СТАТЬИ О ФАНТАСТИКЕ |
© Б. Миловидов, 1981
[Написано в 1981, отправлено через год в 1982]
Пер. в эл. вид Б. Завгородний, 2001-2002 |
В ожидании обещанной тобой анкеты, решил заняться словоблудием, блудословием и славословием (славославием???). О событиях, "имевших место быть", писать не могу, ибо "они быть место не имели", хотя и намечалось. Список, вельми неполный и несовершенный, высылаю с анкетой (благо получу ее). Там же остальные объемистые материалы.
С Суркисом созвониться - вельми сложно, ибо его дом почти не бывает (отвечает Мила, жена егойная), так что творение твое для меня недоступно так же, как анналы Британского музея, или, скажем, Библиотека Конгресса.
Насчет "Х.-Н." премий за последствующие годы - у меня сведения весьма разрозненные и неточные: утомлять ими права не имею, дабы не вводить во грех лжеинформации.
Насчет прошлых сведений - не возражаю (статей касательно). Но... пересказывать с чужих слов - это хуже, чем врать. Премированных штуковин переведено изрядно. Опирайся на те материалы, которые у тебя под руками есть. Сложность еще одна: названия. Вот тебе пример, где я сам - полуидиот: Пол Андерсон "Дурацкие песенки". Дословно "Песня козла", хотя "Ту Гоат" - "делать глупости". Оттого такое название и получилось. Но... "козлиная песня" - это дословное значение слова "трагедия" на древнегреческом. Вот теперь как хочешь - так и мучайся, ибо вещь уже разошлась.
Примеров тому - без числа. Т. е. пока вещь сам не прочитал - даже название ее упоминать не стоит. Или же опирайся на официально опубликованные сведения (но ссылайся на них, чтобы не оказаться в положении без вины виноватого).
"Литературная учеба" выходит - дай бог памяти - года с 1933. Фантастика в ней, насколько мне ведомо, фрагментарна, однако же - часто бывают обзоры нац. литератур с произведениями в качестве иллюстраций, а это или информация, либо эксперименталистика, коию почти всегда можно к фантастике приравнять. Сам я за оным изданием не слежу: те номера, сообщал о которых, попались мне под руку случайно. Так что в данном вопросе я не советчик.
Насчет своих опусов... Если чего-то отыщется, то шлю с остальным тяжелым грузом. На твое усмотрение. Но без редактировок... Иначе может получится нечто неудобоваримое, типа селедки с вареньем... То ли Казанцев, то ли Козинцев...
"Тигра" я перевел плохо. И торопили, и сам подхалтуривал. Вроде бы появился еще один перевод, получше. Вполне сему верю.
Насчет помощи вашим "Ветрам": лучше, если это будут конкретные просьбы и вопросы. Скажем, заметка о таком-то или о том-то, или же на такую-то тематику. Иначе - слишком все неконкретно. Представь: к тебе приходит человек, никогда в жизни фантастику не читавший, а тут захотелось... Ты же ему вместо квалифицированного совета, говоришь: сам бери, что захочется... То же самое - писать какие либо статейки-заметки без конкретной заинтересованности. Я могу выполнять точные просьбы, скажем, делать обзоры новинок (книжных и журнальных), писать всякие вступительные словеса к произведениям ненашенских авторов, давать переводы с английского и любого из славянских, ехидничать, дурачиться и ставить в тупик... Но надо, чтобы это было надо! (Вот такой я тавтолог!)
Посылать всяческие материалы буду тебе, на первичную селекцию. Но напиши подробнее: что вы можете, периодичность публикаций. Объем материалов, уровень, принципы отбора и тому подобное.
Кстати, сейчас, уже на данное время, имеется возможность на раздобытие кой-каких самиздатовских материалов (помимо Клима и о чем знать он не должен). Будет желание - напиши согласно списку.
Что ж енто ваш клубный президент тезку моейного из собе строить. Тож веть Борис Александрович.
С ответом тянуть не буду, но покедова анкетов жду.
Буду продолжать послание сие по мере хода времени, коеи, согласно одной из теории Козырева, способно производить энергию, достаточную - будем надеяться! - для надавливания клавиш машинки.
Машинка у меня, кстати, испортилась, Есть в ней злобная пружина, имеющая назначение двигать каретку. Но пружина эта лопнула. Я же, не будь инженер и высшим техническим образованием не утомлен, присобачил толстой резины кусок, коей весьма успешно пружину ту мне заменяет, в чем ты и сам можешь удостовериться на основании послания оного.
Други сердобольные, расчувствовавшись и соболезнуя, еще мне один пишущий агрегат "Башкирия" именуемый, приволокли и в бессрочное пользование оставили, но тот как-то не столь привычен и надежен, сколь этот древний механизм.
Ладно хватит трепаться, оставим место на последующее...
Прикладываю письмо годовалой давности.
|