Ю. Строганов
«ЦВЕТОК ПАПОРОТНИКА»
|
СТАТЬИ О ФАНТАСТИКЕ |
© Ю. Строганов, 1989
Советская Литва (Вильнюс).- 1989.- 28 мая.
Пер. в эл. вид Ю. Зубакин, 2002 |
Пожалуй, если я назову эту книгу прекрасным подарком читателям республики, не покривлю душой. Выпущенный издательством "Вага" сборник литовских мифологических сказаний "Цветок папоротника", безусловно, привлечет внимание. И не только потому, что это - первое такое издание на русском языке. Сборник представит интерес и для специалистов-филологов, и для людей, которые стремятся познать истоки культуры литовского народа. И даже для детей, ведь в новой книге - масса интересных, поучительных, занимательных историй с мифологическими персонажами.
Что же такое мифологическое сказание в литовском фольклоре? Это - популярнейший несказочный жанр, сохранившийся и в наши дни, утверждает составитель сборника Н. Велюс. Оказывается, до сих пор специалисты записывают по нескольку сот, а иногда и тысяч вариантов мифологических сказаний. Всего их в литовском фольклоре 25 тысяч. И интересно, что старики, хранящие в памяти эти удивительные истории, уверены в их правдивости, в том, что именно это и именно так происходило.
А встретится читатель на страницах издания со множеством персонажей. Тут и очень характерные представители народа - добрые и злые, умные и глупцы, веселые и грустные... И, конечно, мифические существа. Названия у них для читателя, впервые встречающегося с литовскими мифологическими сказаниями, непривычные - лаумы, вяльнясы, айтварасы, раганы и т. д. Но стоит вчитаться, и увидишь много общего с персонажами фольклора других народов. Лаума, к примеру, соответствует русалке в русском фольклоре. Вяльняс - черт. Рагана - ведьма и т. д. Общность культур, уходящая корнями в глубокую древность, - один из важнейших выводов, который можно сделать при чтении "Цветка папоротника". "Если при формировании образа лаумы балты общались с кельтскими племенами, то при формировании образа лаймы - с балканскими народностями, а при возникновении образа айтвараса были вероятны непосредственные и опосредованные контакты с иранцами. И как не сказать о тесной дружбе со славянами, германцами, угро-финнами, в мифологических сказаниях которых мы встречаем больше общих черт, чем различий", пишет Н. Beлюс.
Не стану более подробно рассказывать о новом издании - пусть читатель делает выводы сам, к тому же в книге интересное предисловие составителя, которое поможет понять многие из сказаний, на первый взгляд кажущиеся простыми, непритязательными. Мудрость же народа, его взгляд на жизнь глубоки, мысли, высказанные в этих историях, весьма актуальны и в наши дни. Ну вот хотя бы одно из самых коротких повествований сборника, которое называется "Исколотая нога": "Пошел один рыболов на озеро Ильгис рыбу удить. Вот подходит к озеру и видит: рыбина большая. Ну до чего ж громадная эта рыбина была! Глаз, точно решето. Перепугался рыболов и давай глаз рыбине удилищем колоть. Колет он, а сам боль чует. Чуть погодя нырнула рыба, он глянул - а у него из ноги кровь течет. Всю ногу себе исколол. Перепугался он и воротился домой".
Действительность причудливо переплетается со сказочным действом. Но ведь это - лишь форма, рожденная богатой фантазией народа. Книга "Цветок папоротника" ведет нас в таинственную страну сказаний, погружает в фантастические представления народа, существующие тысячелетиями, о реальной жизни. Особый колорит книге придает, на мой взгляд, тот факт, что тексты в сборнике практически сохраняют стиль рассказчика, насколько это возможно при переводе. И это не просто создает особый колорит, но и позволяет остро ощутить дух мифологических повествований, представить себе образы не только персонажей, но и самих сказителей - хранителей древней народной мудрости...
|