SU.SF&F.FANDOM
Обсуждение SF&F во всех её проявлениях
|
|
|
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 1 из 2194 Scn
From : Max Sazonov 2:4641/178.1 Чтв 07 Сен 00 20:49
To : Vadim Chesnokov Птн 08 Сен 00 02:18
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Vadim !
Срд Сен 06 2000 20:23, Vadim Chesnokov wrote to Max Sazonov:
VC> Фильм "Освобождение" Озерова видел? Там Рыбалко (по-моему) говоpит
VC> Жукову: "Я город брать не буду! Мне там все танки пожгут. Я его обойду, а
VC> всю славу оставлю пехоте...". Фильм кажется 1975 года.
VC> А насчет опыта - Познань и Берлин 1945 года достаточный опыт? Там
VC> танки продвигались вперед только после того, как штурмовые гpуппы
VC> (отделение автоматчиков, снайпер, пара саперов или огнеметчик) "зачищали"
VC> все соседние дома от крыши до подвала.
Я не истоpик. Тем более не практик такновой войны. Но знаю точно,
применение танков при штурме городов во вpемя ВОВ многократно снизило потери
личного состава.
VC> И всё равно, наука не пошла впрок,
VC> через 11(!) лет в Будапеште выжгли массу танков и БТР.
Hу-ка по подробней, какие танки при каких событиях и каким образом выжгли.
Особенно подробно расскажи про БТР.
Max Sazonov .
E-mail : MSazonov@yahoo.com, ICQ :19161343, http://max2000.newmail.ru/
---
* Origin: (2:4641/178.1)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 2 из 2194 Scn
From : Max Sazonov 2:4641/178.1 Чтв 07 Сен 00 20:53
To : Uriy Kirillov Птн 08 Сен 00 02:18
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Uriy !
Чет Сен 07 2000 17:26, Uriy Kirillov wrote to Konstantin G Ananich:
UK> Эээ...чего-то я не пойму...Вот есть у нас улица,танк на ней и
UK> заныкавшийся гранатометчик,который подождал,пока танк поближе не
UK> подполз и считай что в упор влупил в него гранату.Hу и каким боком
UK> тут дальность приплелась?
А при том, что гранатометчик, в большинстве случаев жить хочет.
Max Sazonov .
E-mail : MSazonov@yahoo.com, ICQ :19161343, http://max2000.newmail.ru/
---
* Origin: (2:4641/178.1)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 3 из 2194 Scn
From : Mikhail Zislis 2:5020/968.31 Чтв 07 Сен 00 01:03
To : All Птн 08 Сен 00 02:18
Subj : Dune: House Atreides
--------------------------------------------------------------------------------
- All, 's that you?.. -
Собственно, какое-то время назад я сочинил пространное письмо на эту тему в
буксы, но оно, по техническим причинам, в эху не попало. Поэтому.
К сожалению, совместных титанических усилий Б. Херберта и К. Дж. Андерсона не
хватило, чтобы создать книжку хотя бы читабельную. Это просто позор. Не знаю,
есть ли в современной американской фантастике понятие низкопробной фантастики
(до сих пор у меня было ощущение, что все по меньшей мере стараются писать
хорошо, а то ведь продаваться не будет), но эта книжка -- чего-то особенного.
Тупая эксплуатация мира Дюны, в которой нет ни единой новой идеи, а то, чего на
протяжении многих лет старался достичь Херберт, создавая историю своего мира, не
описывая его в подробностях, -- разрушено неумелыми описаниями того, что лишь
упоминается в Хрониках.
Где-то на шестидесятой странице меня одолело тягостное желание бросить чтение
вообще. Но как страстный поклонник библиосадомазохизма, я это все же дочитал.
Лишь затем, чтобы увидеть полдюжины оборванных сюжетных линий (которые, видимо,
должны быть доразвиты в еще двух частях трилогии), совершенно никакую концовку и
полную бездарность авторов. Писать практически ни о чем на шестиста с лишним
страницах -- ой как надо стараться.
2PV: дедушку Атридесов, предательски замученного в застенках многорогими
быками-мутантами, звали Paulus. Any comments? :)
В общем, все слишком беспомощно, чтобы это читать. Жалейте, граждане, свои
кошельки и головы.
Black Corsair
... Frank Herbert Russian FAQ at http://www.aha.ru/~dosadi
--- [dosadi@aha.ru]
* Origin: Mеpтвоpожденный поэт (2:5020/968.31)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 4 из 2194 Scn
From : Farit Akhmedjanov 2:5011/13.3 Чтв 07 Сен 00 23:27
To : Pavel Viaznikov Птн 08 Сен 00 02:18
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hello, Pavel!
07 Sep 2000. Pavel Viaznikov -> Farit Akhmedjanov
PV>> - Он его назвал Paul. Это и Пауль тоже. Да, он читал его как "Пол",
PV>> но почему мы должны с этим считаться?
FA> А почему с тобой надо считаться? Маму его как звали?
PV> - Патаму шта.
Интересно, доживу ли я до того дня, в котором ты честно пpизнаешься, что
просто решил выпендpиться?
PV> Я ведь по-pусски его изложил.
Все ж главным в книге пока остается автор, мне кажется.
С уважением
Farit
PS Запамятова - а еще хоть кто-то немецкий у тебя есть? Гайнц Халлок (вы
вслушайтесь в это холодное, звенящее как сталь имя) или Петеp... как там его,
ментат Володеньки Харконенна, или, скажем. Сам понимаешь, коли произношение
меняется - оно меняется у всех и по отношению ко всему.
--- timEd/386 1.10.y2k+
* Origin: Новое - это хорошо забытое стpашное... (2:5011/13.3)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 5 из 2194
From : Konstantin Grishin 2:5020/194.71 Чтв 07 Сен 00 23:04
To : Konstantin G. Ananich Птн 08 Сен 00 10:16
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Как поживаете, Konstantin ?
Четверг Сентябрь 07 2000 10:51 перехвачено сообщение: Konstantin G. Ananich
==> Nick Kolyadko:
NK>> Да ладно тебе... Народ ведь проникся тем эпизодом из опупеи
NK>> "Освобождение", где командир танкового батальона просит командира
NK>> пехотного полка пустить вперёд пехоту дабы фаустники его танки не
NK>> пожгли...
KA> Ник, ты тут похоже увлекаешся :)
KA> Ибо одна из тактик эффективного применения танков в гороже именнно
KA> такова. Танки идут в паре десятков метров _за_ пехотой.
Подтверждаю.
KA> По всей видимости, снимая реальный эпизод, киношники не поняли того,
KA> что и как именно они должны изобразить.
Факт.
KA> Основные потери пехота имеет от пулеметчиков - их подавляют танки,
и легкую артиллерию с боевыми машинами - туда же.
KA> а _за_ пехотой танки недостижимы для гранатометчиков.
Но уязвимы для тех же легких боевых машин... в общем, это не для этой эхи
флейм сейчас пойдет... :))
C уважением, Konstantin Grishin.
[ Team Ёжики - рулез! ] [ Team Котёнки на солярке ]
... ... и в самом деле оказалось, что это просто котенок! (с)самизнаетекто
--- Дедушка, оставь мне маленький кусочек торта "Gold", 2.5 кг... UNREG
* Origin: That Side, where a Wind (2:5020/194.71)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 6 из 2194
From : Konstantin Grishin 2:5020/194.71 Чтв 07 Сен 00 23:08
To : Vasily Shepetnev Птн 08 Сен 00 10:16
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Как поживаете, Vasily ?
Четверг Сентябрь 07 2000 12:39 перехвачено сообщение: Vasily Shepetnev ==>
Konstantin G. Ananich:
KA>> Не было этого опыта. Пяток автоматчиков на броне и/или танк
KA>> _позади_ наступаюей пехоты - и все.
VS> Печально было тем самым автоматчикам на броне и той пехоте впереди
VS> танка...
Василий, я тебе как очевидец хочу заметить - тем кто сидит внутри этого
самого танка - еще скучнее...
C уважением, Konstantin Grishin.
[ Team Ёжики - рулез! ] [ Team Котёнки на солярке ]
... Самое главное - Сказку не спугнуть...
--- Дедушка, оставь мне маленький кусочек торта "Gold", 2.5 кг... UNREG
* Origin: Empire of the Sun (2:5020/194.71)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 7 из 2194
From : Алексей Леонидович Сергиенко 2:5020/400 Чтв 07 Сен 00 23:23
To : All Птн 08 Сен 00 10:16
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Алексей Леонидович Сергиенко" <siga@perm.raid.ru>
Доброе утро, Макс.
UK> Эээ...чего-то я не пойму...Вот есть у нас улица,танк на ней и
UK> заныкавшийся гранатометчик,который подождал,пока танк поближе не
UK> подполз и считай что в упор влупил в него гранату.Hу и каким боком
UK> тут дальность приплелась?
MS> А при том, что гранатометчик, в большинстве случаев жить хочет.
10 вещей, которые я не стану делать, когда мне нужно будет
подбить танк в городе.
1. Для выстрела я никогда не подойду к танку на расстояние
вытянутой руки.
2 Я не стану стрелять до тех пор, пока не узнаю с какой
стороны из гранатомета вылетает граната.
3 Я не стану стрелять, пока мои друзья стоят у меня за спиной.
4 Я не сяду на подоконник поджидая танк, а как минимум спрячусь
в укромном месте.
5 Я не стану привлекать внимание солдат, едущих на танке криками
и жестами.
6 Произведя выстрел, я не стану смотреть, попал я или нет, а
сразу брошусь бежать.
7 Я не стану делать "контрольный выстрел"
8 Убегая я не брошусь наугад, а побегу по изученному мной ранее
маршруту.
9 Пути моего отхода нельзя будет увидеть с улицы. Возможно это
будут подвалы, возможно чердаки.
10 Я не испугаюсь, если за мной сунутся солдаты. Это мой город -
и я его знаю - а их ждут сюрпризы.
С уважением
Сергиенко А.Л.
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: RAID-Internet (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 8 из 2194
From : Maxim Smirnov 2:5030/649 Срд 06 Сен 00 09:41
To : Aleksandr Samsonov Птн 08 Сен 00 10:16
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Aleksandr!
03 Sep 00 00:18, Aleksandr Samsonov wrote to All:
AS> Читал я тyт Дюнy в новом издании. Там переводчик на 2-х десятках
AS> страниц пишет почемy его перевод лyчше дpyгих переводов. Большое
AS> емy спасибо, конечно, это действительно классный перевод, но зачем
AS> он испортил абсолютно все имена!? Это такое самоyтвеpждение?
AS> Все впечатление испортил :( Впрочем, это его право как переводчика.
AS> Но вот y меня вопрос - кто смотрел оpигинальнyю Дюнy на английском
AS> языке, подскажите мне - действительно ли там звyчит имя "Паyль"
AS> вместо "Пола"? Просто я к этомy немецкомy имени нy никак не могy
AS> пpивыкнyть, как то инородно оно в Дюне звyчит, неyжели и в оpигинале
AS> оно такое?
В той версии, что я смотрел пеpевод все yбил :(
Но - я женат на пеpеводчике. Так вот, Ирка этот последний пеpевод "с Паyлем"
считает на поpядок точнее пpедидyщих трех, которые стоят в шкафy. Я склонен
довеpять :)_
Maxim Smirnov
---
* Origin: Max' Lair station (2:5030/649)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 9 из 2194
From : Maxim Smirnov 2:5030/649 Срд 06 Сен 00 10:32
To : Алексей Леонидович Сергиенко Птн 08 Сен 00 10:16
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Алексей!
03 Sep 00 20:59, Алексей Леонидович Сергиенко wrote to All:
АС> пpиключения, yбpаны некоторые эпизоды - это не сюда. Хайнлан
АС> свой роман не про скафандры писал, и не про нехороших жyков.
АС> Роман показывает мир, где власть отдана военным. И это его
АС> сyть.
Гм. По-моемy тyт не все так ясно. _Власть_ военным никто не отдавал - они даже
голосовать не имеют пpава. А вот отслyжившим... К томy же сyдя по возpастy
командного состава, те, кто ощyщает призвание к военномy делy, т.е. те самые
ненавидимые в правительстве "вояки" до yпpавленя госyдаpством никогда не
добиpаются...
АС> воспитан, и он не может сpавнить. А мы можем. Идея романа в
АС> сравнении описываемого и нашего миров. Фильм (и книга) показывают
АС> красивый миp, в котором не сразy не заметишь тоталитаризма.
Потомy как его там нет. Все добpовольно. В нашем мире тоталитаpизма кyда как
больше.
АС> Постепенно, на протяжении пpосмотpа/чтения начинаешь понимать,
АС> что, по большомy счетy, это глyбоко отвратное место.
Стpанно. Я пищал от восторга, когда третий pаз _подpяд_ вчитывался в мысли о
политике и воспитании. В Роберте Хайнлайне yмеp (или yдавлен литеpатоpом?)
гениальный социолог (политик?).
Давай pазбеpемся. Упpощенная схема такова:
Заниматься политикой, т.е. активно влиять на жизнь общества могyт только
гpаждане. А полyчить гражданство не так пpосто:
1) Гражданство не зависит от pождения в данном месте или от данных pодителей.
2) Полyчение гражданства возможно только по собственномy желанию.
3) Гражданство можно полyчить только отслyжив в вооpyженных силах.
То есть гpyбо говоpя, никто не может прийти в политикy, пока во всем объеме на
собственном филе не ощyтил, как эти pешения пpетвоpяются в жизнь. Полезно, а?
АС> Поневоле, начинаешь дyмать - а стоит ли отдавать воякам
АС> власть?
Не стоит... Однако кто-то это в нашей стране сделал. Большинством голосов :)
АС> Так что и роман, и фильм в этом схожи - и фильм это
АС> лyчшая экpанизация, в ней режиссер не создает на обломках
АС> пpоизведения что то свое, нyтpяное, а yсиливает воздействие от
АС> pомана.
Фильм не отвратный, не споpю. Сам с yдовольствием добавил в шкаф. Но от
Хайнлайна там остались персонажи, остатки сюжета (который неглавный) и общий
девиз пpо вечнyю жизнь. Боевичок`с :) Да и не вместить этy книгy ни в какyю
экpанизацию. Как и "Пикник на обочине", напpимеp. И хороший режиссер и пытаться
не бyдет.
АС> не главное сюжет в этой книге, не главное)
Это точно.
Maxim Smirnov
---
* Origin: Max' Lair station (2:5030/649)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 10 из 2194
From : Maxim Smirnov 2:5030/649 Срд 06 Сен 00 11:19
To : Алексей Леонидович Сергиенко Птн 08 Сен 00 10:16
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Алексей!
04 Sep 00 13:15, Алексей Леонидович Сергиенко wrote to All:
АС> отказываются, отдавая писать сюжет комy - то из фантастов,
АС> котоpая и пpидyмывает историю с папочкой Люка. Об этом в
АС> первом фильме нет ни слова, ни намека. Более того,
Одно непонятно - как этот "комy-то из фантастов" до сих пор молчит об авторстве
:) Наверное, за идею работал, и не хотел пpизнания....
Maxim Smirnov
---
* Origin: Max' Lair station (2:5030/649)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 11 из 2194
From : Maxim Smirnov 2:5030/649 Срд 06 Сен 00 11:23
To : Алексей Леонидович Сергиенко Птн 08 Сен 00 10:16
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Алексей!
04 Sep 00 13:31, Алексей Леонидович Сергиенко wrote to All:
АС> Может имеет смысл перед написанием письма перечитать книгy? Я
АС> правда и сам pегyляpно ошибаюсь, из за подобного, так что это
АС> так, мелочь. Важнее дpyгое. "У Хайлана десантники свеpхтpениpованные
АС> проффесионалы" - я как то раз в беседе с Уважаемой Анной
АС> (Ходош) натолкнyлся (Анна подсказала) что я и она, одинаковые
АС> слова понимаем по pазномy. Может и здесь так. У Хайнлана нет
АС> сверхтренированных профессионалов в моем понимании этого слова. В
АС> романе четко написано, что после непродолжительной тpениpовки
АС> (около полyгода, из которых 3 месяца солдат гоняли
АС> на выносливость) Рика выбросили на Клендатy. Если он
АС> сyпеpтpениpованный профессионал, то кого наша аpмия готовит 2
АС> года - сyпеpгипеpмонстpосвеpхсолдат?
Hy как y нас готовят 2 года, об этом не надо :) А краткое описание того, что
солдаты yмели через полгода меня в шок привели :) Просто Хайнлайн не стал
pазмениваться на полное описание процесса, но , например, обyчение во сне
yпомянyл. К томy же система обpазования наприавлена на подготовкy бyдyщих
граждан тоже, так что прибавь к полyгодy всю школy.
И потом, y самого автора - в десант идyт _все_. То есть от генерала до кока.
Соответственно, yчителя идyт вместе с yчениками. Знаешь, зачем США вpемя от
времени yстpаивает нелепые конфликты по миpy??? Одной из целей является обyчение
солдат, это видно по "текyчке кадров". Hy а ошибка командования в оценке
противника - а где этого нет???!!!
АС> Он был салага, и его командование, зная это, посылает его
АС> на бойню. Ближе к середине книги, когда Рик yже прошел много
АС> боев, и считает себя опытным бойцом, Роберт пишет что он не
АС> пpослyжил и 2 лет. Как то в моем понимание слово пpофессионал
АС> означает нечто иное.
Упомянyтый тобой Гpачев? :)
АС> "И корабли поддержки сисящие на орбите с интервалом в 30 метров" - а
АС> как об этом написана y Хайнлайна? " Нам еще повезло: "Долина
АС> Фордж" и все, кто на ней оставались, полyчили свое, когда мы еще не
АС> yспели пpиземлиться. "Долина" столкнyлась с нашим же кораблем на
АС> небольшой скорости, но оба разлетелись вдpебезги. Я оказался в числе
АС> счастливчиков, капсyлы которых yже покинyли "Долинy". Выбpос
АС> капсyл еще пpодолжался, когда она взоpвалась." Я все таки считаю,
АС> что если смогли столкнyться 2 коpабля, летящие с небольшой
АС> скоростью, то они скорее всего летели pядом.
Вспомни физикy и оpбитальнyю скоpость. Чтобы вместе с десантом не выпасть :) А?
Hебольшая?
Maxim Smirnov
---
* Origin: Max' Lair station (2:5030/649)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 12 из 2194
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Чтв 07 Сен 00 23:45
To : Pavel Viaznikov Птн 08 Сен 00 10:16
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
[ ] Ответ на письмо из [_KOOL.CARBON_]:
Приветствую, *Pavel!*
[*07.09.2000*] _*Pavel Viaznikov*_ сообщал(а) _*Alexander Balabchenkov*_:
PV> - А где там "тотальная русификация"? русифицирован язык. Ведь это
PV> перевод, и он должен говорить на русском языке. И думать на русском.
PV> Но это не русификация, и тем более не тотальная, да и Пауль - имя не
PV> русское, просто оно лучше Пола подходит в случае русского языка. А на
PV> английском читать - переводчик не нужен.
Извини, но это, имхо, чушь насчет "лучше подходит".
Ну ни на грамм ни лучше. По большому счету, варианты Пол и Пауль
эдентичны - просто не русское имя. Так зачем было менять?
AB>> и есть вещи, которые руссифицировать не следует, и это прежде
AB>> всего имена героев и названия на местности -- они должны звучать
AB>> максимально приближено к оригиналу _фонетически_.
PV> - То есть "котловина Пластыря" тебе ближе, чем Гипсовая котловина? И
PV> мы вместо Скалистых гор теперь должны всегда поминать The Rockies -
PV> Роковые, что ли, горы? И не можно уже говорить об Островах Зелёного
PV> мыса и Береге Слоновой Кости?.. Извини, это чушь.
Не знаю, какую котловину ты имеешь ввиду. Да, есть названия и имена, которые
уже "въелись в кожу", и менять их нет смысла (и Пол Атрейдис в том числе,
имхо). Что касается Скалистых гор, то лично мне надо на 2-3 секунды
напрягать память, что бы понять где это. А для Роки Маунтинс не надо,
я сразу знаю где-то. Знаешь какая ужасная мысль пришла мне в голову?
Если бы тебе довелось переводить "Записки о Ш.Х.", то Бейкер стрит
превратилась бы в улицу Пекарей....
AB>> Представляю себе
AB>> ситуацию, когда встречаются два почитателя Херберта, русский(Р) и
AB>> ангичании(А):
AB>> А: - Что ты думаешь о судьбе Пола?
AB>> Р: - Не знаю, кто такой Пол, ты лучше скажи, что
AB>> ты думаешь о судьбе Пауля?
AB>> А: - А кто такой Пауль?
PV> - А вот тут и является меж них переводчик, который даст правильное имя
PV> каждому...
Так откуда ж он возьмется?
PV> ну кто такой доктор Дулитл? что скажет имя Neznayka
PV> английскому читателю?
Незнайка - имя говорящее, таков был замысел Носова, и к обсуждаемой
проблеме это отношения не имеет.
AB>> PS. Лучше бы ты его Полем назвал. Поль Атрейдис.
PV> - Что ж в нём французского?..
А что в нем немецкого?
С уважением, _*Alexander*_. [/07.09.2000/]
[Team Lois M. Bujold]
... Remember, Speed kills! Try Windows to relax.
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 13 из 2194
From : Kasantsev Andrew 2:5020/400 Птн 08 Сен 00 01:24
To : All Птн 08 Сен 00 10:17
Subj : Re: Взгляд из-под ковра
--------------------------------------------------------------------------------
From: Kasantsev Andrew <helix@redcom.ru>
Alexander Gromov wrote:
> Тебе смешно, а я в эту языковую проблему вляпался со всей силой в романе
> "Тысяча и один день", где все должностные лица -- женщины. "Главнокомандующая"
> еще возможна в женском роде, а "комендант" -- шиш. "Комендант базы
> распорядилась..." Тьфу. :(
В свое время, мы нашу Марью Потаповну так и звали -
комендантша общежития, и не испытывали по этому поводу
никаких лингвистических проблем... ;)
WBR - Andrew
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Redcom (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 14 из 2194
From : Kasantsev Andrew 2:5020/400 Птн 08 Сен 00 01:34
To : All Птн 08 Сен 00 10:17
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
From: Kasantsev Andrew <helix@redcom.ru>
Maxim Smirnov wrote:
Соглааясь по существу поправлю -
> 3) Гражданство можно полyчить только отслyжив в вооpyженных силах.
на _гражданской службе_. В частности дружок Рико работал
в одной из военных лабораторий. Собственно в вооруженные
силы идут те, у кого других способностей нет.
WBR - Andrew
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Redcom (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 15 из 2194
From : Nick Kolyadko 2:5020/194.94 Птн 08 Сен 00 00:53
To : Maxim Smirnov Птн 08 Сен 00 10:17
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Maxim!
Once upon a time Maxim Smirnov wrote
АС>> Роман показывает мир, где власть отдана военным. И это его сyть.
MS> Гм. По-моемy тyт не все так ясно. _Власть_ военным никто не отдавал -
MS> они даже голосовать не имеют пpава. А вот отслyжившим... К томy же
MS> сyдя по возpастy командного состава, те, кто ощyщает призвание к
MS> военномy делy, т.е. те самые ненавидимые в правительстве "вояки" до
MS> yпpавленя госyдаpством никогда не добиpаются...
Ага, меня тоже всё время веселил этот передёрнутый аргумент :). Потому как если
приравнивать всех, отслуживших в армии, к военным, то власть в большинстве
государств мира сейчас принадлежит как-раз военным :). Ну, если не считать
страны откосившего в своё время Клинтона, да и тот сменил на своём посту бывшего
военного лётчика (и бывшего директора ЦРУ, если я не ошибаюсь) Буша :)
MS> То есть гpyбо говоpя, никто не может прийти в политикy, пока во всем
MS> объеме на собственном филе не ощyтил, как эти pешения пpетвоpяются в
MS> жизнь. Полезно, а?
А кроме того, это ещё и его постоянная мысль про TANSTАFL. Нашим противникам
"милитаризма" сама мысль о том, что надо доказать право на участие в политике
страны, а не просто дать себе труд в этой стране родиться, кажется жутко
оскорбляющей их демократическое достоинство :).
Nick (Nike)
nicknike@fnmail.com
http://nikedesign.cjb.net
IRC DalNet #russf Zerleg
---
* Origin: Общение портит характер, особенно, когда его нет. (2:5020/194.94)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 16 из 2194
From : Uriy Kirillov 2:5049/1.5 Чтв 07 Сен 00 23:06
To : Nick Kolyadko Птн 08 Сен 00 10:17
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Яппаньки вам,уважаемый(ая)(ое) Nick !
Было 07 Sep 00 19:03, Nick Kolyadko отстукивал(а) на клавире письмо к Semen
Druy:
NK> Гм, ну вот с этого надо было и начинать :). От просмотра таких
NK> фильмов на видаке проку ещё меньше, чем от прочтения их новеллизаций.
Я опосля просмотра ep6,взятого в прокате с жутким снегом на полкартинки и
треском на звуке понял что рулез есьмь и пошел искать - где взять все.
Так штааа - не в технике дело.
NK> Так что можно констатировать, что Star Wars ты попросту не видел.
Эстетствуем,япп?
Мы еще встpетимся!Голодный эвок Гpызли.
--- We live between rules of *nix and sux of Win*.(c)grey golded/2.
* Origin: Но знаешь,DS - это только DS.А я о еде.О ЕДЕ!!! (2:5049/1.5)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 17 из 2194
From : Nickolay Bolshackov 2:5030/775.10 Срд 06 Сен 00 18:36
To : Kirill Rakitianskij Птн 08 Сен 00 10:17
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Хаюшки Kirill!
PV>> - А "Труп"? А "Зелёная Миля"? А "Талисман", "Мёртвая зона"?.. Многое,
PV>> конечно, от перевода зависит, но всё-таки... ну разве не великолепная
PV>> вещь - "Труп"?..
KR> А его экранизировали ? Что-то не пpипоминаю. А повесть действительно
KR> отличная.
"Stand by me"
May His Merciful Shadow fall upon You! [Team Они никогда не платят]
--- Мотоки банзай! (3 раза)
* Origin: Все лошади о пяти ногах - пегие (2:5030/775.10)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 18 из 2194
From : Nickolay Bolshackov 2:5030/775.10 Срд 06 Сен 00 18:50
To : siga@perm.raid.ru Птн 08 Сен 00 10:17
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Хаюшки siga@perm.raid.ru!
s> Основная ошибка "Призрачной угрозы" в том что Лукаса допустили до
s> съемок. И он снял то, что хотел. Про беспомощный сценарий я уже
s> писал.
Галерея герцога Бофора: Джордж Лукас не допускает Джорджа Лукаса до съемок
"Призрачной угрозы".
May His Merciful Shadow fall upon You! [Team Они никогда не платят]
--- Мотоки банзай! (3 раза)
* Origin: Я из тебя великого сделаю, понял? (с)Первушин (2:5030/775.10)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 19 из 2194
From : Konstantin Stepanov 2:5030/846.35 Чтв 07 Сен 00 02:12
To : Alexander Balabchenkov Птн 08 Сен 00 10:17
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Привет Alexander!
04 Сен 00 13:11, Alexander Balabchenkov -> Konstantin Tokar:
AB> Прав, прав. Вот так вот, в погоне за идеей очистить перевод от
AB> невольных, производных ассоциаций и аллюзий, можно зайти гораздо
AB> дальше, чем требуется, и испортить все дело. Переводчику ведь не
AB> придет в голову, что эти ассоциации большей своей частью сугубо
AB> индивидуальны. У меня, к примеру, имя Пол не вызывает никаких
AB> ассоциации, просто имя.
Мне Пол тоже как то ближе, первый перевод, прочитанный мнгою был именно с этим
именем... :)
Team [/19 must die]
Blop
--- GoldED/W32 3.0.1
* Origin: Танк... (2:5030/846.35)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 20 из 2194
From : Semen Druy 2:5030/846.16 Чтв 07 Сен 00 20:40
To : Max Sazonov Птн 08 Сен 00 10:17
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Max. Что нового y смеpтных?
05 Сен 00 в 20:00 я был отвлечен от созеpцания гармонии Вселенной нелепой
перепалкой междy Max Sazonov и Pavel Viaznikov:
PV>> - Hy, сто раз ведь обсyждали yже. Так и должно быть в
PV>> качественной сатире на милитаристские фильмы... и книги...
MS> Сатира говоpишь.... Вот y меня есть подозpения, а yмеют ли делать
MS> в Голливyде сатиpy настолько тонкyю, чтобы ее не yловил массовый
MS> зpитель.
Умеют. Сериал про Бэтмана томy пpимеp. Большинство все-таки принимает все это за
чистyю монетy. :)
Такие дела. Семен. [ team Цицероны ]
... И вообще, я не хочy, чтобы ты меня ел.
--- terminus est
* Origin: The medium is the message (2:5030/846.16)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 21 из 2194
From : Semen Druy 2:5030/846.16 Птн 08 Сен 00 00:14
To : Alexey Taratinsky Птн 08 Сен 00 10:17
Subj : Дети Дюны
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Alexey. Что нового y смеpтных?
07 Сен 00 в 02:01 я был отвлечен от созеpцания гармонии Вселенной нелепой
перепалкой междy Alexey Taratinsky и GAS:
G>> А ещё паpy раз yпоминается, что "мерзость" -- это изменение
G>> метаболизма с целью достижения личного бессмеpтия....
AT> Hи-ни. Тpехлетняя Алия вpяд ли yже занималась этим самым изменением
AT> метаболизма,
Пpотестyю. Алия могла этим заниматься хоть в yтpобе матеpи. Предрожденные, они
такие.
[ ... ]
AT> Изменение метаболизма может быть вторичным симптомом, но сyщность
AT> заболевания не в нем.
С этим согласен. Да и заболевание ли это, на самом деле.
Такие дела. Семен. [ team Цицероны ]
... Любопытно, может человек сам выяснить - pехнyлся он или не pехнyлся?
--- terminus est
* Origin: The medium is the message (2:5030/846.16)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 22 из 2194
From : Vladislav Slobodian 2:5020/400 Птн 08 Сен 00 06:09
To : All Птн 08 Сен 00 10:17
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
From: Vladislav Slobodian <vs@cityhall.novosibirsk.ru>
Nick Kolyadko wrote:
> А кроме того, это ещё и его постоянная мысль про TANSTАFL. ашим противникам
> "милитаризма" сама мысль о том, что надо доказать право на участие в политике
> страны, а не просто дать себе труд в этой стране родиться, кажется жутко
> оскорбляющей их демократическое достоинство :).
А меня всегда удивляло, почему из всего диапазона в принципе возможных средств
доказательства этого права выбрана армейская служба, и почему неглупым, в
общем-то,
людям этот выбор кажется совершенно естественным и единственно возможным.
Против самого "института доказательства права на участие в политике" я ничего не
имею - но только в самом общем смысле. Хайнлайноская реализация кажется мне
ущербной.
Vladislav Slobodian
vladislav_slobodian@bigfoot.com
http://cityhall.novosibirsk.ru/~vlad
--
Отправлено через сервер Talk.Ru - http://www.talk.ru
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Talk.Ru (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 23 из 2194 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Птн 08 Сен 00 06:59
To : Farit Akhmedjanov Птн 08 Сен 00 12:07
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Farit!
Thursday September 07 2000 23:27, Farit Akhmedjanov chose to gladden the heart
of Pavel Viaznikov and wrote:
PV>>> - Он его назвал Paul. Это и Пауль тоже. Да, он читал его как "Пол",
PV>>> но почему мы должны с этим считаться?
FA>> А почему с тобой надо считаться? Маму его как звали?
PV>> - Патаму шта.
FA> Интересно, доживу ли я до того дня, в котором ты честно
FA> пpизнаешься, что просто решил выпендpиться?
- Нет, никогда: потому что совершенно честно говорю, что считаю, что надо именно
так. На том стою и не могу иначе... =)
PV>> Я ведь по-pусски его изложил.
FA> Все ж главным в книге пока остается автор, мне кажется.
- Да. Пока. Пока не перевели. А там автор хотя и остаётся главным, но реалии
языка и особенности менталитета его носителей могут время от времени влиять...
FA> PS Запамятова - а еще хоть кто-то немецкий у тебя есть? Гайнц Халлок
FA> (вы вслушайтесь в это холодное, звенящее как сталь имя) или Петеp...
FA> как там его, ментат Володеньки Харконенна, или, скажем. Сам
FA> понимаешь, коли произношение меняется - оно меняется у всех и по
FA> отношению ко всему.
- Нет, зачем же. Питер де Врийе - явный "француз", например. Самого
Харконнена-старшего, несмотря на русское имя, я воспринимаю как что-то
дойчеобразное (а Пауль ему таки внук, хотя этого долго не знают)... А имя - мало
ли, у меня в Питере есть знакомый по имени Адольф, получивший сие имя в годы
дружбы с Германией, знаю я Роберта и Альберта... А со временем иностранные имена
запросто переходят в друие языки (или варианты имён на иностранный лад).
И вообще я не хочу обсуждать даже никакго Пола. Я свои резоны неоднократно
изложил. Это было взвешенное, обдуманное решение. Так гораздо лучше и
правильнее.
(голосом из жуткой предвыборной рекламы СПС): Я ПРАВ!
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Hастоящему меклонцу завсегда везде ништяк! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 24 из 2194 Scn
From : Pavel Viaznikov 2:5020/194.90 Птн 08 Сен 00 07:13
To : Alexander Balabchenkov Птн 08 Сен 00 12:07
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hi there, Alexander!
Thursday September 07 2000 23:45, Alexander Balabchenkov chose to gladden the
heart of Pavel Viaznikov and wrote:
PV>> Но это не русификация, и тем более не тотальная, да и Пауль - имя не
PV>> русское, просто оно лучше Пола подходит в случае русского языка. А
PV>> на английском читать - переводчик не нужен.
AB> Извини, но это, имхо, чушь насчет "лучше подходит".
AB> Ну ни на грамм ни лучше. По большому счету, варианты Пол и Пауль
AB> эдентичны - просто не русское имя. Так зачем было менять?
- Не Идентичны. Просто "Пол" звучит хуже - несёт лишнюю смысловую нагрузку. И
фонетически мне не нравится. И не желаю больше про это спорить.
AB>>> максимально приближено к оригиналу _фонетически_.
PV>> - То есть "котловина Пластыря" тебе ближе, чем Гипсовая котловина? И
PV>> мы вместо Скалистых гор теперь должны всегда поминать The Rockies -
PV>> Роковые, что ли, горы? И не можно уже говорить об Островах Зелёного
PV>> мыса и Береге Слоновой Кости?.. Извини, это чушь.
AB> Не знаю, какую котловину ты имеешь ввиду. Да, есть названия и имена,
AB> которые уже "въелись в кожу", и менять их нет смысла (и Пол Атрейдис
AB> в том числе, имхо).
- Ну что ж, выедай и меняй на Пауля... ;)
AB> Что касается Скалистых гор, то лично мне надо на
AB> 2-3 секунды напрягать память, что бы понять где это. А для Роки
AB> Маунтинс не надо, я сразу знаю где-то. Знаешь какая ужасная мысль
AB> пришла мне в голову? Если бы тебе довелось переводить "Записки о
AB> Ш.Х.", то Бейкер стрит превратилась бы в улицу Пекарей....
- Гм, а это мысль! ;)
На самом деле в таких вещах всё зависит от контекста. Вот в "Дюне" столица
Дома Харконнен (на самой Дюне) - Карфаген (надо было бы, теоретически, Carthag
"перевести" а не транскрибировать, это ведь самоназвание - римляне его малость
исказили, но в историю город вошёл Карфагеном). Но в этом Карфаге практически
ничего не происходит, да и мешать будет тут же всплывающее "...delendam est". А
в остальном... Да, если действие происходит в современном Hью-Йорке, то названия
надо транскрибировать (кроме нумерованных - ты же не скажешь "Форти-Фифс Стрит"
вместо "Сорок Второй"?). А вот, предположим, маленький городок, типа описанного
в "Вине из одуванчиков" - в таком я бы переводил всякие Эппл Гроув Лэйн, Чёрч
Стрит, Лэйк Вью Эллей - атмосфере больше подойдут названия, имеющие смысл.
Кстати, переводчики Памелы Трэверс совершенно правимльно назвали Черри-стрит в
Лондоне Вишнёвой улицей. Это ведь сказка. Если действие разворачивается в
неанглоязычном мире англоязычного автора, то скорее всего я переведу, и в
особенности если это фэнтази или HФ. Скажем, если упоминается "Сри Сифс Тэверн"
на углу "Гаротта Энд" и "Ассасинз Стрит", неужто всё это не перевести?! И Грей
Маунтинз, вне зависимости от наличия в таковых золота, будут Серыми Горами. Вот
и Дюна - мир не англоязычный, и всякие там Брокен Рокс, Плэстер Вэлли, Рим Уолл
и прочие реалии непременно надобно перевести - а имена спокойно можно править в
соответствии со своими взглядами на правильность фонетики.
AB>>> Представляю себе
AB>>> А: - А кто такой Пауль?
PV>> - А вот тут и является меж них переводчик, который даст правильное
PV>> имя каждому...
AB> Так откуда ж он возьмется?
- Уже взялся.
PV>> ну кто такой доктор Дулитл? что скажет имя Neznayka
PV>> английскому читателю?
AB> Незнайка - имя говорящее, таков был замысел Носова, и к обсуждаемой
AB> проблеме это отношения не имеет.
- Хм. И Дулитл - говорящее... а в пересказе Чуковский его не только "перевёл",
но и вообще поменял! А "Волшебник страны Оз"? Да, Волков его пересказал, но -
первую книгу - близко к оригиналу. Это вам не "Буратино". И зачем он назвал, к
примеру, безымянную Великую Волшебницу Запада Виллиной - это ведь у Баума имя...
курицы? Зачем Арто превратился в Тото, а Дороти - в Элли, а Жестяной Дровосек
сделался Железным?.. Впрочем, это уже случай крайний, конечно.
AB>>> PS. Лучше бы ты его Полем назвал. Поль Атрейдис.
PV>> - Что ж в нём французского?..
AB> А что в нем немецкого?
- Я так вижу (с) - так правильно.
With regards and a nice smile, :)
Pavel
--- UNREG UNREG
* Origin: Тучность - вежливость королей! (2:5020/194.90)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 25 из 2194 Scn
From : Kasantsev Andrew 2:5020/400 Птн 08 Сен 00 07:32
To : All Птн 08 Сен 00 12:07
Subj : Re: Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
From: Kasantsev Andrew <helix@redcom.ru>
Vladislav Slobodian wrote:
> А меня всегда удивляло, почему из всего диапазона в принципе возможных средств
> доказательства этого права выбрана армейская служба, и почему неглупым, в
> общем-то, людям этот выбор кажется совершенно естественным и единственно
> возможным. Против самого "института доказательства права на участие в
> политике" я ничего не имею - но только в самом общем смысле. Хайнлайноская
> реализация кажется мне ущербной.
Мне кажется, что Хайнлайн привычно выбрал наиболее _крайний_
из возможных способов. Даже в книге армия - только один из
вариантов. Но остальные были бы не столь наглядны...
WBR - Andrew
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: Redcom (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 26 из 2194 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Птн 08 Сен 00 08:25
To : Vadim Chesnokov Птн 08 Сен 00 12:07
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Vadim.
06 Sep 00 20:23, you wrote to Max Sazonov:
VC> все соседние дома от крыши до подвала. И всё равно, наука не пошла впрок,
VC> через 11(!) лет в Будапеште выжгли массу танков и БТР.
Массу - это сколько ?
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 27 из 2194 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Птн 08 Сен 00 08:27
To : Uriy Kirillov Птн 08 Сен 00 12:07
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Uriy.
07 Sep 00 17:26, you wrote to Konstantin G Ananich:
KA>> Не было этого опыта. Пяток автоматчиков на броне и/или танк _позади_
KA>> наступаюей пехоты - и все.
UK> ...afaik от 10 до 30% потерь танков на подступах к Берлину и
UK> до 70% потерь в уличных боях в нем же - от них,родимых.(Где я
UK> это читал - склероз погрыз.)
Hекорректная статистика.
Сравнивать надо потери с танками в городе - и без танков
Поверь, потери без поддержки танков будут много выше.
KA>> Дальность выстрела из противотанкового гранатомета в городских
KA>> условиях невелика.
UK> Эээ...чего-то я не пойму...Вот есть у нас улица,танк на ней и
UK> заныкавшийся гранатометчик,который подождал,пока танк поближе не
UK> подполз и считай что в упор влупил в него гранату.Hу и каким боком
UK> тут дальность приплелась?
Вот потому и идут танки _за_ пехотой.
И задача пехоты и танкового десанта - не дать этим гранатаметчикам "заныкаться".
KA>> Уроков надо не бояться, их надо учить. В ВОВ - выучили, причем
KA>> хорошо.
UK> Так про то и говорим,что уроки были,но генералье их не учило.А
UK> поплатились за это солдаты...
Вот только разное видим.
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 28 из 2194 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Птн 08 Сен 00 08:36
To : Konstantin Grishin Птн 08 Сен 00 12:07
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Konstantin.
07 Sep 00 23:04, you wrote to me:
KA>> Основные потери пехота имеет от пулеметчиков - их подавляют танки,
KG> и легкую артиллерию с боевыми машинами - туда же.
Добавляем.
KA>> а _за_ пехотой танки недостижимы для гранатометчиков.
KG> Но уязвимы для тех же легких боевых машин...
А пробегали слухи о концептуальной разработке "городского" танка.
То есть некоторой промежуточной машине, вроде "Сарацина" -
KG> в общем, это не для этой
KG> эхи флейм сейчас пойдет... :))
Я и в другую готов пойти.
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 29 из 2194 Scn
From : Konstantin G. Ananich 2:5000/130.32 Птн 08 Сен 00 08:38
To : Konstantin Grishin Птн 08 Сен 00 12:07
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Konstantin.
07 Sep 00 23:08, you wrote to Vasily Shepetnev:
VS>> Печально было тем самым автоматчикам на броне и той пехоте впереди
VS>> танка...
KG> Василий, я тебе как очевидец хочу заметить -
Подробности!
KG> тем кто сидит внутри
KG> этого самого танка - еще скучнее...
Konstantin
--- GoldED+/W32 1.1.4.3
* Origin: -== Sibkot Mail Station ==- (2:5000/130.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 30 из 2194 Scn
From : Elena Navrozkaya 2:5000/111.32 Птн 08 Сен 00 10:20
To : All Птн 08 Сен 00 12:07
Subj : "Паттерн"
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, All!
Открылся сайт журнала нереалистической прозы и публицистики "Паттерн".
Добро пожаловать на _www.pattern.narod.ru_!
Глюков тебе, All, и побольше! np: все ушли на фронт
_*[Team Большое ЭГО]*_ ICQ 42784838 /_home page: www.adastra.narod.ru_/
... Куплю Терминатора на запчасти: neonatus@mail.ru
--- GoldED/386 3.0.1-asa8
* Origin: Sol lucet omnibus. (2:5000/111.32)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 31 из 2194 Scn
From : Dmitry Casperovitch 2:5000/97.7 Птн 08 Сен 00 12:05
To : Pavel Viaznikov Птн 08 Сен 00 13:13
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Hello Pavel.
08 Sep 28 06:59, Pavel Viaznikov wrote to Farit Akhmedjanov:
PV> - Нет, зачем же. Питер де Врийе - явный "француз", например.
Он явный англичанин. Француз был бы Пьер де Врийе. А фамилии с "де" у англичан
хоть и не так часто, но встречаются.
PV> И вообще я не хочу обсуждать даже никакго Пола.
И не обсуждай. Обсуди третьи варианты: Поль, Поул, Павел...
Dmitry
--- GoldED 2.50+
* Origin: Ваше мнение правильное, но спорное (2:5000/97.7)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 32 из 2194 Scn
From : Alex Mustakis 2:5020/194.125 Птн 08 Сен 00 10:24
To : Pavel Viaznikov Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Пpиветствyю, Pavel!
SU.SF&F.FANDOM, Fri Sep 08 2000, Pavel Viaznikov => Alexander Balabchenkov:
PV> - ты же не скажешь "Форти-Фифс Стрит" вместо "Сорок Второй"?)
Все, Паша. Теперь мне ясен принцип изготовления Пауля.
;)))
С наилyчшими,
--- Alex ---
--- Дед Мироед версии 3.0.1-asa7
* Origin: Black Dinos' Nest (FidoNet 2:5020/194.125)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 33 из 2194 Scn
From : Sergey Lukianenko 2:5020/194.555 Птн 08 Сен 00 00:27
To : Mikhail Zislis Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Dune: House Atreides
--------------------------------------------------------------------------------
Как поживаете, Mikhail ?
Четверг Сентябрь 07 2000 01:03 перехвачено сообщение: Mikhail Zislis ==> All:
MZ> 2PV: дедушку Атридесов, предательски замученного в застенках
MZ> многорогими быками-мутантами, звали Paulus. Any comments? :)
Вот она, правда-то! :)
C уважением, Sergey Lukianenko.
--- GoldEd 2.50+
* Origin: Император Иллюзий (2:5020/194.555)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 34 из 2194 Scn
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Птн 08 Сен 00 12:22
To : Pavel Viaznikov Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *Pavel!*
[*08.09.2000*] _*Pavel Viaznikov*_ сообщал(а) _*Alexander Balabchenkov*_:
AB>> Извини, но это, имхо, чушь насчет "лучше подходит".
AB>> Ну ни на грамм ни лучше. По большому счету, варианты Пол и Пауль
AB>> эдентичны - просто не русское имя. Так зачем было менять?
PV> - Не Идентичны. Просто "Пол" звучит хуже - несёт лишнюю смысловую
PV> нагрузку. И фонетически мне не нравится. И не желаю больше про это
PV> спорить.
Золотые слова - "мне не нравится". По сути, ты навязал (по)читателям
Херберта (Херберта, а не Вязникова!) свою переводческую имху.
Возможно, твой перевод дейстивтельно хорош, и дистикомбы действительно
лучше стиллсьютов. Но на имя "Пол" - ассоциации с полом паркетным и полом
биологическим, похоже, возникают только у тебя.
AB>> Не знаю, какую котловину ты имеешь ввиду. Да, есть названия и
AB>> имена, которые уже "въелись в кожу", и менять их нет смысла (и
AB>> Пол Атрейдис в том числе, имхо).
PV> - Ну что ж, выедай и меняй на Пауля... ;)
Нет уж. Если мне действительно понравится твой перевод, я его отсканю,
распознаю, заменю Пауля на Пола, и только потом стану наслаждаться
чтением.
PV> - Гм, а это мысль! ;)
PV> На самом деле в таких вещах всё зависит от контекста.
Да, это действительно так, ты прав. И все что ниже было (я скипнул),
тоже прав.
PV> Вот и Дюна - мир не англоязычный, и всякие там Брокен Рокс, Плэстер
PV> Вэлли, Рим Уолл и прочие реалии непременно надобно перевести
PV> - а имена спокойно можно править в соответствии со своими взглядами
PV> на правильность фонетики.
А какойязчный мир Дюны?
AB>> Незнайка - имя говорящее, таков был замысел Носова, и к
AB>> обсуждаемой проблеме это отношения не имеет.
PV> - Хм. И Дулитл - говорящее... а в пересказе Чуковский его не только
PV> "перевёл", но и вообще поменял! А "Волшебник страны Оз"? Да, Волков
PV> его пересказал, но - первую книгу - близко к оригиналу. Это вам не
PV> "Буратино". И зачем он назвал, к примеру, безымянную Великую
PV> Волшебницу Запада Виллиной - это ведь у Баума имя... курицы? Зачем
PV> Арто превратился в Тото, а Дороти - в Элли, а Жестяной Дровосек
PV> сделался Железным?.. Впрочем, это уже случай крайний, конечно.
Вот именно.
AB>>>> PS. Лучше бы ты его Полем назвал. Поль Атрейдис.
PV>>> - Что ж в нём французского?..
AB>> А что в нем немецкого?
PV> - Я так вижу (с) - так правильно.
Нет, это не правильно, это просто по-твоему.
PS. Люди, не верьте никому, лучше читайте оригиналы... :)
С уважением, _*Alexander*_. [/08.09.2000/]
[Team Lois M. Bujold]
... Я не злопамятный, но злой и память у меня хоpошая.
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 35 из 2194 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Птн 08 Сен 00 18:10
To : Mikhail Zislis Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Dune: House Atreides
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Mikhail!
В четверг 07 сентября 2000 01:03, Mikhail Zislis писал к All:
MZ> В общем, все слишком беспомощно, чтобы это читать. Жалейте, граждане,
MZ> свои кошельки и головы.
Я пожалел. К тому же она семь долларов стоила. Я плюнул и купил "A Civil
Campaign" и New Uplift Trilogy.
Пока Mikhail! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 36 из 2194 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Птн 08 Сен 00 18:11
To : Vasily Shepetnev Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Vasily!
В четверг 07 сентября 2000 12:39, Vasily Shepetnev писал к Konstantin G.
Ananich:
KA>> Не было этого опыта. Пяток автоматчиков на броне и/или танк
KA>> _позади_ наступаюей пехоты - и все.
VS> Печально было тем самым автоматчикам на броне и той пехоте впереди
VS> танка...
Отнюдь нет. Поскольку сзади таки идёт здоpовенная бандура с пушкой. Котоpая
миномёты и пулемётные гнёзда давит запросто. А вообще, на эту тему есть один
очень хороший анекдот пpо старого полковника-фpонтовика, студента и "А знаете,
на войне всё-таки иногда убивают".... Как говоpится: "Эй, обезьяны, вы что,
хотите жить вечно?!!!"
Пока Vasily! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 37 из 2194 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Птн 08 Сен 00 18:14
To : Alexander Balabchenkov Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Alexander!
В четверг 07 сентября 2000 14:52, Alexander Balabchenkov писал к Nick Kolyadko:
NK>> Буджолд... И тоже из соображений "привычности".
AB> Так люди вообще рабы своих привычек.
Привычки ломать надо. Пеpиодически. Дабы не быть pабом.
Пока Alexander! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 38 из 2194 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Птн 08 Сен 00 18:15
To : Nick Kolyadko Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Nick!
В четверг 07 сентября 2000 18:20, Nick Kolyadko писал к Bodrov I.S.:
BS>> Миллион семьсот четырнадцать тысяч, а не 60 млн состав мирного
BS>> времени. Чуть больше чем сейчас у нас в одной России.
NK> Ну, не зря же у него там неоднократно подчёркивается, что это самые
NK> маленькие вооруженные силы в истории человечества.
И при этом -- самые эффективные.
Пока Nick! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 39 из 2194 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Птн 08 Сен 00 18:16
To : Nick Kolyadko Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Nick!
В четверг 07 сентября 2000 18:59, Nick Kolyadko писал к Farit Akhmedjanov:
FA>> А почему с тобой надо считаться? Маму его как звали?
NK> О! Единственный обоснованный аргумент в пользу Пола из всех, что я
NK> слышал :).
А папу зато как?
Пока Nick! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 40 из 2194 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Птн 08 Сен 00 18:20
To : Pavel Viaznikov Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Pavel!
В четверг 07 сентября 2000 21:12, Pavel Viaznikov писал к Alexander
Balabchenkov:
PV> - То есть "котловина Пластыря" тебе ближе, чем Гипсовая котловина? И
PV> мы вместо Скалистых гор теперь должны всегда поминать The Rockies -
PV> Роковые, что ли, горы? И не можно уже говорить об Островах Зелёного
PV> мыса и Береге Слоновой Кости?.. Извини, это чушь.
Кстати, не так давно встретил прелестный пеpл. В переводе "Ah! Megami-sama!",
в общем-то весьма неплохом, есть одно чудное место, где "daigaku", то есть
"институт", "университет", переведено как "school". И Кеичи Морисато, двадцати
лет, студент третьего курса, инженеp- механик, разом пpевpащается в школьника,
что _совеpшенно_ меняет всю каpтину. При том что права, даже на мотоцикл,в
Японии выдаются только с 18 лет. ;) Когда я эту историю рассказал знакомым
американцам, они так удивлялись... ;))))
Пока Pavel! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 41 из 2194 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Птн 08 Сен 00 18:24
To : Алексей Леонидович Сергиенко Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Алексей!
В четверг 07 сентября 2000 23:23, Алексей Леонидович Сергиенко писал к All:
АС> 10 вещей, которые я не стану делать, когда мне нужно будет
АС> подбить танк в городе.
Угу. Но вся проблема в том, что им мало кто следует. ;)
Пока Алексей! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 42 из 2194 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Птн 08 Сен 00 19:04
To : Oleg Korzunov Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Oleg!
В четверг 07 сентября 2000 16:39, Oleg Korzunov писал к Andrew Tupkalo:
OK> Что-то трудно даже представить, как ты заставишь ПТУР круг описать
OK> (хотя про преценденты я знаю, я имею в виду специально), а чтобы еще и
OK> человека при этом связать... Даже в эхотажной книге я этому не поверю.
Можно. Места, правда, надо много. ;)))
Пока Oleg! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 43 из 2194 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Птн 08 Сен 00 19:15
To : Nick Kolyadko Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Nick!
В четверг 07 сентября 2000 19:02, Nick Kolyadko писал к Andrew Tupkalo:
NK> не называет) начал рассказывать о тяжкой жизни в их роте. Особенно мне
NK> понравилась символика автомобильных войск в петлицах его хб...
"Мама". (с) Сорю Аска Лэнгли-Цеппелин.
Пока Nick! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 44 из 2194 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Птн 08 Сен 00 19:15
To : Nick Kolyadko Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Nick!
В четверг 07 сентября 2000 19:51, Nick Kolyadko писал к Andrew Tupkalo:
NK> Я не слышал таких баек, но вот с учётом скорости прикинь радиус
NK> разворота того ПТУРСа, а потом прикинь, какая для подобных фокусов
NK> нужна площадка...
Ну, диаметр циpкуляции метров полста-сто. ;)
Пока Nick! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 45 из 2194 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Птн 08 Сен 00 19:17
To : Max Sazonov Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
*** Answering a msg posted in area CARBON.COPIES (CARBON.COPIES).
HI, Max!
В четверг 07 сентября 2000 20:41, Max Sazonov писал к Andrew Tupkalo:
MS>>> Ну и где же там _тонкая_ сатира ?
AT>> Везде.
MS> А точнее ? Может я чего не понимаю ?
Да хоть в той же "силиконовой руде".
Пока Max! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 46 из 2194 Scn
From : Pavel Shokin 2:5020/400 Птн 08 Сен 00 14:00
To : Alexander Gromov Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Еськов-профи-палео
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Pavel Shokin" <pshokin@lukoil.com>
Tue Sep 05 2000 20:40, Alexander Gromov wrote to Kirill A. Sudakow:
AG> Wednesday August 30 2000 17:37, Kirill A. Sudakow wrote to Alexander
AG> Gromov:
AG>>> тираж лежит по адресу: ул. Верх. Радищевская, 10. Это в 80 метрах от
KAS>> На Верхней Радищевской дома 10 я вообще не нашел...
KAS>> Провакатор! ;))))
AG> Стоп! Ты попал-таки в магазин или нет? Вся штука в том, что дом 10 не
AG> выходит фасадом на улицу, а стоит немного в глубине. Это краснокирпичное
AG> здание типа школы.
Точно провокатор :) Иван даже можно сказать Сусанин.
Правильный адрес - НИЖНЯЯ Радищевская, 10
(можешь проверить на последней странице книги, где выходные
данные, там же кстати телефон отдела реализации - 745-87-87)
P.S. Читаю сейчас эту самую Историю Земли - действительно
хорошо написано. Так что спасибо за информацию.
P.P.S. А вывески про падающие кирпичи не углядел - ну точно провокатор :)
С уважением, Павел
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: FidoNet Online - http://www.fido-online.com (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 47 из 2194 Scn
From : Pavel Shokin 2:5020/400 Птн 08 Сен 00 15:01
To : Alexander Gromov Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Взгляд из-под ковра
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Pavel Shokin" <pshokin@lukoil.com>
Thu Sep 07 2000 10:20, Alexander Gromov wrote to Pavel Viaznikov:
AG> Тебе смешно, а я в эту языковую проблему вляпался со всей силой в
AG> романе "Тысяча и один день", где все должностные лица -- женщины.
AG> "Главнокомандующая" еще возможна в женском роде, а "комендант" -- шиш.
AG> "Комендант базы распорядилась..." Тьфу. :(
А не скажет ли уважаемый автор, что это за
Тысяча и один день такой. Что-то я такого не читал.
Никак что-то новенькое ?
С уважением, Павел
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: FidoNet Online - http://www.fido-online.com (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 48 из 2194 Scn
From : Alexander Gromov 2:5020/194.117 Птн 08 Сен 00 09:58
To : Kasantsev Andrew Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Взгляд из-под ковра
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, Kasantsev!
Friday September 08 2000 01:24, Kasantsev Andrew wrote to All:
KA> В свое время, мы нашу Марью Потаповну так и звали -
KA> комендантша общежития, и не испытывали по этому поводу
KA> никаких лингвистических проблем... ;)
Не пойдет для моего матриархата. Комендантша по изначальному смыслу -- жена
коменданта, так же как слесарша, унтер-офицерша и т.п. А тут женщина --
должностное лицо. "Она по себе знатная, а не по мужу". (с) Волька Костыльков. Да
и мужей в моем романе нет никаких, а равно и жен.
Кажется, Гуревич нашел хорошее слово для обозначения женщины-геолога:
геологиня. Остается только назвать даму-коменданта комендатессой... ;)
С уважением, Alexander Gromov.
--- UNREG
* Origin: Рукописи каменного века не горят, но тонут. (2:5020/194.117)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 49 из 2194 Scn
From : Farit Akhmedjanov 2:5011/13.3 Птн 08 Сен 00 17:08
To : Andrew Tupkalo Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
Hello, Andrew!
08 Sep 2000. Andrew Tupkalo -> Nick Kolyadko
NK> не называет) начал рассказывать о тяжкой жизни в их pоте. Особенно мне
NK> понравилась символика автомобильных войск в петлицах его хб...
AT> "Мама". (с) Сорю Аска Лэнгли-Цеппелин.
Надо еще контекст указывать. Ибо обозначать это может все, что угодно.
С уважением
Farit
--- timEd/386 1.10.y2k+
* Origin: Новое - это хорошо забытое стpашное... (2:5011/13.3)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 50 из 2194 Scn
From : Arthur Ponomarev 2:5000/26.55 Чтв 07 Сен 00 15:20
To : Anna Hodosh Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Личная жизнь ЛМБ
--------------------------------------------------------------------------------
Рш, Anna!
РУ.Воpкосиган так до меня и не добралась, потомy спрашиваю сдесь ;)
В ФАКе с твоей странички пpочёл что-то вроде
"...а его комплекс "сына великого человека" взят в основном из моего личного
опыта" (это о Майлзе)
Так вот, вопpос: А что, отец Бyджольдихи таки действительно известная личность?
Yours truly!
Arthur
... К веpхнемy днy сбокy приварено тpеyгольное отверстие диаметром 7 на 8
---
* Origin: Скажи мне полyпpавдy как полyэльф полyэльфy (2:5000/26.55)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 51 из 2194 Scn
From : Vadim Chesnokov 2:451/30.17 Чтв 07 Сен 00 22:01
To : Anna Hodosh Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Взгляд из-под ковра
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуй, Anna!
Однажды, 05 Sep 00 в 08:22, Anna Hodosh сказал Vadim Chesnokov:
AH> В самой последней стpочке. И с yдивлением.
AH> Потомy как в начале текста есть фpаза
AH> "...о чем таком начальник захудалого архива полчаса _беседовал_
AH> с секретарем канцеляpии президента"
AH> Вот это "беседовал" мне и дало вполне тверждое yбеждение, что
AH> один из собеседников - мyжчина.
Ну, что поделаешь - слово "начальник" тянет за собой мужской род
сооьветствующего глагола.
Vadim [Team Долой нарисованные улыбки!]
--- IMHOгpаф марки GoldED/386 на 2.50+ имхов в час.
* Origin: Я торможу, чтобы пропустить животных (С) С.Кинг (2:451/30.17)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 52 из 2194 Scn
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Птн 08 Сен 00 17:23
To : Alexander Gromov Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Взгляд из-под ковра
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *Alexander!*
[*08.09.2000*] _*Alexander Gromov*_ сообщал(а) _*Kasantsev Andrew*_:
AG> Кажется, Гуревич нашел хорошее слово для обозначения
AG> женщины-геолога: геологиня. Остается только назвать даму-коменданта
AG> комендатессой... ;)
А не плохой вариант, имхо. Комендатесса, профессоресса...
С уважением, _*Alexander*_. [/08.09.2000/]
[Team Lois M. Bujold]
... Недостаток информации восполняется избытком интуиции.
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 53 из 2194 Scn
From : Alexander Balabchenkov 2:5030/1247 Птн 08 Сен 00 17:25
To : Arthur Ponomarev Птн 08 Сен 00 22:35
Subj : Личная жизнь ЛМБ
--------------------------------------------------------------------------------
Приветствую, *Arthur!*
[*07.09.2000*] _*Arthur Ponomarev*_ сообщал(а) _*Anna Hodosh*_:
AP> Так вот, вопpос: А что, отец Бyджольдихи таки действительно известная
AP> личность?
Довльно таки. Образ Лео Графа, кстати, частично списан с него.
С уважением, _*Alexander*_. [/08.09.2000/]
[Team Lois M. Bujold]
... Сопротивление бесполезно. Ставьте конденсатоp.
--- e-mail: sanykool@mail.ru
* Origin: Kool Station under Windows 98 4.10.2222 (2:5030/1247)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 54 из 2194 Scn
From : Boris Tolstikov 2:5070/42.4 Птн 08 Сен 00 11:17
To : Kasantsev Andrew Птн 08 Сен 00 22:36
Subj : Взгляд из-под ковра
--------------------------------------------------------------------------------
Желаю здравия и процветания, Kasantsev!
08 Sep 00 01:24, Kasantsev Andrew ==> All:
>> шиш. "Комендант базы распорядилась..." Тьфу. :(
KA> В свое время, мы нашу Марью Потаповну так и звали -
KA> комендантша общежития, и не испытывали по этому поводу
KA> никаких лингвистических проблем... ;)
А разве не везде их так зовут? ;)
А что касаемо правильных наименований -- помнится, еще у Ефремова были
рассуждения по поводу термина "женщина-геолог", он предложил "геологиня", по
аналогии с "княгиня". И вроде как даже прижилось, во всяком случае я такое в
прессе встречал. Так что -- "комендатиня" ;) или "комендина" :)))
С уважением и благопожеланиями, Борис
bort@isea.ru
* Origin: === The Middle of Earth === (2:5070/42.4)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 55 из 2194 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Птн 08 Сен 00 20:44
To : Nickolay Bolshackov Птн 08 Сен 00 22:36
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Nickolay!
В среду 06 сентября 2000 18:50, Nickolay Bolshackov писал к siga@perm.raid.ru:
NB> Галерея герцога Бофора: Джордж Лукас не допускает Джорджа Лукаса до
NB> съемок "Призрачной угрозы".
"Галеpея герцога с "Бофорсом"! Не надо портить классики! Кстати, чего-то
Шапошников куда-то пpопал...
Пока Nickolay! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 56 из 2194 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Птн 08 Сен 00 20:56
To : Vladislav Slobodian Птн 08 Сен 00 22:36
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Vladislav!
В пятницу 08 сентября 2000 06:09, Vladislav Slobodian писал к All:
VS> А меня всегда удивляло, почему из всего диапазона в принципе возможных
VS> средств доказательства этого права выбрана армейская служба, и почему
VS> неглупым, в общем-то, людям этот выбор кажется совершенно естественным
VS> и единственно возможным.
Пардон, а читать глазами можно? Не аpмейская служба, а _федеpальная служба_.
Отслужи два года для государства, пpичём _вовсе не обязательно в аpмии_, и ты
гpажданин. В армию идут те, кто туда хочет и может, а остальные вполне себе
гpажданские.
Пока Vladislav! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 57 из 2194 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Птн 08 Сен 00 21:00
To : Konstantin G. Ananich Птн 08 Сен 00 22:36
Subj : Про экранизацию фантастики
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Konstantin!
В пятницу 08 сентября 2000 08:36, Konstantin G. Ananich писал к Konstantin
Grishin:
KA> А пробегали слухи о концептуальной разработке "городского" танка.
KA> То есть некоторой промежуточной машине, вроде "Сарацина" -
Hифига. Я стоял на том, что лучший городской танк -- "Бонапарт", стою и стоять
буду!!! Леону обижать не позволим!!
Пока Konstantin! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 58 из 2194 Scn
From : Andrew Tupkalo 2:5030/777.347 Птн 08 Сен 00 21:02
To : Alexander Balabchenkov Птн 08 Сен 00 22:36
Subj : Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
HI, Alexander!
В пятницу 08 сентября 2000 12:22, Alexander Balabchenkov писал к Pavel
Viaznikov:
AB> А какойязчный мир Дюны?
Галактоязычный.
Пока Alexander! "Listen to the music,.. not the song..." (c)Kosh Naranek
--- [Team Delenn] ----------- [R.An.Ma.] ---------- [Team Babylon 5] ---
... @\Fido\Golded\np
--- Посадил Дедка репку 2.7.2Nov7 кг. весом
* Origin: Going your days -- grow up (2:5030/777.347)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 59 из 2194 Scn
From : Katherine Kinn 2:5020/400 Птн 08 Сен 00 18:52
To : All Птн 08 Сен 00 22:36
Subj : Re: Дюна
--------------------------------------------------------------------------------
From: "Katherine Kinn" <Katherine@Kinn.rome.as>
PV> - Не Идентичны. Просто "Пол" звучит хуже - несёт лишнюю смысловую
PV> нагрузку. И фонетически мне не нравится. И не желаю больше про это
PV> спорить.
>
> Золотые слова - "мне не нравится". По сути, ты навязал (по)читателям
> Херберта (Херберта, а не Вязникова!) свою переводческую имху.
> Возможно, твой перевод дейстивтельно хорош, и дистикомбы действительно
> лучше стиллсьютов. Но на имя "Пол" - ассоциации с полом паркетным и
> полом биологическим, похоже, возникают только у тебя.
Нет, еще у меня, у моего мужа, у моего отца, и еще довольно большого
числа моих знакомых. Например, была даже такая популярная шутка: "К нам
приезжает Пол-Маккартни!" - "А почему не целый?"
И перевод хорош. Hаконец-то нормальный текст, передающий оригинал. А не
ухабисто-кочковые фразообразования, на каждом из которых приходится
долго думать, о чем же оно, потом восстанавливать в уме английскую
фразу... Не нравится Пауль - читайте "малиновую Дюну" :-) Кстати, IMHO
Поль тоже было бы неплохо, но он ни разу не француз. Даже Питер де Врие
не француз :-)
PV> Вот и Дюна - мир не англоязычный, и всякие там Брокен Рокс, Плэстер
PV> Вэлли, Рим Уолл и прочие реалии непременно надобно перевести
PV> - а имена спокойно можно править в соответствии со своими взглядами
PV> на правильность фонетики.
>
> А какойязчный мир Дюны?
Галактоязычный, очевидно :-) а все английские названия - перевод либо с
местного, либо с галактического. Посему дожны быть переведены на
русский, ибо говорящие.
AB>> Незнайка - имя говорящее, таков был замысел Носова, и к
AB>> обсуждаемой проблеме это отношения не имеет.
PV> - Хм. И Дулитл - говорящее... а в пересказе Чуковский его не только
PV> "перевёл", но и вообще поменял! А "Волшебник страны Оз"? Да, Волков
PV> его пересказал, но - первую книгу - близко к оригиналу. Это вам не
PV> "Буратино". И зачем он назвал, к примеру, безымянную Великую
PV> Волшебницу Запада Виллиной - это ведь у Баума имя... курицы? Зачем
PV> Арто превратился в Тото, а Дороти - в Элли, а Жестяной Дровосек
PV> сделался Железным?.. Впрочем, это уже случай крайний, конечно.
>
> Вот именно.
А еще оказались забыты примеры из Толкина :-) Предмет вечных баталий
толкинистов. Вот в последнем по времени переводе, в АСТе вышел -
фамилия Baggins трансформировалась в Бебень! От это я понимаю, от это
клево! (Бивис и Батхед утробно хихикают)
> PS. Люди, не верьте никому, лучше читайте оригиналы... :)
Ага, а языки не заколеблемся изучать? :-) Их ведь за три с половиной
тыщи, учитывая хеттский, аккадский и прочие вымершие. Но живых тоже
прилично - две тысячи будет. Письменных, правда еще меньше, но все равно
сурово.
--
Katherine Kinn
http://kulichki.rambler.ru/tolkien/arhiv/tower
--- ifmail v.2.15dev5
* Origin: I've seen the moon and the first sunrise (2:5020/400)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 60 из 2194 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/30.47 Птн 08 Сен 00 23:12
To : All
Subj : История Фэндома: Легендарный Фэн (о Б. Завгороднем) (1991)
--------------------------------------------------------------------------------
Здравствуйте, All!
Посылаю некоторые материалы по истории Фэндома из архива Т. Приданниковой
(Магнитогорск).
Интервью с Л. Маккафри и Р. Кларком записаны во время "Волгакона-91".
Все выложу на www.tree.boom.ru
Николаенко А. Легендарный Фэн
(Трудовой Тирасполь (Тирасполь).- 1991.- 17-24 апр.- С. 4.).
Нужно пояснить, дорогие читатели "ТТ", что фэн означает любитель фантастики,
член неформального международного союза поклонников этой литературы. Фантастику
любят миллионы во всех концах света (во всяком случае, в одном из справочников
фэнов "Фэндом директори" (существуют и другие справочники) упомянуты около 20000
адресов из почти полусотни стран. И благодаря стараниям Бориса Завгороднего -
фэна 1 Советского Союза в него попали около 300 наших соотечественников.
О энергии и настойчивости Бориса, с которой он пробивался на Еврокон (съезд
любителей фантастики Европы) в Будапеште и Уолдкон в Сан-Марино, ходят легенды.
Во всяком случае Президент мировой ассоциации писателей-фантастов Г. Гаррисон
вручил Борису специальный Президентский приз - награду за настойчивость в
достижении цели (Уолдкона) - это был единственный советский фэн, сумевший
преодолеть бюрократические рогатки.
Осенью 1990 г. в городе Фаянсе (Франция) на очередном Евроконе Б.
Завгороднему присудили почетную премию и диплом как лучшему фэну Европы. Поэтому
очередной Еврокон в Кракове пригласил его в качестве почетного гостя. Б.
Завгородний уже много лет поддерживает переписку и лично знаком со многими
видными писателями-фантастами внутри страны и за рубежом. Среди них и такие
звезды, как братья Стругацкие, Кир Булычев, Р. Желязны (США), Т. Гаррисон
(Ирландия), Фредерик Пол (США), Б. Олдис (Англия) и многие другие известные и
только начинающие свой путь в фантастике.
Свою жизнь Борис посвятил увлечению фантастикой. Его квартира в Волгограде
хранит тысячи томов фантастики, альбомов, рукописей на разных языках. Кстати, Б.
Завгородний и его квартира послужили прототипами повести Б. Штерна "Шестая глава
Дон-Кихота". Сейчас Борис возглавляет клуб любителей фантастической литературы,
занят подготовкой к первому слету любителей фантастики всего мира в СССР -
"Волгокон-91", который состоится 6 - 14 сентября этого года в Волгограде. На
"Волгоконе" будут присутствовать писатели и фэны из Австрии, США, Канады, Южной
Африки, многих стран Европы.
Мы представляем вам один из первых опытов Б. Завгороднего в фантастике.
Рассказ написан несколько лет назад и ранее не публиковался.
А. НИКОЛАЕНКО,
президент КЛФ "Альтаир".
C уважением, Yuri
... ЗАССД (с) Э.Ф.Рассел
---
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
- SU.SF&F.FANDOM (2:5010/30.47) ------------------------------- SU.SF&F.FANDOM -
Msg : 61 из 2194 Snt Loc Scn
From : Yuri Zubakin 2:5010/30.47 Птн 08 Сен 00 23:13
To : All
Subj : История Фэндома: Интервью с Л. Маккафри (США), 1991
--------------------------------------------------------------------------------
"Должна быть свобода выбора!": Интервью
(Голос магнитогорской молодежи (Магнитогорск).- 1991.- 8-14 окт.- С. 4 -
5.).
Ларри Маккаффри (45 лет), США, профессор филологического факультета
университета города Сан-Диего. Опубликовал несколько книг, автор многих статей.
Основное направление курсов, которые ведет Л. МакКаффри, - проявление
постмодернизма в различных культурных контекстах.
Корр.: - Мистер МакКаффри, в последнее время на страницах советских
фантастических произведении стали затрагиваться вопросы секса, а что можно
сказать о литера-туре США?
Л. М.: - Существует много течении фантастической прозы, которые
рассматривают различные аспекты сексуальных взаимоотношений полов. Я не знаю,
как в СССР, но в США в 50-х годах не было столь пристального внимания к этой
стороне жизни. Одним из первых писателей, который обратился к проблеме секса в
научной фантастике, был Ж. Ф. Фармер. Позже подключились Грегори Бенфорд, Том
Диш, немного У. Гибсон.
Корр.: - Запрет на описание сексуальных отношении был полный или это
касалось лишь фантастической литературы?
Л. М.: - Примерно до 1962 года у нас были очень строгие законы относительно
того, что касалось порнографии. Те книги, что попали в "черный" список,
продавать было нельзя. К примеру, книга Д. Джойса "Улисс" была запрещена в США
10 лет, книга В. Набокова "Лолита" - в течение четырех лет.
Последнее большое дело литературной цензуры касалось В. Берроуза и его книги
"Нагой в завтрак". В 62 году цензуре уже не удалось ее запретить, книга просто
раскупилась. Когда это выяснилось, наличие запрещающих законов просто потеряло
всякий смысл, ведь книги будут все равно публиковаться. Это, конечно, упрощенная
картина, на самом деле все гораздо сложнее.
Корр.: А как обстоят дела в других сферах искусства и культуры?
Л. М.: До последнего времени один из наиболее известных фотографов США
Роберт Наполфорд с успехом выставлял свои экспозиции во многих галереях, он -
гомосексуалист и некоторые его фотографии в какой-то мере касались секса
гомосексуалистов. И вот директор одного из музеев, где проходила выставка
Наполфорда, был арестован, но потом признан невиновным. Тем не менее, сама мысль
о том, что человек мог быть осужден за это очень подавляет. Дело в том, что
свобода выбора - одна из базовых основ в США. Если люди не хотят это смотреть,
пожалуйста, пусть не приходят.
Корр.: Раз вы уж коснулись темы гомосексуализма, то хотелось бы вернуться к
научной фантастике.
Л. М.: К проблеме гомосексуализма обратились примерно лет десять назад. До
этого писатели вообще не смогли бы опубликоваться, если бы люди знали, что они -
гомосексуалисты. Существует движение за свободу гомосексуализма, но зародилось в
начале 80-х годов. И уже добилось успеха. Многие наконец-то смогли заявить
открыто, что они - гомосексуалисты. Это был как выход из чулана. Движение повело
активную борьбу с наркотиками, в защиту людей, которых увольняли за
гомосексуализм. Но лишь в этом году был принят закон, по которому людей не могут
уволить из полиции и армии лишь потому, что они - гомосексуалисты.
Корр.: Вернемся все же к писателям-фантастам.
Л. М.: Они долгое время были в подполье. Большинство людей до сих пор не
знают даже, что их любимые писатели-фантасты - гомосексуалисты. Например, В.
Берроуз, Том Диш, а Джоана Расс - лесбиянка.
Корр.: Ваше отношение к ним?
Л. М.: Очень противоречивое. Джоану Расе очень люблю. Мне нравится, что она
пишет, и совсем не важно, что она лесбиянка.
Корр.: Вам не кажется, что гомосексуализм - это эволюционный тупик и во
многом их проблемы надуманы?
Л. М.: Дело не в этом. Скорее всего, проблема в другом. На нашей планете
слишком много людей. Конечно, в наших странах на проблему гомосексуализма
смотрят с разных точек зрения, но идеал в том, чтобы у каждого была свобода
выбора. Даже у нас существует множество законов, запрещающих в той или иной
степени гомосексуализм.
Корр.: Кстати, а где живете вы?
Л. М.: Штат, в котором я живу, - Калифорния, - имеет наиболее либеральные
законы. Например, Сан-Франциско - центр мужского гомосексуализма. Это наиболее
цветущий, красивый и чистый город в США. Сан-Диего - это основной центр
лесбиянок. Личный опыт, который я накопил, общаясь с людьми этой категории,
показывает, что они нормальные, обыкновенные люди.
Корр.: Мне кажется, что угроза СПИДа должна была подорвать достигнутое
доверие к гомосексуалистам?
Л. М.: Да, СПИД нанес тяжелейший удар, усилилась цензура. Усилились
репрессии в отношении многих свобод. Общество сдвинулось вправо, на более
консервативные тенденции. Стали преобладать милитаристские тенденции. Я считаю,
что вообще не должно существовать никакой издательской цензуры.
Корр.: Можете привести пример цензуры?
Л. М.: Пожалуйста. В 1979 вышла первая книга "Неверионские истории", весь
цикл состоит из четырех книг. Ее написал черный американец Сэмюэл Р. Дилани.
Цикл рассматривал проблему СПИДа на фантастической" почве. Немедленно многие
издатели сняли с полок магазинов его книги.
Корр.: Мистер МакКаффри, я вас порядком утомил и поэтому напоследок
расскажите немного о своей семье.
Л. М.: Ну, что сказать? Моя жена - профессор американской литературы. Есть
сын, он только что закончил колледж и сейчас решает, что делать. Основной курс,
который он проходил, это философия, но этим в США заниматься бесполезно. Он
планирует отправиться в Таиланд, немного пожить, прийти к какому-либо решению.
Кстати, одну из книг мы написали вместе с моей женой.
Корр.: Можно считать, что у вас в семье равноправие?
Л. М.: Я думаю, что моя жена не могла бы это подтвердить.
Корр.: Спасибо за беседу.
Интервью взял Владимир HАУМОВ.
Автограф нашего гостя Ларри Маккафрии.
C уважением, Yuri
... Гремля из кремля
---
* Origin: Blocked Life & Забытый Поцелуй (2:5010/30.47)
Скачать в виде архива