просим простить нас за то, что не знали раньше про Уэллса и потревожили Вас по мелочам. Если мы еще про какой случай не знаем, – сообщите дополнительно: мы исправим ошибку.
Как говорится – извините, если что не так. 3
Всегда к Вашим услугам
«ЧУДАК»
1. Это – не наше. Это – народная поговорка.
2. То есть Вам.
3. Опять не наше. Форма, бытующая у хозяев во время проводов гостей.
|